# Translation of exacqVision - Client in Finnish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 15:14:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fi\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-moottorin käynnistys epäonnistui. Ota yhteys ylläpitäjääsi."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Määriteltyä SSL-salausta ei voitu käyttää. Ota yhteyttä ylläpitäjääsi ."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Paikallisessa SSL-asiakasvarmenteessa on ongelma. Ota yhteyttä ylläpitäjääsi."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-kryptomoottoria ei löytynyt. Ota yhteys ylläpitäjääsi."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "EM-palvelimen SSL-sertifikaattia ei voitu varmistaa. Ota yhteyttä ylläpitäjääsi ."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-yhteyden luominen EM-palvelimeen ei onnistunut. Ota yhteyttä ylläpitäjääsi ."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Hakemistopalveluiden ristiriita"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Yhteys aloitettu %s arvolla"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan. Päivitä salasanasi."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Syötä uudet tunnuksesi alle ja klikkaa Yhdistä."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan. Klikkaa Vaihda salasana päivittääksesi salasanasi."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – Palvelinpuolen OAuth-epäonnistuminen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – HTTPS-pyyntö IDP:lle oli virheellisesti muodostettu"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – OAuth-tokenin myöntäjä ei täsmää palvelinkonfiguraatiota"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – Käyttäjä peruutti"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – OAuth-käyttäjä ei ole yhdistetty mihinkään rooliin"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – palvelin ei pääse OAuth-päätepisteeseen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – OAuth-token vanheni"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – OAuth-token virheellinen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui – NVR ei ole konfiguroitu OAuthille"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuthin konflikti"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth on käytössä tässä järjestelmässä: %s. Directory - ja OAuth-palvelua ei voi ottaa käyttöön samanaikaisesti. Haluaisitko poistaa OAuthin käytöstä tässä järjestelmässä?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Salasanasi on päivitetty. Voit sulkea tämän ikkunan ja palata exacqVisioniin ."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "Järjestelmän %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM-URL ei ole voimassa. Varmista, että URL on oikea."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM vastasi tyhjästi.\n"
"Varmista, että URL-osoite on oikea EM-palvelimelle."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM palautti virheen tai URL voi olla virheellinen.\n"
"Varmista EM-palvelimen tila ja että URL on oikea."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM vastasi, mutta OAuth-konfiguraatiota ei löytynyt.\n"
"Varmista, että OAuth on käytössä EM-palvelimella ja että URL on oikea."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"EM:ään ei saatu yhteyttä annetulla URL-osoitteella.\n"
"Varmista, että URL on oikea ja että EM-palvelin on käytettävissä tältä koneelta."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Syötä salasana."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Syötäthän tunnukset."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Etäyhteyden tiedot odottamassa"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (etä-MAC lisätty)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Kopioi virhe lehtiöön"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Etäpalvelun tila tuntematon"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Etäpalvelu lopetettu"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Tunneliyhteyden virhe"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunneli yhdistettynä varoituksilla"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnel Connected"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Yhdistäminen tunnelipalvelimeen"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Etäpalvelu käynnissä (tunneli ei yhdistetty)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Etäpalvelun aloittaminen"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Etäpalvelu ei ole saatavilla"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuthin rooli"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IDP-ryhmä:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Mene Käyttäjät -kohtaan lisätäksesi tai poistaaksesi IDP-ryhmiä."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision-rooli"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Identiteettipalveluntarjoaja (IDP) -ryhmä"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Ei löytynyt järjestelmiä, joissa on annettu etäkäyttökoodi."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Etäpääsykoodin validointi"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Virhe annetun etäkäyttökoodin validoinnissa:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager -yhteydet"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Klikkaa Apply täydentääksesi yhteyden %d %s:ään."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Klikkaa Hae saadaksesi yhteyden päätökseen."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Kaukosäädin)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Etäyhteys odottamassa"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Etäyhteys ei rekisteröity"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Luo työpöytäkoodit"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Luo mobiilikoodit"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Työpöytäkoodi"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Matkapuhelinkoodi"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Portti jo käytössä"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguraatiovirhe"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Kohtalokas virhe"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Etäyhteyksien kieltäminen poistaa kaikki etäyhteydet.\n"
"Haluatko kieltää etäyhteydet?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Roolikartoitus"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Yhtyeiden nimi:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Etä-"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Valitse etäkäyttö"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Suosi paikallista"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Yhteystila"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Kirjaudu sisään organisaatioosi"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Etäkäyttökoodi:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Syötä kertakäyttöinen turvakoodi ja klikkaa Validoi."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Etäkäyttökoodi"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Isäntänimi/IP-osoite"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Yhdistä käyttämällä:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Työpöytäyhteys"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobiiliyhteydet"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Klikkaa Peruuta, jos selaimen kirjautuminen epäonnistuu."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Kirjaudu sisään selaimellasi"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Salli etäyhteydet"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän OAuth-kartoituksen."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Poista hakemistopalvelu käytöstä"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Hakemistopalvelu on käytössä. Directory- ja OAuth-palvelua ei voi ottaa käyttöön samanaikaisesti. Haluaisitko poistaa Active Directory -palvelun käytöstä?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Kaikki todistukset"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Poista OAuth käytöstä"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth on käytössä. Directory- ja OAuth-palvelua ei voi ottaa käyttöön samanaikaisesti. Haluaisitko poistaa OAuthin käytöstä?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth ei ole konfiguroitu tai käytössä. Tarkista asetukset ja yritä uudelleen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Olet valinnut järjestelmiä, jotka eivät ole yritysyrityksiä tai jotka eivät ole täysin yhteydessä OAuth-palvelimeen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Tämä OAuth-käyttäjä tai ryhmä on jo kartoitettu. Valitse uusi OAuth-käyttäjä tai ryhmä."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Ota siirto käyttöön laitteella tai valitse toinen suoratoistotapa"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Palvelin ei pysty tai halua käsitellä pyyntöä ilmeisen asiakasvirheen vuoksi (esim. virheellinen pyyntösyntaksi, liian suuri koko, virheellinen pyyntöviestikehys tai harhaanjohtava pyyntöjen reititys)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Laite sanoo nähdä toisen URL-osoitteen, valitse laite tukema yhteysprotokolla tai tarkistaa NAT tai FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Uudelleenohjaus pyydetty, valitse yhteysprotokolla, jota laite tukee."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Pysyvästi siirretty, valitse laite tukema yhteysprotokolla tai tarkista NAT tai FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS-salauksen purku epäonnistui."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Sertifikaatti yrittää käyttää eri algoritmia kuin väitti."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Sertifikaatti on johtanut tuettomaan pyyntöön"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Pakollinen kenttä kättelyssä oli kantaman ulkopuolella tai ristiriidassa muiden kenttien kanssa."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Varmenteen käsittelyssä tapahtui sisäinen virhe."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Todistuksen auktoriteetti ei ole luotettava auktoriteetti."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Varmenteen käsittelyssä ilmeni määrittelemätön ongelma, joka teki siitä hyväksymättömän."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Laitteen varmenne peruttiin allekirjoittajan toimesta."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Päivitä laitteen varmenne."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Suoratoistoliikennettä ei tueta"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Katso muu URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL löytynyt"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Pysyvästi siirretty"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL-purkuvirhe"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL-algoritmin epäsopimattomuus"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Tueton SSL-toiminto"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Laiton SSL-viesti"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Sisäinen SSL-virhe"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Epäluotettava juurisertifikaatti"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Sertifikaatti tuntematon"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Todistus peruutettu"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Todistus vanhentunut"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Vientinimi on odottanut liian kauan"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Syötetty tiedostonimi on liian pitkä."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Puuttuva tiedosto"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Suoritusvirhe"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Virhe haun käynnistämisessä"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Riittämätön käyttäjäoikeus"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Alla luetellussa järjestelmässä on suuri määrä laitteita. "
msgstr[1] "Alla luetelluissa järjestelmissä on suuri määrä laitteita."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Ota käyttöön ilman alivirtoja"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Ota käyttöön alivirtojen avulla"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Etäyhteyksiä ei tueta S-sarjan, armhf:n tai artpec4-palvelimilla."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Metatietojen rajoittaminen"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Metatietojen tallennusaseman tila"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Kamera %d tai %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Syötäthän tämän kameran Rajoitetun näkymän ohitussalasana.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Tämä operaatio luo mobiilioptimoituja alivirtoja %d %s:llä. Haluaisitko jatkaa?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Lähetin pääsytunnuksen Exacq-palvelimelle. Yhteys."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Sain Discovery-paketin Exacq Serveriltä. Yhteys."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Käyttäjätunnus/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Lisää IDP-ryhmä"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Laajuus:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Asiakastunnus:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Valtuutuskoodin myöntäminen"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS-päätepiste:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token-päätepiste:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Valtuutuspäätepiste:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Myöntäjän URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Ota OAuth-palvelu käyttöön"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth-palvelu"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Virheellinen myöntäjän URL/IDP on poissa käytöstä"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Lähetä koko ruudulla"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Ohita kaikki"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Ohita kamera"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Salasana väärin."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Rajoitettu näkymän poisto"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Mene Lisää järjestelmiä kohtaan"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Unmanage Selected Systems"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Käyttäjän rooli(t)"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Käyttäjän rooli"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Valitse uudet %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Käyttäjä(t)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Rooli"
msgstr[1] "Roolit"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Virattavissa oleva vientinimikonflikti"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s on ristiriidassa odottavan aikataulutetun viennin kanssa.\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Pysyvän tapahtumien valvonnan profiili %s on käynnissä. Käyttäjän/poiston/yhteyden katkaisun siirtäminen palvelimelle ei ole sallittua ei-ensisijaisesta instanssista."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Tämä \"%s\" -profiili on konfiguroitu pysyvän tapahtuman seurantaan. Yhteyden katkaiseminen palvelimiin poistaa sen valvonnasta. Päivitä Persistent Event Monitoring -asetukset ennen kuin jatkat."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Tämä profiili %s on määritetty jatkuvaa tapahtumien valvontaa varten. Palvelimen (palvelimien) poistaminen poistaa sen valvonnasta. Päivitä Pysyvän tapahtumavalvonnan asetukset ennen kuin jatkat."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Pysyvän tapahtumien valvonnan profiili %s on käynnissä. Käyttäjän vaihtaminen/poistaminen/yhteyden katkaiseminen palvelimeen ei ole sallittua muusta kuin ensisijaisesta esiintymästä."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "On odottavia ajoitettuja vienntejä, joita ei suoriteta ajoitettuna aikana, jos asiakas suljetaan. Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Pysyvä tapahtumien valvontaprofiili"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Tätä profiiliesiintymää ei voi sulkea napsauttamalla Sulje-painiketta. Siirry Asiakasasetukset-sivulle sulkeaksesi profiiliesiintymän."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Kyllä, käynnistä uudelleen"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Profiili on määritetty pysyväksi. Profiilin muokkaaminen käynnistää pysyvän profiilin esiintymän uudelleen. Haluatko käynnistää \"%s\"-profiilin uudelleen uusilla muutoksilla? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Tämä profiili %s on määritetty jatkuvaa tapahtumien valvontaa varten. Kaikkien tapahtumien poistaminen poistaa sen valvonnasta. Päivitä Persistent Event Monitoring -asetukset ennen kuin jatkat."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Päivitä pysyvän tapahtuman valvontaprofiili"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Pysyvän profiilin \"%s\" muokkaaminen tai poistaminen ei ole sallittua tästä asiakasesiintymästä. Muokkaa tai poista pysyvä profiili ensisijaisesta asiakasesiintymästä."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Profiili on määritetty pysyväksi profiiliksi. Määritä pysyvä profiiliasetus uudelleen eri arvoon, ennen kuin yrität poistaa uudelleen."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Pysyvä profiili"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Profiili on määritetty pysyväksi profiiliksi. Pysyvän profiilin poistaminen ei ole sallittua tästä asiakasesiintymästä. Muokkaa tai poista pysyvä profiili ensisijaisesta asiakasesiintymästä."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Aikataulutettu)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Tämä poistaa valitut %s pysyvästi."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Aikataulutetut viennot poistetaan listalta %d päiviä valmistumisen jälkeen."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Salausvirhe"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "SerialXml-tiedostoa ei voi avata"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Tulostustiedostoa ei voi avata"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "ePlayeria ei voi avata"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe puuttuu"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Tiedosto liian suuri"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Virhe muotoon muuntamisessa"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Tiedoston kirjoitusvirhe"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Kehystietojen hakeminen epäonnistui"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Tiedoston avausvirhe"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Riittämätön vapaa tila"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Hakemistoa ei voi kirjoittaa"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Tyhjä vientitiedoston nimi"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Ei toista tarkistajan todennusta"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Rajoitettu lisenssi"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Virheellinen aloitus- tai lopetusaika."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Videoita ei saatavana"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Tiedosto puuttuu"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Käyttäjä peruutettu"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Suoritetaan"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Uutta sovellusesiintymätiedostoa luotaessa tapahtui virhe. \n"
"Tapahtumien valvonnan ilmaisinalueen sovelluksen luominen epäonnistui, tarkista asia tuesta"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Vie ajoitettu"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Videon vienti ajoitettu onnistuneesti."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Kyllä, poista käytöstä"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Poista pysyvän tapahtuman valvontaprofiili käytöstä"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Haluatko poistaa pysyvän tapahtumavalvonnan käytöstä \"%s\" -tilassa tässä asiakkaassa? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Tapahtumien seurannan ilmaisinalue"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Etäviesti"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Ajoitettu vienti"
msgstr[1] "Ajoitetut viennit"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Vientiaika"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Vientiaika:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Vientipäivämäärä"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Syötä ajoitetun viennin suorittamisaika."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Tarkista rivit, jos haluat poistaa odottavat ajoitetut viennit."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Ajoitetut viennit"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Ota jatkuva valvonta käyttöön"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Jatkuva tapahtumien seuranta"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Vaihtoehtoinen levy"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Rekisterinumero"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Rekisterikilpi"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Korkeus meren pinnasta"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Tarkkuus"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Maantieteellinen sijainti"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (ei videota)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Uusia %s löytyi, jotka voidaan lisätä automaattisesti pikalisäyksen avulla"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Siirry Lisää IP-kameroita -sivulle"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Määrittelemätön SSL-virhe"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Laitteen varmenteen vahvistaminen epäonnistui. Vertais- tai isäntäpalvelu ei välttämättä ole aito."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Laite käyttää virheellistä tai ei-tuettua salausta."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Jotain on vialla varmenteessa pyytäjän puolella."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Alemman tason SSL-virhe. Laite käyttää todennäköisesti vanhaa, kiellettyä protokollaa tai versiota."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Tuntematon SLL-virhe"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Varmenteen vahvistus epäonnistui"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Ei tuettu salaus"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Varmennetta, jota ei tueta"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "SSL-protokollaa, jota ei tueta"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Haku päättyi järjestelmässä %s virheellä: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Hakuvirhe tuntematon"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Haun suoritusvirhe"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Haun käynnistysvirhe"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Hakua ei sidottu"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Haku ei sallittu"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Tämä poistaa etäyhteyden käytöstä %d valitussa %s. Haluaisitko jatkaa ?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "koodi"
msgstr[1] "Koodit"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Vie tokeneita"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Etäyhteyden salliminen luo mobiilioptimoidut alivirrat kaikille lisätyille kameroille alla luetelluissa %s-arvoissa. Haluatko jatkaa?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Valitse yhdistetyt järjestelmät koodien tuottamiseen."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Luo koodeja valituille järjestelmille."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Ota etäyhteys käyttöön koodien luomiseksi."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Ota etäyhteys käyttöön"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Päivitä versioon 24.09 tai uudempi mahdollistaaksesi etäyhteydet."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s valittu"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Koodin luontivirhe"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Virheitä tuottavat koodit:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Vanheneminen"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Yhteystila"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "ÄLÄ KÄYTÄ"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "TIETOJEN MENETYS"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "EI PAIKALLA"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "SISÄINEN"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "TOTEUTTAMATTA"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "KANTAMAN ULKOPUOLELLA"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "KESKEYTETTY"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "EPÄONNISTUNUT ENNAKKOEHTO"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RESURSSIT KÄYTETTY"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "TODENTAMATTOMAT"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "LUPA EVÄTTY"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "ON JO OLEMASSA"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "MÄÄRÄAIKA YLITTYNYT"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "VIRHEELLINEN ARGUMENTTI"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "PERUTTU"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Palautettu koodien määrä on virheellinen."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Poista väri"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Valitse väri..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Haluatko jatkaa mobiilioptimoitujen alistriimien luomista?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "järjestelmässä on suuri määrä laitteita"
msgstr[1] "järjestelmissä on suuri määrä laitteita"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d uusi %s luodaan"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Tässä kamerassa ei ole määritetty toissijaisia virtoja."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Virrat"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "virta"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Ei optimoitu"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimoitu"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Saatavilla olevat virrat"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Ilmainen: %d (%d käytetty)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Maksettu: %d (%d käytetty)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Kameran ilmoitus..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Pikalisäysprosessi keskeytettiin."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s sai virheellisen vastauksen pikalisäyspyyntöönsä."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Laite hylkäsi käyttäjätunnuksen tai salasanan. Pikalisäys edellyttää, että kamera on tehdasasetuksissa."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s havaitsi virheen käsiteltäessä pikalisäyspyyntöä. Laita kamera tehdasasetuksiin ja aloita prosessi uudelleen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s ei tue pikalisäystä tässä kamerassa."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Valmiina automaattiseen lisäämiseen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Tunnistamaton tila"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Lisätty laite"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Oletuskäyttäjän poistaminen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Käyttäjän päivittäminen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Käyttäjän luominen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Vakiosuojauksen asettaminen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Parannetun suojauksen asettaminen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Isäntätunnuksen asettaminen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Määritetty"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Määrittämätön"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Luvaton"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Tukematon"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Saavuttamaton"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Pyynnön virhe"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Odottaa palvelun vastausta, Yritetään pyyntöä uudelleen..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Yritetään uudelleen..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Metatietosisällön ikä"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Vie osittain"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Hae nyt"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Puuttuvat analyyttiset tiedot"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Kaikkea analyyttistä dataa ei ole haettu. Haetko jäljellä olevat tiedot nyt?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Järjestelmä %s : Kamerat saatavilla pikalisäykseen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Lisälisenssi vaaditaan"
msgstr[1] "%d Tarvitaan lisälisenssejä"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Napsauta tätä"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Säästä aikakatkaistu"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Näkymä sulkeutuu %d sekunnissa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Vahvista tunnistetietosi jatkaaksesi."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Yleisten kameran tunnistetietojen tallentaminen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Tallennetut tunnukset"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Tunnistetietojen tallentaminen epäonnistui"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Luo alivirtoja"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Tässä järjestelmässä on suuri määrä laitteita. Haluatko luoda mobiilioptimoituja alivirtoja?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Lue lisää..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS vaaditaan varmenteen vahvistuksessa: Suojattu tiedonsiirto TLS:n (Transport Layer Security) avulla varmenteen myöntäjän vahvistamien varmenteiden avulla."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS vaaditaan: Suojattu viestintä TLS:n (Transport Layer Security) avulla varmenteilla, mukaan lukien itse allekirjoitetut varmenteet"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS, jos saatavilla: Suojattu viestintä Transport Layer Securityn (TLS) avulla, palaa HTTP:hen, kun se ei ole käytettävissä"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Salaamaton tiedonsiirto (vähemmän turvallinen)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Salausprotokollat, joita käytetään kamerayhteyden suojaamiseen exacqVision-palvelimen kanssa ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS vaaditaan varmenteen vahvistuksessa"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Illustra-lisenssien ilmoittaminen:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Tarvitset 1 lisälisenssin."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Riittämättömät kameralisenssit"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Riittämättömät lisenssit"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Lataa avainsanat"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Muokkausalueen metatietojen säilyttämisen päivien enimmäismäärä"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Tapahtumien säilytyspäivien enimmäismäärä:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Nämä koodit ovat kertakäyttöisiä, ja ne on rajoitettu yhteen käyttäjään koodia kohden."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Valitse järjestelmät yhdelle koodikirjautumiselle ja napsauta Luo koodit"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Etäyhteyden koodiluettelo"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Luo koodeja"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Poista etäyhteys käytöstä"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Luo kertakäyttöiset turvakoodit etäkäyttäjän pääsyn tunnistautumista varten."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Etäoptimoitu suoratoisto"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Etäyhteydet"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Alivirtojen luominen kuluttaa lisää kaistanleveyttä."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Luo virtoja"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Luo optimoidut striimit ehdotetuille kameroille parantaaksesi suorituskykyä mobiili - ja muilla etäyhteyksillä."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Videolähetyksen konfiguraatio"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Valitse kaikki kamerat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Näytä konfiguroidut kamerat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Anna käyttäjätunnus uudelle tehostetulle suojaustilille kamerassa"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Uusien kameroiden tunnistetiedot"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Pikalisäys luo kameraan uuden käyttäjän yhteyden muodostamista varten"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Nopea lisäys"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Tätä vaihtoehtoa varten tarvitaan lisämäärityksiä."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Optimoitu virta"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Vanhin ladattava sisältö:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Laitteen vikaantuminen"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Kamera havaittiin"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Tiukka haku"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Tiukka haku näyttää vain tarkat vastaavuudet. Ei-tiukka haku näyttää kaikki hakuehtoja vastaavien kohteiden tulokset missä tahansa hakuikkunan kohdassa."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Useat negatiiviset olosuhteet eivät ole sallittuja."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Useita operaattoreita samalla arvolla ei ole sallittua."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Ehto ei sallittu"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Yhteenveto haku"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Piilota %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Livestriimi ei ole käytettävissä"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Suoratoisto saatavilla"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Luo CSV-tiedosto"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Luo PDF-tiedosto"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Järjestelmän tila"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Järjestelmän SSA:n viimeinen voimassaolopäivä"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Järjestelmän MAC-osoite"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Järjestelmän lisenssi"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Järjestelmäyhteyden tila"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Järjestelmän IP-osoite"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Järjestelmän mallinumero"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Järjestelmän sarjanumero"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Avainsanat käytössä"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Odottaa, että palvelin lisää laitteen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Laitteen lisääminen..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Napsauta lisätäksesi mukautetun arvon %s:lle"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Muokkaa klikkaamalla."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Tämä poistaa tämän suodattimen pysyvästi: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ei tue %s:ää"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Uusi suodatin..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Kaikki valitut kriteerit eivät koske kaikkia valittuja hakukohteita."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " JA "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " TAI "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Pysähtynyt"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Käynnistetty"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Vartalo päällä"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Objektihakua ei tueta"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Päivitä uusimpaan ohjelmistoversioon."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Monimutkaisia objektihakuja ei tueta %zu valitulla %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Välimuistiin tallennettua videota ei ole käytettävissä älykkään haun käynnistämiseksi"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Kaikki avainsanat"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Live Stream on edelleen käynnissä %s:llä"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Viimeinen liike"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "Henkilö Avain"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Objekti.Luokittelu"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Object.Vehicle.Type"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Luo CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Luo PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Ota suoratoisto käyttöön"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Palata"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Valitse piilotettavat analyyttiset peittokuvat."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Valitse videopaneelissa näytettävä kamera."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Sijainti"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Anna tunnistetiedot"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Asiakasasetukset-sivu"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Ei toimenpiteitä"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Vastaa numeronäppäimistön %d painamista"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Numeronäppäimistö #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Vastaa Enter-tangentin painamista numeronäppäimistöllä"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Pilvitilaukset saatavilla osoitteessa %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Arkiston määritys on keskeneräinen kohdassa %s. Vaatii %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Salasanan vahvistaminen ja laajennettu todennus poistettu käytöstä järjestelmässä %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Älä muodosta yhteyttä uudelleen"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Uudelleen"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Lataa kameran asetukset uudelleen"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Kameran kokoonpanoon\n"
"on saattanut tulla muutoksia, jotka on ladattava uudelleen kytkemällä kamera uudelleen, mikä häiritsee\n"
"hetkellisesti tallennusta. \n"
" \n"
"Haluatko liittää kameran uudelleen?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Web Kokoonpano"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Vaihe 4/4: Luo arkistointitehtävä asennuksen viimeistelemiseksi."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Vaihe 3/4: Tilauksia saatavilla. Luo arkistointiaikataulu jatkaaksesi ."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Vaihe 2/4: Käytä Cloudvue Manageria kameroiden tilausten käyttämiseen."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Vaihe 1/4: Lisää käyttäjä NVR:ään Cloudvue Managerin avulla."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Vaihe 2/4: Käytä kameroiden tilauksia."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Vaihe 1/4: Lisää käyttäjä NVR:ään."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Vaihe 4/4: Luo arkistointitehtävä."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Vaihe 3/4: Luo arkistointiaikataulu."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "SSL-varmennetta ei voi vahvistaa"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Avaa selaimessa"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Arkiston hinta:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Apua..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Salaus:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Keskus"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Lisävaruste"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Kasvot"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Alempi vaatteiden väri"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Päällysvaatteiden väri"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Ajoneuvo"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Kohde"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Salasana väärä. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Luo PTZ-esiasetus"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Piilota rajoitettu näkymä"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Näytä rajoitettu näkymä"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Piirrä rajoitettu näkymäalue tähän."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Asiakasasetustiedoston lisääminen..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Pilvitilaustasi vastaavia asetuksia ei löydy %d %d kameroista."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Ei löydy sopivaa resoluutiota, joka vastaa pilvitilaustasi millään kameralla."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Sopivaa pilven tukemaa muotoa ei löydy."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Et löydä sopivaa resoluutiota, joka vastaa %s tilaustasi kamerassa %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Useita pyyntöjä"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Ohitus poistettu"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Kumota"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Salasana epäonnistui"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d valittu)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Lisenssit"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "lisenssi"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d kohteesta %d %s käytetty"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Viilenemishälytys"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Vuotuinen"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Vuosi"
msgstr[1] "Vuosia"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Teline"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Perintö"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Virheellinen URL-osoite"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Kylmävarastosta ei löytynyt videota annetulla ajanjaksolla."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Valitse aloitus- ja lopetusaika merkkien avulla. Klikkaa tästä noutaaksesi kylmävarastosta ."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Kylmäsäilytysvideopyyntö"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Älä nouda"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Noutaa"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Video on tällä hetkellä kylmävarastossa, ja sen hakeminen vie aikaa. Haluaisitko pyytää sitä nyt?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Hae kylmävarasto"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Lisää olemassa olevaan"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Lisää uusi henkilö"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Psi-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "PS-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "SerialXml-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Tulostustiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayeria ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Ei löydy tai kopioi ePlayer.exe! Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Salattua POS-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Salattua PSI-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Salattua PS-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Näytä kylmäsäilytyspyynnöt"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Rajoitetun näkymän järjestelmänvalvoja"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ-esiasetusjärjestelmänvalvoja"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Offline-välimuistihakemistoa ei voi luoda"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Kylmäsäilytys - Videon hakupyyntö epäonnistui järjestelmässä %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Kylmäsäilytys - Videon hakupyyntö käynnistettiin järjestelmässä %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Kylmäsäilytys - Videon hakupyyntö suoritettu järjestelmässä %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Pilvitilaus - Järjestelmän %s asetukset eivät täsmää"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Tuntematon tila: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Vireillä..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Arkistointikohde poistettu käytöstä."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Pyyntöjä"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "pyytää"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "Valittu %s poistetaan pysyvästi."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Klikkaa nähdäksesi"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Toiminnon \"%s\" suorittaminen kohteessa %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Palaa aikatauluun"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Poista käytöstä kerrosryhmä"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Ota käyttöön kaikki kerrokset"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Lukitse kaikki kerrokset"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Poista lattiaryhmä käytöstä..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Avaa lattiaryhmä..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Lukitse lattiaryhmä..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Väliaikainen avaa lattiaryhmä..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Kerros"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Hissi"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Salasana väärä. Yritä uudelleen."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Anna tämän kameran rajoitettu View Ohituksen salasana."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Rajoitetun näkymän salasana"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Anna ohitussalasana."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Yhteensopimattomat kamera-asetukset"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Cloud Driven hallinnoima"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Aseistettu leijuminen"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Ei aseellinen leijuminen"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Ei aseistettu"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Perintö)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Cloud Drive -tiedot"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Kumppanin koodi:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Ei tuettuja kameroita"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Ei pilvitallennusta - tilaus puuttuu"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Käyttäjää ei ole liitetty"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Virheellinen kumppanikoodi"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Avaa Web Kokoonpano"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Napsauta konfigurointikuvaketta ruudukossa viimeistelläksesi määrityksen."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Tämä analytiikka vaatii lisämäärityksiä Tyco AI:n kautta web käyttöliittymä."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Lisämääritykset vaaditaan"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kameran analyyttisen assosiaation sekä siihen liittyvän tapahtuman."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kameran analyyttisen assosiaation."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Näytä nimi"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Havaittu kohde"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Sosiaalinen etäisyys liian lähellä"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Kehä rikottu"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Kylmäsäilytystä koskeva pyyntö"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Kylmävarasto"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Lisää olemassaoloon..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Älä kysy joka kerta"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Katso video"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Kylmäsäilytyspyynnöt"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Still-kuva"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Näytä viesti"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Rajoitettu alue"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Ohita salasana:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Rajoitettu näkymä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Cloud Driven hallinnoima"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Alistua"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Yhteensopimattomat kamera-asetukset"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Cloud-tilaus"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Esiintymän alue:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Rakenteen tyyppi:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Avaa selain"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Web kokoonpano:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Toimi näin:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analysoi nämä kamerat:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Käytä seuraavaa analyyttistä menetelmää:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analyyttiset säännöt"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Sosiaalinen eristäytyminen"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Kohteiden luokittelu"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Älykäs kehämittari"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Henkilöiden laskeminen"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Syötä"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Äänitteet"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Arkistoi kohdejärjestelmä"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Ei asetus- tai asetustiedostojen vientiä arkistokohteeseen!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Arkistokohteen asentaminen epäonnistui!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "XML-tiedoston jäsentäminen epäonnistui!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Asetustiedostoa ei löytynyt!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Kopioitu osoite"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Kopioi RTSP-osoite napsauttamalla"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Ryhmittele"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Ryhmittele laitteen mukaan"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Välimuistin tiedot"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Kuvan luominen epäonnistui"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "aktiivinen"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Tiedostoa ei ole tallennettu välimuistiin"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Syötetty päivämäärä on hyväksyttävän alueen ulkopuolella"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Käyttö..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Vartaloon kiinnitettävät kamerat"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Tämä poistaa tämän laitteen pysyvästi."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Seuraavat vaiheet"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Avaa luotu määritystiedosto ja korvaa WSUserName- ja WSPassword-merkkijonot tunnistetiedoilla. Lataa sitten Body Camera Manageriin ja poista tiedosto."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Tallenna kokoonpano"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-tiedostot"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Laitetta ei voi lisätä. Saavutettujen laitteiden enimmäismäärä."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Siirto epäonnistui"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Siirto valmis"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Leike muunnettu"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Leike vastaanotettu"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Varattu tallennustila"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Pyyntö vastaanotettu"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Ei siirtoa"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Ota yhteyttä tukeen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Varmenteen luomisessa tapahtui virhe."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Luo asetustiedosto..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Suuri möykky laittaa"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Suuri Blob Hanki"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Oikeaa äänipuskurin kokoa ei voida määrittää."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Kuva %s on tuntemattomassa muodossa.\n"
"Muunna se tai valitse toinen."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenssit"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Arkistokohde (%d päiviä)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Älä muuta kokoa"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Karttakuva suuri"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Valittu kuva on suuri. Haluatko muuttaa sen kokoa pienen suorituskyvyn parantamiseksi?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Valittu karttakuva on liian suuri yhdelle tai useammalle järjestelmälle. Sen kokoa muutetaan käyttöä varten."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Poistettu tiedosto: %s kirjoitusvirheen jälkeen: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Suurten blob-tietojen lukeminen ei onnistunut: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Pääsytunnus:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Kuunteluportti:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Kuunteluosoite:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Tätä yhteyttä tarvitaan yhdelle tai useammalle tapahtumaseurantaprofiilille. Poistaminen vaikuttaa toiminnallisuuteen."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Alue:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Ämpäri:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 -osoitteen rakentaja"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Latausnopeus:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Välimuistin sijainti:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Näytä Edistynyt"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Rekisteröidy uutena kasvona..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Vahvista kasvot..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Asiakkaan lokitiedostojen lisääminen..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui (virhe: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Kirjautumisvastauksen jäsentäminen epäonnistui"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Web-näkymät"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kameran Facial Matching -yhteyden sekä siihen liittyvän tapahtuman."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kameran Facial Matching -liitoksen."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Pilvitilausvirhe"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Skannaa asemat uudelleen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Näytä lämpötilat celsiusasteina"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Ota kaikki analytiikat käyttöön"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Odottaa synkronointia..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Viive: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Etäpalvelimien SSL-varmennetta ei voitu vahvistaa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Et voi luoda käyttäjää, jolla on tämä nimi."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Tämä prosessi voi kestää hyvin kauan. Se voi kestää yli päivän tilavuuden koosta riippuen."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Liukusäätimen pienentäminen tai levyn poistaminen käytöstä vähentää tallennetun videosisällön ikää. Tämän äänenvoimakkuuden videotiedot, jotka ylittävät valitun prosenttiosuuden, voidaan poistaa, kun tätä asetusta käytetään. Haluaisitko jatkaa ?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Taulukon luominen"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Tarvitsee taulukon"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Virhe taulukon luomisessa"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID-valmisteluvirhe"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Arvon on oltava vain numeerinen."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Validointivaatimukset eivät täyty"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Virhe %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Sarjajäsennin - %s latausvirhe järjestelmässä %s. Virhekoodi: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Sarjajäsennin - %s latautui onnistuneesti järjestelmään %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Määritetty dewarper on vanhentunut kameran %s järjestelmässä %s. Saatat joutua käyttämään uudempaa dewarperia tai saatat joutua käyttämään yleistä dewarperia."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s yrityksessä %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Vanhentunut"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Ei maskia"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Maski havaittu"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Kasvojen ottelu"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Sisällön ikätiedot"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Jäsennin:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA-kiihtyvyys"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Toimi näin, kun sääntö täsmää:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Etsi maskeja näistä kameroista:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Etsi naamioita"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Maskin tunnistus"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Asennettu asema"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s on tällä hetkellä asennettuna ja varattu. Haluatko irrottaa aseman, jotta sitä voidaan käyttää?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Virhe: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoleikkeen"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Mukautettu kuva"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Offline-järjestelmät"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Yksi tai useampi tämän näkymän järjestelmä on haettavissa offline-tilassa, mutta niitä ei voi muokata."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Poista yhdistäminen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Nykyinen>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibrointi epäonnistui tuntemattoman virheen vuoksi (sovitin %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-dekoodausta ei näytä tuettavan (sovitin %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Näytetiedostoa (sovitin %s) purettaessa tapahtui virhe."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Dekooderin alustaminen epäonnistui (sovitin %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU:n dekoodaussuorituskyvyn mittaaminen (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "Grafiikkasuoritin %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Kasvojen sovitus..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Määritä luokitukset"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Automaattinen kirjanmerkki"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Poista kirjanmerkit"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU:n kuvaus:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Määritä kasvot..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Tätä järjestelmää hallitaan edelleen toisella laitteella."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Kasvojen täsmäytys - Manuaalinen rekisteröintivirhe"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Kasvojen sovitus - Manuaalinen rekisteröinti suoritettu onnistuneesti. %d %s havaittu."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Poistetaanko henkilöt ja kirjanmerkit?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Näiden henkilöiden ja kirjanmerkkien poistaminen poistaa kaikki kirjanmerkit ja mahdollistaa heihin liittyvien tallennettujen tietojen poistamisen."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Poistetaanko kirjanmerkit?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Näiden henkilöiden poistaminen poistaa kaikki kirjanmerkit ja sallii heihin liittyvien tallennettujen tietojen poistamisen."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Henkilön kuva"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Lisää kuva..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Kasvojen haku - Manuaalinen rekisteröintivirhe."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Kasvojen sovitus - Manuaalinen rekisteröinti suoritettu onnistuneesti."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu-säännöt valittu"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Verraton"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Hyväksytty"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Näytä/piilota kirjanmerkit ja palvelupyynnöt -paneeli"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Lisää henkilö"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Luo tapahtumia näille säännöille:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Toimi näin, kun kasvot löytyvät:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Etsi palaavia kasvoja näistä kameroista:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Etsi palaavia kasvoja"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(valinnainen)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Rekisteröi kasvot tähän tapahtumaan:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Rekisteröi kasvot tapahtumiin"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Avain tallennetaan yleiseen salaukseen konekohtaisen salauksen sijaan."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Tiedot"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Vetelehtijä"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Tunkeilija"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Kanta-asiakas"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Vieras"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Kiinnostava henkilö"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Onnistui"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Videon analysointi"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Videon lataaminen"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Videon kerääminen"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Etsitään videota"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Haku odottaa"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Kirjausketjujen pyytäminen seuraaville: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Tiedoston %s väliaikaisen avaaminen epäonnistui"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Offline-vienti"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Järjestelmä on offline-tilassa. Offline-vienti suoritetaan, mikä voi rajoittaa joitakin annettavia tietoja. Haluaisitko kuitenkin jatkaa?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia offline-viennin suorittamiseen tässä järjestelmässä."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI-palvelimet"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI-palvelimien määrityssivu"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Kasvojen sovitussivu"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Luokitus"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Valitse lähde"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Valitse tapahtumatyyppi"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Valitse Kohde"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Valitse toimintotyyppi"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Julkaisun omistajuusvirhe"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Poistetaanko henkilö?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "tapaus"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Henkilöä"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "henkilö"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Manuaalinen rekisteröinti käynnissä"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Rekisteröintikameroita ei ole valittu"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Kohdistimen aika ei kelpaa."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Poistetaanko henkilöitä?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Tapausten haku"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Kirjanmerkkien haku"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Henkilöä"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Näiden kirjanmerkkien poistaminen mahdollistaa niihin liittyvien tallennettujen tietojen poistamisen."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Tämä järjestelmä ei tue omistajuutta"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Virheellinen määritys"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Virhe jäsennettäessä kokoonpanoa järjestelmästä"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU:n dekoodauskirjaston lataaminen epäonnistui. GPU-dekoodaus ei ole käytettävissä."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Asiakas käyttää tällä hetkellä yleistä salausta avaimen tallentamiseen. Konekohtaista salausta ei voi käyttää ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "Laitteet"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "laite"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Tämä järjestelmä on rajoitettu %d %s-tyypin %s-tyyppeihin."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Tämä poistaa nämä laitteet pysyvästi."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Tämä poistaa tämän laitteen pysyvästi."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Syy: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Kiinnostava palaava henkilö"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Tapahtumaan ilmoittautuminen"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Valitse Kamerat"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Ei valittu"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu-kamerat valittu"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Moottorit"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "moottori"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Luo jalustaprofiili"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kameran maskintunnistusyhteyden sekä siihen liittyvän tapahtuman."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kameran maskintunnistusliitoksen."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Poista levy"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Luoda"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Syötä portin numero - (oletus - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Syötä ZESP-NETWRK-liitännän IP-osoite (oletus - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Anna IP-sarjaportille kuvaava nimi"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Anna sarjaprofiilille kuvaava nimi"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiilin nimi:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Poista järjestelmän hallinta"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Ei hallittu"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Analysoi video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Kirjaa tapahtuma"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Siirrä aikajanaa eteenpäin"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Manuaalinen rekisteröinti"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Tapahtuma eteenpäin"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Tapahtuma takaisin"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Seis:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Syy:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Henkilön kokoonpano"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Kasvojen sovitus"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Henkilön asetuspaneeli"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Yksikään ei onnistunut"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Yritysjohtaminen"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Sekunteja sen jälkeen:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Sekunteja ennen:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Luokitus:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Rekisteröidy..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analysoi videota tästä kamerasta:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Kameran asetukset"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Ei valmistunut määräajassa"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Käynnistä uusi esiintymä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Käynnistysesiintymien kokonaismäärä:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Määritä assosiaatiot"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Otsikon arvo"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Otsikon nimi"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Tämä reitti on tapahtumatoiminto."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "polku"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Tässä kohteessa on reittejä, jotka ovat tapahtumatoiminto."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Tämä poistaa tämän kohteen pysyvästi."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "satama"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "isäntä"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "Ei saatavissa"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Tarkista, kuunteleeko toinen prosessi tätä porttia"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Ei voida sitoutua porttiin"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s ja exacqVision Integrator Services -portaalin valvonta"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Virheenkorjauksen kirjaaminen"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Lokin taso"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services -portaali?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Kirjoitettiin exacq.net osoite.\n"
"Haluatko sen sijaan määrittää exacqVision Integrator Services Portalin?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Tiedostojen siirtäminen..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Videon yhdistäminen uudelleen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Jatka joka tapauksessa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Laajennus muutettu"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Olet vaihtanut laajennuksen tyyppiä. Aiemmin yhdistetty video on liitetty vanhaan laajennukseen, mutta yritämme liittää videon uudelleen uuteen laajennukseen. Sinun on määritettävä uudelleen asetukset, kuten tallennusaikataulu, assosiaatiot jne. Haluatko jatkaa?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Kameraa ei voi lisätä. Kameroiden enimmäismäärä tälle laitteelle."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Poista otsikko"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Lisää otsikko"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP-menetelmä:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Poista reitti"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Lisää reitti"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Reitit"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Salainen:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "VAMMAINEN"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hajautusfunktio:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Oletusaikakatkaisu:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Vahvista varmenne:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Kohteen kokoonpano"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Erä joka kerta"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Käsittelyväli"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhookit"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Virheellinen portti"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Tiettyjä kameroita ei lisätty: Laajennuksen saavuttamien kameroiden enimmäismäärä."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Portaalin määritys"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Iiriksen prioriteetti"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Suljinajan esivalinta"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Laaja dynaaminen alue pois päältä"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Laaja dynaaminen alue päällä"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Rekisterikilven tunnistus korkea"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Rekisterikilven tunnistus keskellä"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Rekisterikilven tunnistus alhainen"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Pelaamista"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Esittely"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Valotusprofiilit"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Vie RTSP-luettelo"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP-osoite"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Luo ryhmä"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Automaattiset ryhmät"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Hakuasetukset"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Suodatusperuste"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Suorittimen dekoodaussuorituskyvyn mittaaminen..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "HUOMAUTUS: Tämä arvio ei ota huomioon näytön suorituskykyä."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Dekoodaus yhteensä"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "Suorittimen dekoodaus"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU:n dekoodaus"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD-virrat (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD-striimit (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP-palvelin"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Esiasetukset täynnä"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Virhe: Esiasetuksia ei ole enää saatavilla"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Tallenna esiasetus"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Syötä esiasetuksen nimi"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Luo digitaalinen PTZ-esiasetus"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Yhdistykset..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Uuden käyttäjän rooli"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Uusi käyttäjärooli..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Etäasiakasversio"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Paikallinen asiakasversio"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Palvelimen versio"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s kontrolliaikakatkaisu:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Seuraavat järjestelmän IP-osoitteet ovat muuttuneet:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Päivämäärät ja kellonajat ovat tulevaisuudessa. Päivämäärä ja kellonaika mukautettu kuluvaan päivään."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Liikettä ei määritetty"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Ei liiketukea"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Asetukset-sivu"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Siirry kohtaan "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Yhdistyksen kuvake -sivu"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Assosiaatioiden määrityssivu"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE-hallintasivu"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Kulunvalvonta-sivu"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Lisää Käyttöoikeuksien hallinta -sivu"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Indikaattorit-sivu"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video ulos"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Karttojen määrityssivu"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Asiakkaan määritys -sivu"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Ääni-sivu"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Automaattinen vientisivu"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Sarjaportit-sivu"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Sarjaprofiilit-sivu"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Kameran asetukset -sivu"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Kameran tallennus -sivu"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Hälytyslähdöt -sivu"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Käynnistinsyötteet-sivu"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Lisää IP-kamerat -sivu"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Laiteasetukset-sivu"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Järjestelmätiedot-sivu"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Vaihda salasana -sivu"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Käyttäjät-sivu"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Sivun arkistointi"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Aikataulu-sivu"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Ilmoitukset-sivu"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Järjestelmäasetukset-sivu"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Tapahtuman linkityssivu"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Tallennus-sivu"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Joystickin määrityssivu"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Tapahtumien seuranta -sivu"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Enterprise-tallennussivu"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Yritysilmoitukset-sivu"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Yrityskamerat-sivu"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Yrityksen salasanan vaihto -sivu"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Yrityskäyttäjät-sivu"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Yrityksen määritys -sivu"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Asettelujen määrityssivu"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Matkat Config -sivu"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Näkymät Konfigurointisivu"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Ryhmien määrityssivu"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Lisää järjestelmät -sivu"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Järjestelmät-sivu"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bittinopeus"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Käyttäjäroolien esittelyt"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "metatieto"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Videoleikkeen"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "pikkukuva"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Laitteisto ei tue ääntä. Ääntä ei toisteta."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Käyttäjän roolinäkymät"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Tietokannan salauksen käyttöönotto järjestelmässä on kertaluonteinen pysyvä muutos. Tietokantasi käyttää sen koneen salausta, jossa se on, eikä sitä voi siirtää tai palauttaa."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Ota tietokannan salaus käyttöön"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Muuttaa kokoa"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Karttakuva liian suuri"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Tämän kartan kuvakkeen muuttaminen aiheuttaa käyttämättömän kuvakkeen poistamisen palvelimelta ."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Tämän kartan poistaminen poistaa sen mukautetun kuvakkeen palvelimelta."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Toisella kartalla on jo tämä nimi."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Kiinnitetty varaosa"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Järjestelmän yhteysvirhe"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Yhteyden muodostaminen seuraaviin järjestelmiin epäonnistui:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Yhteyden muodostaminen järjestelmiin..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Yhteyden muodostaminen järjestelmään..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Yhdistetään järjestelmiin..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Yhdistän järjestelmään..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Virhekoodi}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "%s noutaminen Cloud Drivesta epäonnistui järjestelmässä %s. Virhekoodi: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Kameraosoitteiden kaksoiskappaleet havaittu järjestelmästä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE-laite oli kytketty järjestelmän %s porttiin."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Järjestelmä(t) muuttivat osoitetta."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Kamera(t) muuttivat osoitetta järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Järjestelmässä %s ei havaittu kameroita."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Vanhentuneen kameran skannaustulokset järjestelmässä %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Pudotetun kartan kartalla ei ole karttakuvaa."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Siirry Kameran osoite -välilehteen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Päivitä napsauttamalla"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Napsauta skannataksesi uudelleen"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Verkkotoiminnan aikakatkaisu. Elvyttämään."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Korvaa muutokset"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Tämä poistaa aiemmin tallennetut %s. Haluatko jatkaa?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Liikeikkunat"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "liikenaamarit"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Ei tehtäviä"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Ei aikataulua"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Käytä asetuksia järjestelmiin"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Hakemus ei ole enää verkossa"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Käyttäjän rooli"
msgstr[1] "Käyttäjäroolit"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Käyttäjäroolin nimi:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "VideoPush-ohjauksen aikakatkaisu:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2-suuntaisen äänenohjauksen aikakatkaisu:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ-ohjauksen aikakatkaisu:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Käyttäjän rooli:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Virheellinen käyttäjärooli"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Salaa tietokanta"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Dynaamiset yhteydet eivät muodosta ajoittain yhteyttä järjestelmiin, jotka pyytävät tunnistetietoja"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Näytä ilmoitukset indikaattoreille"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Käytä dynaamisia yhteyksiä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Alitila:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Liikeikkunaa ei ole määritetty"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Esitystä ei tueta"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Tiedostotyypin virhe"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Lähdetiedosto ei ole kuva"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Kuvan muunnosvirhe"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Kuvatyyppiä \".%s\" ei tueta"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV-tiedostot"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-tiedostot"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Päättymispäivä ja -aika ovat tulevaisuudessa. Päivämäärää ja kellonaikaa säädetään."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Käynnistä PTZ-ohjausvirhe"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Digitaalinen PTZ on otettava käyttöön kamerassa, jotta säätimet voidaan käynnistää"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob-poisto"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Koskee kaikkia järjestelmiä"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Käytätkö salasanapäivitystä kaikkiin järjestelmiin, joissa on odottavia päivityksiä?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Klassikko"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Aika laukaista"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "Sisällytysikkunaa kohden"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Sulje pois Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Sisällytä Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Integrointiyhteyden testaaminen..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integraatiota ei ole yhdistetty"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Vahvistusprosessin aloittaminen epäonnistui."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Lisää poissulkeminen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Lisää sisällytä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD-malli"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision-palvelimen tunnistetiedot"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "VDA-dekooderin alustaminen epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva ei onnistunut luomaan näyttöä"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Pikselin kuvasuhde"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Todellinen resoluutio"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Videon hankkiminen epäonnistui"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "Suhteellinen alue"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Swap yhteensä"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Tämä poistaa tämän ryhmän pysyvästi."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Älä varoita käyttöoikeuksista, jotka ovat vanhentuneet ennen %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Älä varoita minua käyttöoikeuksien vanhentumisesta ennen %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analyyttiset laitteet"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Älä muodosta yhteyttä"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Yhdistä joka tapauksessa"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Vanhan todennuksen varoitus"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Jatkaminen voi vaarantaa kirjautumistietosi."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Yksi tai useampi järjestelmä, johon olet muodostamassa yhteyttä, käyttää suojaamattomia todennusmenetelmiä."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Tila %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Möykky"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Hanki"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Pikkukuvien haku"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Luettelon haku"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Löytö (tuntematon tyyppi)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Havaitseminen"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Etsintävastaus"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Etsintäpyyntö"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Kameran IP-osoite"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Tunniste"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Laitteen IP-osoite"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Tämä poistaa tämän kansion pysyvästi."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Tämä poistaa tämän kiertueen pysyvästi."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "tallennetta"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "ennätys"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Todennusvirhe tai virheellinen osoite"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - virheellinen käyttäjätunnus tai salasana tai tili lukittu tai poistettu käytöstä."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Huono yhdyskäytävä"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Kameroiden hakeminen..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Cloud Drive -yhteysvirhe"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen seuraaviin Cloud Driveen epäonnistui: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Yhteyden muodostaminen Cloud Driveen..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Yhdistetään Cloud Driveen..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Suorahaku käytössä - Suosi pilvivideota"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Välimuistiin tallennettu kohteesta %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Tallennuksen tyyppi"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Vain uusi)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Tämä poistaa tämän profiilin pysyvästi."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Tämä poistaa tämän asettelun pysyvästi."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Ohitetaan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Asiakas vaatii turvallisen tunnistautumisen. Irrotat."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Käynnistä uudelleen tallentamatta"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Tallenna ja käynnistä uudelleen"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Kehyksen kuorinta"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Edistysaskel"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Astu taaksepäin"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Hyppää taaksepäin"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Nopea käänteinen %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Pikakelaus eteenpäin %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Asiakkaan tila:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Cloud Driven rekisteröintivirhe"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Cloud Driven rekisteröinti epäonnistui. Syy:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Pilvitilausta ei löydy"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Pilvi-asema"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "tuotteet"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "kohta"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Tämä on kokeiluversio.\n"
"Kokeilujakson päätyttyä palaa arviointitilaan\n"
", jossa vain yksi IP-kamera toimii.\n"
"Lisätietoja saat napsauttamalla tätä:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Pilviarkistointiaikataulu on riippumaton tallennusaikataulusta."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Vaadi SSL-varmenteen vahvistus"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Täytä tyhjät videopaneelit automaattisesti"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Salasana on liian yleinen."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Salasana on liian samanlainen kuin käyttäjätunnus."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "TAI vähimmäistunnuslause"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimi Special"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Pienin numeerinen"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Pienin isot kirjaimet"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Pienet pienet kirjaimet"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Monimutkaiset salasanavaatimukset"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Salasana on vaihdettava."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Merkkien vähimmäismäärä"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Vaatimukset eivät täyty"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Puhelinlinja 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "LANGATON"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Kansisuoja"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Akku"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Verkkovirtaa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Puhelinlinja 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU ei tue tämän koodekin dekoodausta"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Tuntematonta koodekkia ei tueta"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "SPS- ja PPS-tietojen jäsentäminen videosta epäonnistui avcC-atomin luomiseksi"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "VDA-dekooderin edellyttämät avcodec-toiminnot puuttuvat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva ei onnistunut luomaan pintoja dekoodausta varten"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva-värimuotoa ei tueta"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva ei saanut GLX-näyttöä"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Direct3D-videodekooderin luominen epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Direct3D-pintojen luominen dekoodausta varten epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Sopivan dekooderin kokoonpanon saaminen Direct3D:stä epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Tuettujen dekooderimuotojen hakeminen Direct3D:stä epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Direct3D-dekooderipalvelun luominen epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Direct3D-hallinnan luominen epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Direct3D-laitteen luominen epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Direct3D:n alustaminen epäonnistui"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL:ää ei tueta"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL:ää ei ole vielä alustettu"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL:ää ei tueta"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL:ää ei ole vielä alustettu"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Nykyistä näkymää ei ole tallennettu."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Epäonnistuminen verkkotietojen vastaanottamisessa"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Nykyistä kansiota ei ole tallennettu."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Nykyistä Touria ei ole tallennettu."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Varmenteen virhe"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Asennusohjelmaa ei ole allekirjoitettu"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Asennusohjelman allekirjoituksen vahvistaminen epäonnistui"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Oplockien poistaminen käytöstä vaikuttaa suorituskykyyn."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Nykyinen ryhmä ei ole pelastettu."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Uusi järjestelmä"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Tämä poistaa paikallisen järjestelmän pysyvästi.\n"
"Tätä ei suositella %s-palvelimelle."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Tämä poistaa valitut järjestelmät pysyvästi."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Tämä poistaa tämän järjestelmän pysyvästi."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Muutoksia ei voi tallentaa."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Ohjaussauva %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Portti %s on tapahtumalähde."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Tämä portti on tapahtumalähde."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Tämä portti ohjaa ptz-kameraa."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Väärän tyyppisen kehyksen huomiotta jättäminen. Tämä osoittaa, että palvelinongelma saattaa aiheuttaa väärien kehysten lähettämisen."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Nykyistä aikataulua ei ole tallennettu."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Vie kaaviotiedot"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "tulokset"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Määrä"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Rivi"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Baari"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Piirakka"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Virran vaihtaminen johtaa verkkoyhteyden tilapäiseen katkeamiseen tässä portissa."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Jotkin järjestelmät, joita yritit päivittää, eivät ole vielä vastanneet päivitykseen ."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Tapahtuman yhteydet"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Kirjanmerkkiä luodaan parhaillaan."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Tapausta luodaan parhaillaan."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Nykyistä asettelua ei ole tallennettu."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Ei tietoja)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Sarja 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Esimerkki"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Kolmekymmentä minuuttia"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Viisi minuuttia"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Kolmekymmentä sekuntia"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Viisi sekuntia"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Jatkaminen poistaa tapahtumaviestit, aikakatkaisut ja prioriteetin."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Jos jatkat, nämä tapahtumat poistetaan profiilista."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Varmuuskopio sisältää asetuksia, jotka ovat vanhempia kuin mitä asiakas on tallentanut paikallisesti välimuistiin."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Uutta sähköpostipalvelinta ei ole tallennettu."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "Kamerat"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "kamera"
msgstr[1] "Kamerat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Nykyistä kameraa ei ole tallennettu."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video HTTPS:n avulla"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Käynnistätkö asiakkaan uudelleen nyt?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Asiakas on käynnistettävä uudelleen, jotta nämä muutokset tulevat voimaan."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Käyttöjärjestelmän kieli"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Nykyistä tapahtumapainiketta ei ole tallennettu."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Jatkaminen hylkää kaikki muutokset nykyiseen PTZ-esiasetukseen."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Tämä muutos tyhjentää kaikki esiasetukset."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Nykyistä kirjanmerkkiä ei ole tallennettu."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Oikotie"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikakuvakkeet"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Hallinta"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Nykyistä arkistoa ei ole tallennettu."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Tämä poistaa valitut laitteet pysyvästi."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Tämä poistaa tämän laitteen pysyvästi."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Ladattu asennusohjelma ei sisältänyt oikeaa allekirjoitusta. Sinun on ladattava ja päivitettävä ohjelmisto manuaalisesti."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Asennusohjelma sisältää kelvollisen allekirjoituksen, mutta sitä ei voitu vahvistaa."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Allekirjoituksen validointi"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Virhe (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Allekirjoituksen vahvistaminen epäonnistui."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Allekirjoituksen vahvistus epäonnistui"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "%s-asennusohjelman validointi..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Tallenna joka tapauksessa"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Asenna"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Paina näppäintä tai ohjaussauvan painiketta"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Pikakomentojen hallinta"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Vie kaavio"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Ei sisällytä tallennusta"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Ryhmittele tallennustyypin mukaan"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Aikayksikkö:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Tietotyyppi:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Kaavion ominaisuudet"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Päättymispäivä:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Aloituspäivä:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Asteikko"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Raporttitila"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "EI TIETOJA"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Kuittaa"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Tapahtumassa"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Älä koskaan"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Näytä tapahtumaluettelo:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Älä tallenna"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Jos jatkat, menetät tallentamattomat muutokset."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Valitse kieli:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Nykyinen sovitin:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Näytönohjain:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Salausavaimen hajautusarvon luominen epäonnistui."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Olemassa olevan avaimen tyhjentäminen epäonnistui. Saatat joutua poistamaan tiedoston manuaalisesti."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Salausavain on virheellinen tai muuttunut. Uusi salausavain luodaan . Menetät salatut tiedot, kuten salasanat."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Salausavaimen vahvistaminen epäonnistui useiden yritysten jälkeen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Salausavaimen tallentaminen epäonnistui."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Väliaikaisen avaimen käyttäminen. Salasanat tallennetaan vain tätä istuntoa varten."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Tarkennus lähellä pysähdystä"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Tarkenna lähellä"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Tarkenna kaukana"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Keskity kauas"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Iris Sulje Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Iris Sulje"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Iiriksen avoin pysäytys"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Iris Open"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Jatkuva pysäytys"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Jatkuva oikea"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Jatkuva vasen"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Valittu käyttäjärooli ei ole käytettävissä kaikissa järjestelmissä."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Valittu käyttäjä ei ole käytettävissä kaikissa järjestelmissä."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Valitun kohteen siirtäminen poistaa tyhjän kansion."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Valitun kohteen poistaminen poistaa tyhjän kansion."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Näytä käyttö"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Näytä metatiedot"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Näytä tiedosto"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Käytössä olevat tiedostot"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Seuraavat tiedostot ovat käytössä järjestelmässä, eikä niitä voitu poistaa"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "Valitut tiedosto(t) poistetaan pysyvästi."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Suodatettu koko"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Koko yhteensä"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u-tiedoston %u näyttäminen"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u-tiedostojen näyttäminen"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Näytetään 1 tiedosto"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Tälle tiedostolle ei löytynyt käyttöä."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Käyttöä ei löytynyt."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Ei metatietoja"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Valitulla tiedostolla ei ole metatietoja."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Tyyppiä ei tueta"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Tämän tyyppisten tiedostojen katselua ei tueta."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löydy."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostojen hallinta"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Asiakasasetusten lataaminen epäonnistui. (Virhe %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Aiot lisätä toissijaisia virtoja kaikkiin analogisiin kameroihin."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Poista streamit"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Kaikki tapahtumalinkit, jotka sisältävät toissijaisia virtoja lähteinä tai kohteina , poistetaan."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Olet poistamassa kaikki tämän laitteen toissijaiset virrat."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Lisää virtoja"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Poista kaikki striimit"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Aikakatkaistiin"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Käynnistys"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Reunan tallennus"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Kartan tausta"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Kartan kuvake"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Ryhmän kuvake"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Yhdistyksen kuvake"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Videopaneelin tausta"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Lataaminen..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Ladata"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Tiedostoon ei viitattu"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Apukomennot"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Hae:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Säästää..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Näkymä..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metatieto"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Näytä järjestelmäryhmän kansiot"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Tallennusvaihtoehdot"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Edge-tallennustilan tila: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Natrium lamppu"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Natriumlamppu Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Ulkona auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "manuaalinen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Laajennettu ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB-pito"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Ulkotilat"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Sisätilat"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Pyyhkijä"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Pesu menettely"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Partioida"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR-lamppu"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Automaattinen panorointi"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Älykäs seuranta"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Valkotasapaino"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Aloita kierros B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Aloita kierros A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Yötilan asetukset"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR-korjaus"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Automaattinen seuranta"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Huurtumista"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision-asiakas (järjestelmänvalvojan tila)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Hallitut käyttäjät"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Tässä järjestelmässä on käyttäjiä, joita toinen sovellus hallitsee. Kaksinkertainen salasanasuojaus tulee ottaa käyttöön/poistaa käytöstä sieltä."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Asiakkaan versio"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Asiakkaan tyyppi"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Tallenna hälytys"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s:n vienti"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Raportin luominen..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Kuvien hakeminen..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Raportoi edistymisestä"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Tämä tiedosto on tällä hetkellä käytössä. Raporttia ei luotu."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF-tiedostot"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Todennus epäonnistui. Raporttia ei luotu."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Tuote"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Ohjausobjektin nimi"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Integraation nimi"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Vaikutukset"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Kirjasinkoko"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Näytä tarroja"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Näytön tyyppi"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Läpikuultamattomuus"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Asento"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Tietoturvan integraatiot"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Sovelluksen ruudukko"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Puuttuvat kirjanmerkit"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Puuttuvat tapaukset"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Puuttuva ääni"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Puuttuva analytiikka"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Puuttuvat tapahtumat"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Puuttuvat tietoturvaintegraatiot"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Puuttuvat kamerat"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "Päivä"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Salasana vanhenee alle %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Vastaanotettu hakupyyntö"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Salasanan vaihto"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Käyttäjä"
msgstr[1] "Käyttäjät"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Salasanan vahvistaminen ja lisätty todennus eivät ole käytössä."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Salasanan vanheneminen (päivää)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - käyttäjän aikataulun ulkopuolella. Elvyttämään."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa nykyisen kamerattoman kuvan?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Käytä kuvaa seuraavissa järjestelmissä"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Kuvatiedosto"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Viimeinen ennätysaika"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Tämä poistaa tämän kuvakepaketin pysyvästi"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Uusi kuvakepaketti"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Tämä kuvakesarja on tällä hetkellä käytössä. Sen poistaminen poistaa sen kaikista yhdistyksistä."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Epäkelpo"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Huolestunut leijuminen"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Hälytetty leijuminen"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Varoittaa"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Häilyä"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Aikakatkaisu (s)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Kuvakesarja"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Paikallinen ilmentymä"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Tämä lähettää valitun sovellusasettelun kaikkiin järjestelmiin, joihin olet yhteydessä."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Uusi sovelluksen asettelu"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Tämä poistaa tämän sovellusasettelun pysyvästi."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Valitussa asettelussa on vähemmän paneeleja kuin videoseinässä."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Videoseinä on jo täynnä - toiminta keskeytetty"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Kohde on jo sovelluksen asettelussa – toiminto keskeytetty"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Ota salasanan vanheneminen käyttöön"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Ei tallennusta"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Laji:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Lajittele:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Tuotteet"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Luo raportti"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Lähetä kehys"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Moodi:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Vaihda ääntä"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Yrityksen salasanan vaihtaminen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Salasanan vanheneminen"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Sinun on vaihdettava salasanasi ennen tämän komennon suorittamista."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Salasana väärä. Anna nykyinen salasana."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Anna nykyinen salasana"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Käyttää..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Selkeä kuva"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Selata..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Kuva palautetaan..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Mukautettua kuvaa ei ole valittu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Paneelin oletuskuva"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Mukautukset"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Videon työntö"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Lisävaihtoehdot"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Video-paneelit"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "hätä"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Edistynyt DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Toissijainen DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Luo automaattisesti:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Kuvakesarjan kokoonpano"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Käytettävissä olevat sovellukset"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Video-seinät"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "DNS:n lisäasetukset"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Malli:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Tavallinen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Esto ehto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Matala tuloj."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Monistettu PIN-koodi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta-palvelimen vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS-verkon vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Moduulin akku irrotettu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Oletuskoodi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Laiteohjelmiston päivityksen vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Moduulin akusta puuttuu ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Voimalaitoksen teho alhainen 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Kellonajan / päivämäärän ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Voimalaitoksen lähtövika 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Voimalaitoksen lähtövika 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Voimalaitoksen lähtövika 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF-laitetta ei ole kytketty verkkoon / ulkoinen sireenivika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Laitevika / sisäinen sireenivika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Kaikki ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Tulostuksen palauttaminen epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Tulostaminen epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Itsetesti Rst'd ACS -moduuli"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Pakko Poistumisapuraha"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Matala merkitys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Soittojono täynnä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Vian palautukset"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Viat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Kello 2 Trb Lepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Bell 2 Ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Käyttäjäkoodi muutettu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relay Sprv. Ensimmäinen."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Pakkokäyttöapuraha"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Hei Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Hei sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Varhain auki"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Varhainen sulkeminen (käsivarsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Kello 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Kello 1 Ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Vyöhyke/anturi Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Vyöhyke/anturi Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Käyttäjäkoodi poistettu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Tukiaseman ohituksen poisto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS-uhan muutos"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Smoke Det. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Myöhäinen avaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Myöhäinen sulkeminen (varsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Tiedonsiirto Palauta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Tiedons. epäonn."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Veden virtaushälytyksen lepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Veden virtaushälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Käyttäjäkoodi lisätty"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Matala Batt. Ensimmäinen ACS-moduuli"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS-ohjelman poistuminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Smoke Det. Hei sens'y rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Smoke Det. Hei sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Avaaminen epäonnistui (poiskytkentä)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Sulkeminen epäonnistui (käsivarsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Häkävaroittimen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "Häkähälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Palo-ongelmien palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Palovaroittimen lepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Savuhälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Pistetestattu epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm-tila poistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC Loss Rst'd ACS -moduuli"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS-ohjelmaan osallistuminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Käsivarren tuki (lähellä)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Vyöhykkeiden välinen Trbl Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Vyöhykkeiden välinen Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Tunnist. peuk. kuitt."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Tunnistimen peukalointi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Ei-burg-hälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Kuuntele seurataksesi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Log Pgm -tilan merkintä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM -ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE-ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS-vyöhykkeen purkaminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS-vyöhykkeen shuntti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Modi. Trbl Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Modi. Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Modi. Epäonnistunut palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expander Mod. Hylätty"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "PS-menetyksen etäpalautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Viimeisin käyttäjän sulkeminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Aikakello väärä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Tukiasema Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Uloskäynti myönnetty"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS-vyöhykkeen hälytyksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS-vyöhykkeen hälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS-lukija käytössä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS-lukijan poistaminen käytöstä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS-rele/liipaisin käyttöön"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS-rele/liipaisimen poistaminen käytöstä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Kyselysilmukan lyhyt palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Äänestyssilmukka lyhyt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Kyselysilmukan lyhyt palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Äänestyssilmukka lyhyt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Etä-PS-menetys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Pistettä ei testattu (tulipalo)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Pistettä ei testattu (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Kellon nollaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Tukiasema Dsm Shuntti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Oven pakotettu avaamisen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF Low Bat -palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF matala teho"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Kirjaa järjestelmän sammutus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Kirjaa järjestelmän sammutuslepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP-releen ongelmien palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP-releen ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Tulo-/poistumishälytyksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Sisään-/poistumishälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Päätypora (tuli)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Piste testattu ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Tapahtumalokin nollaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Itsetesti epäonnistui moduulissa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Ovi pakotettu auki"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Järjestelmän sammutuksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän sammutus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Log Dialerin sammutus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Loki Dialerin sammutuslepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Asentajakuittaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM-anturin Super Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM-anturi Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Päivä/Nite-hälytyksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Päivä/Nite-hälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Aloita harjoitus (tuli)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Normaalin raportin ulkopuolella"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Tapahtumalokin korvaaminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt -rele Suprv Fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Poistuminen estetty (yleinen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Laajennusmoduulin epäonnistuminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Automaattinen avaus (poiskytkentä)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Automaattinen sulkeminen (varsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS-testin poistuminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS-testin merkintä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF-anturin Superv-palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF-anturi Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 tunnin palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24 tunnin vyöhyke"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Peruutusliipaisimen lähettäminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Automaattinen viritys epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Tapahtumaloki 90% täynnä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Nollaa moduulissa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Akun testin palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Akun testi epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Tuuletusalueen ohituslepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Tuuletusalue (ohitus)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Moduulin peukaloinnin palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Moduuli Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Sisätila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Ohjelma muutettu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Tapahtumaloki 50% täynnä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Tukiaseman ohitus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Oven potkurin auki palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Takaisinsoittoa pyydetty"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Osittainen varsi (kiinni)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Soittajan ohituslepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Soittajan poistaminen käytöstä (ohitus)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Vyöhykkeen/anturin Supv-hälytys Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Vyöhykkeen/anturin Supv-hälytys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Kuorisuojahälytyksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Ulkoreuna"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Fire Walk -testin uloskäynti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Kävelytestin poistuminen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Akku vähissä ACS-moduulissa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Oven potkuri auki"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Akkulaturin palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Akkulaturi epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Näppäinkytkin auki (poiskytkeytyminen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Avainkytkin kiinni (varsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly Bypass -lepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly Poista käytöstä (ohitus)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Maa Ground Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Maan maaongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Kuuluva kuittaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Äänekäs"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Fire Walk -testi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Käytä Skd Chg:tä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Kävelytesti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "ACS-häviö ACS-moduulissa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Pääsyn estäminen (yleinen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Matalan batin palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Matala batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Pikavarsi (kiinni)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 ohituslepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 2 Poista käytöstä (ohitus)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Puhelinlinjan 2 ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Hiljainen kuittaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Hiljainen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Poistumisvirhe vyöhykkeittäin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Paitsi Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Jaksotestiraportti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC-vian kuittaus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "Virtakatkos"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Hakujen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Hakulaite epäonnistui"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Kaukosäädin auki (poiskytkentä)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Kaukosäätimen sulkeminen (käsivarsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bell 1 ohituslepo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Kello 1 Poista käytöstä (ohitus)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Puhelinlinjan 1 ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Uhkakoodi hälytyksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Uhka"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Poistumisvirhe käyttäjän mukaan"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Lähetä Power-up-raportti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger-testiraportti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Avaa (poiskytkey)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Sulje (käsivarsi)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Ohita palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Ohitus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Vian palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Palohälytyksen palautus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Palo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Järjestelmä on lukittu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Lähtö alhainen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Matala tuloj."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP-etäpalvelin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM-verkko"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Radion heikon signaalin ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Moduulin akku irrotettu **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Radion SIM-kortin vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Savuilmaisinvika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Anturin ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Jäädytä ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Lämpöongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Kaasun ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Monistettu koodi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Oletuskoodi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Laiteohjelmiston päivityksen vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Moduulin AUX-ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Moduuliväylän alhainen voltage ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Moduulin akkulaturin ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Moduulin akusta puuttuu ongelma *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Moduulin alhaisen akun ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Moduulin AC-ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Moduuli Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Moduulin valvontaongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet-vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM-ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM-lukon ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Kokoonpano-ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Aika/päivämäärä-ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Tulostin offline"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM (puhelinlinjan valvonta) -ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Ulostulovika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Maavuoto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO-ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Palovika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF-tukoksen ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Sireeniongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Viestintäongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Palvelupyynnön ongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Yleiskatsaus järjestelmäongelmiin (taso 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF-laite ei verkossa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Laitteen sisäinen vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Laitteen alhainen herkkyys"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Laitteen AC-ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Kaikki vastaanottimen valvontaongelmat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Kaikki vastaanottimet eivät ole käytettävissä -tila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP-vastaanottimen ongelma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Laite ei käytössä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Laitteen akku vähissä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Laitteen vika"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Laitteen peukalointi"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Jälleenrakennus"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Tarkistus keskeytetty"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Tarkistetaan"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "Hälyttänyt"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "Itsetestin epäonnistuminen"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Määritysvirhe"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "HUONONTUNUT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Sarjaportin nimi"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Sarjaportin määritys"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Paneelin portin numero"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Paikallisen portin numero"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Paneelin IP-osoite"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP-portin määritys"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Asentajan pääsykoodi"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Sovelluksen Init-avain"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Paneelin Init-näppäin"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Paneelin liitäntätyyppi"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2-laitteen asennus"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Jäljellä oleva aika : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Arvioitu haun kesto : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Kulunut aika : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Tallenna MOV:na"

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Tallenna AVI:na"

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Sarjadatan haku"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin-"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Sivun latautuminen epäonnistui"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Tämä lähettää valitun web paneeli kaikkiin järjestelmiin, joihin olet yhteydessä."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Tämä poistaa tämän verkkopaneelin pysyvästi."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Suodatettu"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Uusi Web-paneeli"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Yhteensä: %u Näytetään: %u Lukematon: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Sillä ei ole Näytä järjestelmänvalvoja -oikeuksia."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Sillä ei ole käyttäjänäkymän järjestelmänvalvojan oikeuksia."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Ei tue käyttäjänäkymiä."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Siirtotoiminto epäonnistui, koska vähintään yksi järjestelmä, johon ongelma vaikuttaa:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Kamerat"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Kartat"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Ryhmät"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Valitun kohteen siirtäminen käyttöoikeustasolta toiselle poistaa kohteita vähintään yhdestä esittelystä."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Muuta"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Tätä näkymää ei voida tallentaa.\n"
"Käyttäjällä täytyy olla korkeampi käyttäjätaso."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Tätä uutta näkymää ei voida luoda.\n"
"Käyttäjällä täytyy olla korkeampi käyttäjätaso."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Kaikki kohteet eivät ole järjestelmissä, jotka tukevat mukautettuja asetteluja.\n"
"Nämä kohteet poistetaan."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kansion ja kaikki sisäkkäiset näkymät/kansiot."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Virheellinen näkymän nimi"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Tämän niminen näkymä on jo olemassa."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Toimintoa ei voi suorittaa"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Tapahtumahälytys"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Valmiiksi: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ liiku länteen"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ liiku itään"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ liiku etelään"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ liiku pohjoiseen"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ liiku lounaaseen"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ liiku kaakkoon"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ liiku luoteeseen"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ liiku koilliseen"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ-domekuvio"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ-skannauskuvio"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ Flip"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: PTZ Valikko kiinni"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: PTZ Valikko auki"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: PTZ-suunnan vaihto esiasentoon %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <VIRHE> Väärä PTZ-esias. %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Kameranäkymä 1x1 layout"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Digit. PTZ-kääntö"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Pan/Tilt-nopeus: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom-nopeus: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ Iris sulje"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ Iris avaa"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ Fokus lähelle"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ Fokus kauas"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom Out"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom In"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Ei vahvistettu"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Tavoitteen tila: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Tapahtuman tila: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Orpo tapahtumayhteys"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Useita kohteita"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Tallenna %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Tuntematon profiilin tunnus: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Vienti %s on käynnissä"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Manuaalinen vienti on käynnissä"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Ei käytössä"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Audio ja sarja"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video ja audio"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, audio ja sarja"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Klikkaa OK siirtyäksesi tämän laitteen asetuksiin."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Sarjaportin ominaisuudet"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Videolähdön ominaisuudet"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Tapahtumaominaisuudet"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Softaliipaisun ominaisuudet"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Liipaisun ominaisuudet"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' löytyy servereistä:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera-ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Laitetulo"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analogitulo"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ominaisuudet"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Laitteen S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Skannauskuvio"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menu Off"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menu On"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Etsi PTZ-esiasento...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Etsi Digitaalinen PTZ-esiasento... \t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Etsi Fisheye-esiasento... \t F2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Kalansilmä\t Alt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Näytä analytiikka"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Näytä liikettä"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Kopioi kuva leikepöydälle"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Tallenna kuva nimellä..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video ja sarjadata"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Poista käytöstä %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Irrota kaikki paneelit"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Irrota Web Paneeli"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Katkaise audio"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Katkaise sarjadata"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Tyhjennä kartta"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Katkaise video"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Etsi kartta"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Videon koodauksen purkaminen ei onnistu"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Ei karttoja"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Lataa karttaa..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Ei kameraa"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "Raahaa kamerasymboli ikkunaan"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Yhteys poikki"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Toistaa audiota"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Audio ei käytössä"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Kamera ei käytössä"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Valitse kamera"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Valitse laite"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "hakee videota..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video estetty"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "s"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Pitoaika"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Tämän muutoksen kumoaminen edellyttää, että %s poistetaan ja asennetaan uudelleen."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s ja web-asiakasyhteydet"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integraatiot"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s seuranta"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s yhteydet"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Tämä ominaisuus vaikuttaa:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "Mt"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "En löytänyt oletusselainta avattavaksi."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "työaika"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Päivä"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Vanhentunut"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + haku"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Pelkkä hakunäkymä"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Pelkkä livenäkymä"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Admin (järjestelmänvalvoja, täydet oikeudet)"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Tehokäyttäjä"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Rajoitettu"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Salli lähetysnäyttö"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Kirjanmerkki-Admin"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Tapaus-Admin"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Käyttäjänäkymän ylläpitäjä"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Näkymien hallinta (kaikki laitteet nähtävissä)"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Käyttäjien hallinta (lisäys/muokkaus/poisto)"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Metatietojen avainsanat"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Salli kirjanmerkkien haku"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Salli Search Cases"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Salli hakutapahtumat"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Salli hakunäkymät"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Salli hakukartat"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Salli hakuryhmät"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Salli hakukamerat"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Salli materiaalin hakutila"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Tallenna kuva ja kopioi leikepöydälle"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Salli tapahtumien valvonta"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Salli PTZ-ohjaus"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Salli livenäkymät"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Salli livekartat"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Salli liveryhmät"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Salli livekamerat"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Salli livetila"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "SPN:n nouto epäonnistui. Kertakirjautumista ei ehkä tueta."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "SPN:n nouto epäonnistui. Virhe vastauksen jäsentämisessä."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Vastaavaa verkkotunnusta ei löydy."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Toimialueita ei ole määritetty."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Toimialuetta ei ole määritetty."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "ei tue tätä ominaisuutta"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL-tulokset olivat tyhjiä."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Pyyntö"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Tarkista URL-osoitteesi."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - virheellinen käyttäjätunnus tai salasana."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Haluatko parantaa %s lähettämällä tilastotietoja käytöstä?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Haluatko tallentaa lisenssitiedon paikallisesti?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Rekisteröinti voidaan suorittaa manuaalisesti tallentamalla lisenssitiedosto ja lähettämällä se "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Online-rekisteröinti epäonnistui."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Tuntematon virhekoodi"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Tilariviä ei voitu jäsentää otsikosta"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Vastauksen koodi"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Otsikkotiedostoa ei voi avata."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP-virhekoodi"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Verkon todennus vaaditaan"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ei toteutettu"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Ei vastausta"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Luvaton"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Huono pyyntö"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Syy"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Ei pääse käsiksi"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl-virhekoodi: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL-yhteysvirhe"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Toiminta aikakatkaistu"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata lähettämistä varten"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Paikallista väliaikaista tiedostoa ei voitu avata"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy kielletty"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Isäntä ei ratkaistu"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Välityspalvelinta ei voitu ratkaista"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protokollaa, jota ei tueta"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Tukevat dll-tiedostot puuttuvat"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "Käyttöliittymämallin xml-silmukka havaittu. Ota yhteyttä tukeen"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Kenttään %s ei ole käytettävissä vaihtoehtoja"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Valinta"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Äänilähtö käytössä."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Äänen lähettäminen %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Lähetys valmis."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Paina puhuaksesi"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Ei-tuettu muoto"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Yhteensopimaton valinnan kanssa"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "Käytössä"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Liipaisutila"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Liipaisunimi"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Tulon liipaisin %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Useita>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Laukaisee"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "laukaista"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Vain arkisto"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Kierroksia ei saa raahata lupatasojen välillä."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Sinulla ei ole muokkausoikeuksia kaikkiin tämän esittelyn kohteisiin."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Nimi"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Sarjajärjestelmä"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Ei olemassa olevia Näkymiä.\n"
"Haluatko luoda Näkymän nyt?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kansion ja kaikki sisäkkäiset esittelyt/kansiot."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Virheellinen kansion nimi"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Tämän niminen kansio on jo olemassa."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Virheellinen kierron nimi"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Tämän niminen kierto on jo olemassa."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Livestriimien yhteys on katkennut käyttämättömyyden vuoksi."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Ei videosignaalia"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Haetaan..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Valittua käyttäjäroolia ei ole enää olemassa. Luot uuden."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Tämän tilin käyttäjärooli on muuttunut. Napsauta OK hylätäksesi muutokset."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Tämä tili ei enää ole olemassa. Luot sen uudelleen."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän LDAP-kartoituksen."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Tämä poistaa tämän käyttäjätilin pysyvästi."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Nykyisen käyttäjän poistaminen käytöstä pakottaa uloskirjautumisen."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Tämä muuttaa muiden mukautettujen käyttäjien käyttöoikeuksia tai oikeuksia."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Tälle käyttäjätilille ei ole valittu oikeuksia tai käyttöoikeuksia."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Tälle käyttäjätilille ei ole valittu oikeuksia."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Tälle käyttäjätilille ei ole valittu käyttöoikeuksia."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Uusi salasana pysyy muuttumattomana."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Nykyinen salasana on väärä."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Vaihda salasana (pakollinen)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Tallenna varmuuskopio"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Kokoonpanon varmuuskopiointi"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Tämän ominaisuuden palauttamiseksi tarvitset varmuuskopion. Haluatko varmuuskopioida kokoonpanosi nyt?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Hallittujen käyttäjien virhe"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Todentajia ei voi ottaa käyttöön asiakkaasta, kun käyttäjiä hallitaan."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Valtuutus epäonnistui"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Kun kaksinkertainen salasanasuojaus on käytössä, molempia salasanoja tarvitaan muutosten tekemiseen tai ominaisuuden poistamiseen käytöstä. Muista muistaa salasanat ."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Virheelliset salasanat"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Määritetyt salasanat ovat samat. Valitse toinen salasanasarja ."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Tämä poistaa tämän käyttöaikataulun pysyvästi."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Tämä aikataulun nimi on jo olemassa. Valitse toinen nimi ennen kuin jatkat."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Web-linkki -kenttä on käytössä, mutta web-serveriä ei ole määritelty"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Odottaa testin tilaa..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Uusi viestiprofiili"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Jost et ole vastaanottanut sähköpostia tästä sähköpostiprofiilista\n"
"viiden minuutin sisällä, katso järjestelmän lokitiedoista lisätietoa\n"
"virheen syystä."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Tämä poistaa valitun sähköpostiviestiprofiilin pysyvästi."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Haluatko luoda uuden sähköpostipalvelimen?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Sähköpostipalvelimia ei ole havaittu.\n"
"Sähköpostiviestiprofiilit edellyttävät vähintään yhtä aktiivista sähköpostipalvelinta ilmoitusten lähettämiseen ."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Tämä poistaa valitun sähköpostipalvelimen pysyvästi."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "%s palvelin ei tue SSL- tai TLS-yhteyksiä."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "%s palvelin tukee SSL- ja TLS-yhteyksiä."

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Katsomasi sähköpostiprofiili on uudelleennimetty tai poistettu toisen käyttäjän toimesta."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Muokkaamasi sähköpostiprofiili on uudelleennimetty tai poistettu toisen käyttäjän toimesta."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Tämä sähköpostiviestiprofiili on tällä hetkellä tapahtumakohde. Enimmäiskeston pienentäminen pienentää tapahtumakohteen esikäynnistintä."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Valitse yksilöllinen profiilin kuvaus ja yritä uudelleen."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Sähköpostiviestiprofiili, jossa on tämä profiilin kuvaus, on jo olemassa."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Valitse yksilöllinen SMTP-osoitteen ja todennuskäyttäjänimen yhdistelmä ja yritä uudelleen."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Sähköpostipalvelin, jolla on tämä SMTP-osoite ja todennuskäyttäjänimi, on jo olemassa."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviestiprofiili on tällä hetkellä tapahtuman kohde.\n"
"Muokkaa tai poista ensin tähän linkitettyä tapahtumaa/tapahtumia."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Vie järjestelmäluettelo"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Tietoja käyttöoikeuden päivittämisestä %u-järjestelmässä."
msgstr[1] "Päivittämässä käyttöoikeuksia %u-järjestelmissä."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Tähän MAC-osoitteeseen liittyvä avain ei ole kelvollinen:\n"
msgstr[1] "Näihin MAC-osoitteisiin liittyvät avaimet eivät ole kelvollisia:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Riittämättömät oikeudet päivittää järjestelmä tällä MAC-osoitteella:\n"
msgstr[1] "Riittämättömät oikeudet päivittää järjestelmät näillä MAC-osoitteilla:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Haluatko jatkaa \"lisenssin päivitys\" -toimenpidettä?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Tämä MAC-osoite ei täsmännyt mihinkään yhdistettyyn järjestelmään:\n"
msgstr[1] "Nämä MAC-osoitteet eivät täsmänneet mihinkään yhdistettyyn järjestelmään:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Valitse importoitavan tiedoston nimi"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Ole hyvä ja tarkista yhteys ja yritä lisenssin päivitystä uudelleen."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Järjestelmä, jonka MAC-osoite: %s ei vastannut ajoissa."
msgstr[1] "Järjestelmät, joilla on MAC-osoitteet: %s, eivät vastanneet ajoissa."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Lisenssin päivitys"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Katkaise ryhmän yhteys"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Yhdistä vain tämä ryhmä"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Yhdistä ryhmä"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Yhdistä..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Rekisteröi järjestelmä"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Päivitä lisenssi tekstinä..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Päivitä lisenssi tiedostosta..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Rekisteröi järjestelmiä"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Katk. yhteys valittuihin"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Yhdistä valittuihin..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Yhdistä valittuihin"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Vanhin materiaalipvm."

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Lisenssin eksportointi"
msgstr[1] "Lisenssien eksportointi"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Lisenssin importointi"
msgstr[1] "Lisenssien importointi"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Lisensoidut kamerat"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Päivää tallennettua videota"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Päivitysoikeus päättyy"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "EI ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "LEPOTILA"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "LIIKETTÄ"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Avaintiedostot"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Lisenssiä ei haettu"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Lisenssiavain ei ole kelvollinen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Sinulla on jo uusin lisenssi"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Tuntematon virhe. Ota yhteyttä tukeen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Lisenssiä ei palautettu"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "URL-osoitteesta palautettu tuntematon virhekoodi: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Tämän järjestelmän MAC-osoite on tällä hetkellä lukittu"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Tätä järjestelmää ei löytynyt. Ota yhteyttä myyntiedustajaasi"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Annettu MAC-osoite on virheellinen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Väärä MAC-osoite palautettu"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Virtaa ei voitu varata"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Pyyntö epäonnistui: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Lisenssitietojen hakeminen..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Alkaen exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Tiedostosta"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d löydetty)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR board"
msgstr[1] "%d eDVR boards"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP-kameraa"
msgstr[1] "%d IP-kameraa"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Analogikamera"
msgstr[1] "%d Analogikameraa"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Umpeutuminen:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d käytetty)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Päivitystiedosto"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Tekstitiedostot"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Miten jatkaa %s serverin ylläpitosopimusta (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Katso lisätietoja %s ominaisuuksista"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Saatavilla olevat päivitykset..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Nämä versiot ovat saatavilla tämänhetkisellä SSA-sopimuksella (Software Support Agreement)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Salasanan vahvistamista ja lisättyä todennusta ei tueta"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Virheellinen ssa-syöte."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Virheellinen tarkistussumma."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "'SSA'-ominaisuus puuttuu."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "'ChecksumHash'-ominaisuus puuttuu."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "'ChecksumType'-ominaisuus puuttuu."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "'Tila'-ominaisuus puuttuu."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "'Link'-ominaisuus puuttuu."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "'Versio'-ominaisuus puuttuu."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Syyt:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Tästä sijainnista ei löydy käytettäviä päivityksiä."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Tästä sijainnista ei löydy päivityksiä."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Paikallisen päivitystiedoston yhteydessä pitää antaa täydellinen hakemistopolku."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Virheellinen sijainti."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Vahvista päivitys"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Tämän järjestelmän asetuksissa ei ole määritelty kaikkia karttoja.   %sHaluatko silti eksportoida?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Tästä kartasta puuttuu tausta:"
msgstr[1] "Näistä kartoista puuttuu taustat:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Tuntematon virhe kohteessa '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Ladataan grafiikkaa '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Ladataan grafiikkaa '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafiikka ilman asetuksia"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Asetukset ilman grafiikkaa"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Muistia yhteensä"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Suoritin"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Emolevy"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Mallinumero"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "HÄLYTYS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min. (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Arvo (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Maks. (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Arvo (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Maks. (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min. (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Arvo (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Ei-tuettu serverin komponentti"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Päivitys onnistui"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Käynnistää asennuksen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Asennetaan päivitystä"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Lataa asennuspakettia"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Päivitys epäonnistui"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Virheellinen asentajan nimi"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Virheellinen URL-osoite"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Tarkistussumman todentaminen epäonnistui"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Asennuspaketin haku epäonnistui"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Verkkovika"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Installer failed to launch"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Asentajan aikakatkaisu"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "EI"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr " KYLLÄ "

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Tämän ominaisuuden käyttöönotto on kertaluonteinen, pysyvä muutos joka saattaa aiheuttaa vanhemmissa client-koneissa kansainvälisten merkkien näkymisen ei-toivotulla tavalla.\n"
"Haluatko varmasti valita toiminnon käyttöön?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Importointi/eksportointi keskeytetty"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Pysyvä lisenssi"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN:ää ei ole määritetty"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "Järjestelmän kellon muuttaminen vaatii asiakkaan uudelleenkäynnistyksen."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Päivityksessä saattaa kestää useita minuutteja. Kun päivitys on valmis, tallenninohjelmisto käynnistyy uudelleen. Client-yhteys muodostuu automaattisesti uudelleen päivityksen ja ohjelman uudelleenkäynnistymisen jälkeen."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Olet päivittämässä serverin versiosta %s versioon %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Käytät videopalvelimen lisenssitöntä versiota. Saadaksesi lisenssin videopalvelimellesi, anna palvelimen MAC-osoite jälleenmyyjällesi . Löytääksesi jälleenmyyjän, lähetä sähköpostia: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Palvelu käynnistynyt "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää eksportoinnin?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Asetusten eksportointi keskeytetty"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Eksportointi %s:lle keskeytetty. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Asetusten eksportointi onnistui"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Asetusten eksportointi %s:lle onnistui. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Asetusten eksportointivirhe"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Asetusten eksportointi %s:lle epäonnistui. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää importoinnin?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Asetusten importointi onnistui"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Asetusten importointi %s:lle onnistui."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Asetusten importointivirhe"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Serveri hylkäsi yhden tai useamman kuvan."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Asetusten importointi %s:lle epäonnistui. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Haluatko varmasti importoida asetukset %s:lle?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Kaikki ilmoitukset"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u tavua välimuistissa)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Valitse lokin nimi"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Lokitiedostot"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Vain palvelin"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Täysi"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Esiintymän nimi"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Jäljitys"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Streameja"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Järjestelmän lokitiedoston luonti epäonnistui "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Etsintä tuotti liikaa tuloksia. Hae lyhyemmältä aikaväliltä."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Eksportointivirhe"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Etsinnän varoitus"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Pyydetty lokitietoja"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Näyttää järjestelmän lokitiedot"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Kirjausketju pyydetty"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Näyttää kirjausketjun"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Pyydetty lokitietoja"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Näyttää järjestelmän lokitiedot"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Sarja: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Ei levyä"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Itsetestin tila"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Itsetestin päättymisaika"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Itsetestin keskeytysaika"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Itsetestin alkamisaika"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID-ohjain"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID-yksikkö"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART-tuki"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART-olemassaolo"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Linkin nopeus"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Levynopeus"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Carve Size"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d sekunti(a)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Delay between Spin-up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Auto Rebuild"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Auto Carving"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Disk Spinup Policy"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Export unconfigured disk"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Levyjen lukumäärä"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Porttien lukumäärä"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Taulukoiden lukumäärä"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware-versio"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Ajuriversio"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d kohde vielä käytössä. Tämän portaalin poisto poistaa tämän kohteen. Haluatko poistaa sen silti?"
msgstr[1] "%d kohdetta vielä käytössä. Tämän portaalin poisto poistaa nämä kohteet. Haluatko poistaa sen silti?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Olet valinnut kohteen jota ei valvota. Yhteydet aiemmin valvomattomiin kohteisiin katkaistaan ja yhdistetään uudelleen asetusten säilyttämiseksi. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Jos poistat kohteen käytöstä, tallennettu materiaali ei ole haettavissa ennen kuin kohde on jälleen käytössä. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Tämä poistaa kaiken osiolla olevan datan. Haluatko silti poistaa?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Luo uudelleen"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Vaikuttaa seuraaviin järjestelmiin: %s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Vaikuttaa seuraaviin järjestelmiin: %s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portaali"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Kapasiteetti (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Koot"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Osoite"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Järjestelmän vanhentumismäärityksen ottaminen käyttöön poistaa kameran vanhentumismääritykset ."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Valitse SMART-parametri"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Mittausarvo ei aiheuta hälytystä"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Arvo on normaalilla toimintavälillä"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Tuntematon SMART-mittausarvo"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Huonoin"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Mitattava arvo"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART-mittausarvoja ei saatavilla"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Portti %d : käyttämätön"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Ei-RAID-levyt"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Asemat"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID-ohjaimet"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Jos jatkat, tätä viestiä ei näytetä uudelleen."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Järjestelmä säilyttää normaalisti kaikista kameroista tallennetun videon mahdollisimman pitkään ja poistaa vanhimman videon vain tarvittaessa, jotta juuri tallennetulle videolle saadaan tilaa . Tallennussääntöjen lisääminen voi vaikuttaa haitallisesti levyn siirtoon, jota tarvitaan koko videon tallentamiseen. Siksi on suositeltavaa käyttää vanhentumismääritysominaisuutta vain tarvittaessa, esimerkiksi silloin, kun video on poistettava tietyn lain edellyttämän enimmäisajan jälkeen tai kun videon osajoukkoa on säilytettävä pidempään kuin muut."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Virheellinen valinta"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"\"Korkeintaan\"-tyyppi ei ole sallittu koska tälle\n"
"kameralle on valittu arkistointiaikataulu."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Haluatko silti jatkaa?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Järjestelmän vanheneminen voi poistaa aiemmin tallennetut tiedot. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Videon vanhenemisen valitseminen käyttöön ei vaikuta äskettäin tallennettuun materiaaliin."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Tallennusasemia ei ole käytössä ja videota ei voida tallentaa, jos haluat jatkaa. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Jos poistat levyn käytöstä, tallennettu materiaali ei ole haettavissa ennen kuin levy on jälleen käytössä."

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Maks.arvo"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Min.arvo"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Nyk. arvo"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Mittausarvo"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Free Fall Protection"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Read Error Retry Rate"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Total LBAs Read"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Total LBAs Written"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Head Flying Hours"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Käyttötunnit"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Remaining"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Head Amplitude"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Power-off Retract Cycle"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Torque Amplification Count"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Load 'In'-Time"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Load/Unload Cycles"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Load Friction"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Load/Unload Retry Count"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Loaded Hours"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-Sense Error Rate"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Disk Shift"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Shock During Write"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibration During Write"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Offline Seek Performance"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Spin High Current"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Flying Height"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Thermal Asperity Rate (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Soft ECC Correction"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Data Address Mark errors"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Write Error Rate"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC Error Count"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Off-Line Uncorrectable Sectors"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Current Pending Sector Count"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Reallocation Event Count"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware ECC Recovered"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Lämpötila (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Load Cycle Count"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Emergency Retract Cycle Count"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense Error Rate"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Lämpötilaero 100:sta"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Komento aikakatkaistiin"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Raportoidut korjaamattomat virheet"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Induced Op-Vibration Detection"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Head Stability"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "End-to-End error / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA Downshift Error Count"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Soft Read Error Rate"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Power Cycle Count"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Calibration Retry Count"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Spin Retry Count"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Power-On Hours (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Hakuajan suorituskyky"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Seek Error Rate"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Read Channel Margin\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Reallocated Sector Count"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Start / Stop count"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Spin-up -aika"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Suoritusteho"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Lukuvirhetiheys"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Aseman valmistelun aloittaminen poistaa pysyvästi kaikki asemaan tallennetut videot. Aiemmin äänenvoimakkuudelle tallennettuja videoita ei voi enää hakea."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Varaosan poistaminen estää RAID-ohjainta toipumasta automaattisesti asemavian jälkeen."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Tämä levy korvaa automaattisesti viallisen levyn RAID-kokoonpanossa."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Taltioiden määrän muuttaminen poistaa pysyvästi kaikki levyltä tulevat videot. Levylle aiemmin tallennettu video ei ole enää haettavissa."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Pitkien testien suorittaminen voi kestää useita tunteja ja heikentää suorituskykyä."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Lopeta valmistelu"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Pysäytä testi"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Pysäytä testit"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Tässä ryhmässä on laitteita yhdestä tai useammasta\n"
"järjestelmästä johon sinulla ei ole riittäviä oikeuksia."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Virheellinen ryhmän nimi"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Painike %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Valittu kohde ei ole tällä hetkellä käytössä, joten tästä ei seuraa tapahtumaa.Ottamalla kohteen käyttöön saat tapahtuman aktiiviseksi."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Valittu lähde ei ole tällä hetkellä käytössä, joten tästä ei seuraa tapahtumaa. Ottamalla lähteen käyttöön saat tapahtuman aktiiviseksi."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Määrittele tapahtuma loppuun ennen kuin painat Käytä-painiketta."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Käyttäjätilien siirto %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Päivittää..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Tietoturvan integroinnin syöte"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Suojauksen integroinnin kunto"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Lähtö liipaistu"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Tulo liipaistu"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Kiintolevyvika"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "System Throttle aktiivinen"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Määritysvälimuistihakemistoa ei voi luoda"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Ei tukea asetustiedoston XML:lle"

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Asetustiedoston XML-virhe."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Asetustiedostoa ei voitu purkaa."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Asetustiedostoa ei voitu lukea."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Ei voitu allokoida muistia asetusten importoinnille."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Asetustiedostoa ei voitu avata."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Käyttäjätilien %d/%d siirtäminen"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Käyttäjien siirto epäonnistui"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Käyttäjien siirtäminen epäonnistui"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Käyttäjätilien %d/%d siirtäminen   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Audion puskurointi: Tämänhetkinen puskuroitu määrä on %3.1f sekuntia."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Haetaan järjestelmän lokia"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Haetaan kirjausketjua"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Haetaan järjestelmän lokia"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Prosessoidaan asetusdataa serverille %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Ei yhteyttä."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Tilin siirto"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Aikataulun päällekkäisyyden varoitus"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Aikataulu on päällekkäinen. \n"
"Poista päällekkäisyys ja yritä uudelleen."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajaton"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Monikerta"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Nopeus (kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Kaikkia järjestelmiä ei lisätty"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Ei lisättyjä järjestelmiä"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Järjestelmiä ei lisätty. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Yksi järjestelmä ohitettiin, koska se on jo lisätty."
msgstr[1] "%d järjestelmää ohitettiin, koska ne ovat jo lisätty."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Tiedoston tuonti epäonnistui"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Ei lisättyjä uusia järjestelmiä"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Eksportoi client-asetustiedosto"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI-tiedostot"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Valitse client-asetustiedosto"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Odottaa vastausta..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Tarkistin %lu/%lu IP-osoitteet..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Tästä kohdasta poistuminen keskeyttää haun.\n"
"Haluatko varmasti poistua?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Keskeytä haku?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "joka"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Hae palvelinluettelo osoitteesta"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Synkronoi"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Tämä järjestelmä on löydettävissä, mutta %s-asiakas ei pysty yhdistämään siihen."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(vain tämä istunto)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Löydä verkon saatavilla olevat järjestelmät."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Etsi järjestelmiä IP-osoitealueelta."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Varoitus - paikallisen järjestelmän poisto"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Valitun järjestelmän osoite on jo listalla."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Virhe käynnistettäessä autom. hakua."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-tiedostot"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Haluatko tallentaa tiedoston paikallisesti?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Tiedosto voidaan tallentaa paikallisesti ja lähettää osoitteeseen "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Tuen vientilataus epäonnistui. Tämä voi johtua Internet-yhteyden puutteesta."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Web-serveri hylkäsi yhteyden."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Datastreamia ei voitu lukea."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Eksportointi valmis."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Lähetetään zip-tiedostoa..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Lisätään kaatumistiedostoja..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Lisätään OS-lokitiedostoja..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Lisätään OS-sovellustiedostoja..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Pyydetään tietoja: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Lisätään serverin konffaustiedot..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Lisätään lisenssitiedot..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux-järjestelmälokit"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows-tapahtumalokit"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Järjestelmän kaatumistiedot"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Hakualue on liian laaja. Kokeile rajoittaa hakuikkunaa."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Diagnostiikkatietojen eksportointivirhe"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Testiversio vanhentui:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Testiversio voimassa asti:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Softan tila"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Valmistelu ajoitettu"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Valmistelu valmis"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Kesken"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Vaatii valmistelua"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Virhe osion luomisessa"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Virhe muotoilussa"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Virhe asennuksessa"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Aseman valmisteluvirhe"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Kynnysarvo ylitetty"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "OK"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Virhe haettassa levyn kokoa"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Asemaa ei löydy"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Poista todennus..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Todentaa..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Poista todennus (kaikki)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Todenna (kaikki)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Uloskirjautua..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Kirjaudu sisään..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Kirjaudu ulos (kaikki)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Kirjaudu sisään (kaikki)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Tyhjennä kaikki tunnistetiedot"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Ei todennettu"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Todennus: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analyyttinen"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integraatio"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Lähdelaitteen nimi"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Tapahtumalinkitys:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Tapahtumien valvonta:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Smart Search epäonnistui kuvassa %d / %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Löytyi %d kuva"
msgstr[1] "Löytyi %d kuvaa"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Kuvaan ei ole valittu hakukohtia"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Aseta profiili/protokolla"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Aseta osoite"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Anna nimi"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP-kuuntelija"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Rivin loppu"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Max. rivipituus"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Vuonohjaus"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Pariteetti"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stop-bitit"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Databitit"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baudinopeus"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Parillinen"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Pariton"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Tämä poistaa tarkistetut sarjaportit pysyvästi."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Näyttää hakutuloksia"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Yhteyden muodostaminen kohteisiin ei onnistu."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Ei voi muodostaa yhteyttä mihinkään arkistokohteisiin. Offline-haku ei ole tällä hetkellä mahdollista ."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Suorahaku on poistettu käytöstä"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Yhteyden muodostaminen arkistokohteisiin..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Yhdistetään arkistoihin..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Tapaukseen '%s' ei liity yhtään kirjanmerkkiä. Haluatko poistaa sen?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Poista Tapaus?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "%s '%s' poistaminen poistaa kaikki kirjanmerkit ja sallii siihen liittyvien tallennettujen tietojen poistamisen."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Poista kirjanmerkki?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Kirjanmerkin '%s' poistaminen mahdollistaa sen, että kyseiseen kirjanmerkkiin liittyvä videomateriaali poistetaan jossain vaiheessa. Oletko varma?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Kirjanmerkki %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Sinun täytyy valita yksi tai useampi lähde/laite luodaksesi kirjanmerkin."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Käyttäjällä ei ole Tapaus-Admin -oikeuksia kaikissa järjestelmissä."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Kirjanmerkki-ominaisuus puuttuu ainakin yhdestä palvelimesta."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Suorita erillinen haku luodaksesi kirjanmerkkejä."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Tallenna ensin nykyinen kirjanmerkki."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Näytetään %u %u-tuloksista"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u-tulosten näyttäminen"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Näytetään 1 tulos"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Käynnissä %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Valittuja %s ei voitu viedä."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Vienti ei onnistu"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Jatkatko vientiä?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Kaikkia nimikkeitä ei voi viedä."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Eksportoinnin maksimimäärä ylittyy"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s ja ensimmäinen %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, ensimmäinen %s, ja ensimmäinen %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Voidaan eksportoida ainoastaan ensimmäiset "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d sarjakanavat"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d äänilähteet"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d videolähteet"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Tapaus %s viedään erillisinä kirjanmerkkivienninä."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Vie tulokset"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Tämän haun suorittaminen edellyttää kaksoissalasanan todennusta."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Suorahaku poistettu käytöstä"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Suorahaku käytössä - Suosi järjestelmävideota"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Suorahaku käytössä - Suosi arkistovideota"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Sinun on valittava yksi tai useampi lähde vietäväksi."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Enintään %d tapahtuman metatietolähteitä voidaan viedä."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Enintään yksi tapahtuman metatietolähde %s-järjestelmästä voidaan viedä."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Enimmillään %d kanavaa voidaan eksportoida."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "%s järjestelmässä voidaan eksportoida vain yksi sarjakanava kerrallaan."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Enintään %d ääntä voidaan viedä."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Enintään yksi ääni %s-järjestelmästä voidaan viedä."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Maks. %d samanaikaisesti eksportoitavaa videokanavaa."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "%s järjestelmässä voidaan eksportoida vain yksi videokanava kerrallaan."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Ei sallittua videolle %s järjestelmästä."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Poltto-ohjelmaa ei löytynyt!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Tallentavaa asemaa ei löytynyt!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Ladattu %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Arvio: %s %s, %s jäljellä"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Lataus käynnistyy..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Tallennettavaa kuvaa ei löytynyt"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "PS-tiedosto on liian suuri eksportoitavaksi exe-muotoon."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Vientisäilömuoto ei tue kaikkia pakkauksenhallintamenetelmiä. Vain tuetut on viety tiedostoon."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Vienti epäonnistui, koska säilömuoto ei tue käytettyä pakkauksenhallintaa ."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää eksportoinnin?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Eksportoidaan videota ajalta %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Virhe %d muunnettaessa vientimuotoon."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Muuntaminen vientimuotoon"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Tapahtuman metatietojen vieminen %s:ssä"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Metatietojen vieminen %s-muodossa"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Materiaalin eksportointi"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Eksportoidaan sarjadataa ajalta %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Tallennushakemisto ei ole kirjoitettavissa, tarkista käyttöoikeudet."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Videon exportointivirhe"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Tallennushakemistoa ei ole olemassa."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Valitse ensin kuvan päällä hiiren oikealla painikkeella aloitus- ja lopetuskohta."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Ei eksportoitavaa videomateriaalia."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Materiaalin eksportoinnin varoitus"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Valitun materiaalin eksportoinnille ei ole tarpeeksi tilaa.\n"
"Valitse lyhyempi ajanjaksa ja koita uudelleen.\n"
"Tarvitaan: %s tavua, Vapaana: %s tavua"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4-tiedostot"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime-muoto"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI-tiedostot"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Materiaalin eksportoinnin rajoitus"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s-servereissä voidaan eksportoida vain yhdeltä kanavalta kerrallaan. Ole hyvä ja valitse vain yksi %s-serverin kamera."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Tallenna videoleike"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Lataa ja eksportoi video"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Tallenna audio"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Lataa ja eksportoi audio"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Eksportoi audio ja sarjadata"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Lataa ja eksportoi audio ja sarjadata"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Eksportoi video ja sarjadata"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Lataa ja eksportoi video ja sarjadata"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Eksportoi video ja audio"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Lataa ja eksportoi video ja audio"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Eksportoi video, audio ja sarjadata"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Lataa ja eksportoi video, audio ja sarjadata"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Tunnistetaan latauksen jatkamiskohtaa..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Luettelonäkymäkehysten lataaminen..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Sääntö: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Toistoa varten ei löytynyt videota tai audiota."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Etsinnän varoitus"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Kaksinkertaisen salasanahaun varoitus"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Kaksinkertainen salasanatodennus vaaditaan:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Puhdistaa väliaikaistiedostoja..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Kustomoitu sääntö..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Puskuroi..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Rajattu alkuperäisestä videosta"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Keskeytetään lataus."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Jatka lataamista?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Levytila vähissä"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Levytila hyvin vähissä."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Muokkaa eksportointiasetuksia ja yritä uudelleen."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Eksportointia varten täytyy olla ainakin yksi laite josta tallennettu videota tai audiota."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Virheellinen eksportointi"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Yhdistetyt serverit eivät tue viitekuvia."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Näytetään viitekuvat"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Etsii..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Aloitus- ja lopetuskohtia ei ole merkitty."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Käyttäjällä ei ole polttooikeuksia ainakaan yhteen valittuun sarjakanavaan."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Käyttäjällä ei ole polttooikeuksia ainakaan yhteen valittuun audiotuloon."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Käyttäjällä ei ole polttooikeuksia ainakaan yhteen valittuun kameraan."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Käyttäjällä ei ole vientioikeutta vähintään yhteen valittuun tapahtuman metatietojen syötteeseen."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Käyttäjällä ei ole eksportointioikeuksia ainakaan yhteen valittuun sarjakanavaan."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Käyttäjällä ei ole eksportointioikeuksia ainakaan yhteen valittuun audiokanavaan."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Käyttäjällä ei ole eksportointioikeuksia ainakaan yhteen valittuun kameraan."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Käyttäjällä ei ole tallennusoikeuksia ainakaan yhteen valittuun kameraan."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Käyttäjällä ei ole oikeuksia ainakaan yhteen valittuun kameraan."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Käyttäjällä ei ole Smart Search -oikeuksia ainakaan yhteen valittuun kameraan."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Yhtään kuvaa ei ole näkyvissä."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Voidaan suorittaa vasta, kun yhden kameran materiaalia on haettu."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Yhtään kameraa ei ole valittuna."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Aloitus-/lopetusaika ei ole kelvollinen."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Ole hyvä ja muokkaa hakua ja yritä uudelleen."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Ei hakutuloksia"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Virheellinen hakuyritys"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Kesto: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Älä tallenna"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Tallenna hälytyksestä"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Tallenna liikkeestä ja hälytyksestä"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Tallenna jatkuvasti, liikkeestä ja hälytyksestä"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Älä arkistoi"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Arkistotallennetut hälytykset"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Arkistotallennetut liikkeet ja hälytykset"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Arkistointitallennus jatkuva, liike ja hälytys"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Audiokanavan nimi"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Käytä kalenteria näihin audiokanaviin"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Tapahtuman nimi"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Käytä kalenteria näihin tapahtumiin"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Käytä kalenteria näihin kameroihin"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Kaappaa kuva joka"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Arkistoi kuva joka"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Tapahtumatallennukset"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Aikaviive-toiminto"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuutti"
msgstr[1] "Minuuttia"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Tunti"
msgstr[1] "Tuntia"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Sekunti"
msgstr[1] "Sekuntia"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Poistettu (At Most storage rule type)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Näkymät"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Tyhjennä valittujen kohteiden välimuisti"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Tyhjennä koko välimuisti"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Poista rajaus käytöstä"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Ota rajaus käyttöön"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Työnnä koko näyttö"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "ei ole käytettävissä"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Paneelien enimmäismäärä on"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Ei käytössä)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Asiakas ei ole yhteydessä"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "ei ole saatavilla"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Ääntä ei tueta vetämällä ja pudottamalla"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Sarjaa ei tueta vetämällä/pudottamalla"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Sovelluksia ei valittu."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Digitaalinen PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Mukautetut asettelut"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Tapahtumalista"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Puuttuva sarja"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Näyttö puuttuu"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Puuttuva digitaalinen esiasetus"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Puuttuva kohde"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Mukautetun asettelun ristiriita"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Asettelun ristiriita"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Ääni puuttuu"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Käyttäjän käyttöoikeuksien rikkominen"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "päällä"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Virhe päällä"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Lähettää"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Aikakatkaisu saavutettu"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "OHJELMOINTIRAJAPINTA"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Matkapuhelin"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Poista kiertue käytöstä"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digitaalinen "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Uusi sääntö..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Leikepöytä"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Lähetä valinta"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Uusi merkkijonon korvaus"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Uusi rivisuodatinmaski"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Uusi avainsana"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Lopetusmerkki (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Aloitusmerkki (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Tyhjennä esikatselu"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopioi"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Uusi profiili %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Yhdistää..."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Fonttimalli"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Profiilin vienti epäonnistui"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Profiilin tuonti epäonnistui"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Vie tiedosto"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Tuo tiedosto"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Portin vika"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Tätä kameraa ei voi osoittaa ohjelmistomme kautta. Suosittelemme, että käytät kameran web käyttöliittymä asettaaksesi sen osoitteeksi %s. Kun se on osoitettu uudelleen, kytke se takaisin tähän porttiin."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Osoitteellinen kamera havaittiin"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Kameran korjaamisen onnistuminen"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Manuaalinen toimenpide vaaditaan"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Kamera havaittu"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Tähän porttiin on kytketty ulkoinen laite. %s ei havainnut kameraa."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Tässä portissa on PoE-laite, joka kuluttaa virtaa. %s ei havainnut kameraa."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE-kortti on ylittänyt tehobudjettinsa. Poista laite järjestelmästä."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "PoE-laite on kuluttanut liikaa virtaa. Jos ongelma ei ratkea automaattisesti, kamera on ehkä poistettava järjestelmästä."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Ei paikalla"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Kameraa ei havaittu"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Skannaava portti"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Yli budjetin"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Vika"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budjetti"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Virta"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Virtasyötön varoitus"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Kytke virta porttiin %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Avaa %s selaimessa."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD:n poltto"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Manuaalisesti valitut kamerat"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Levy ei ole tyhjä. Ei valmis."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Tyhjä levy sisällä - valmis."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Levyvirhe"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Ei levyä"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVR-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei käytettävissä"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s ominaisuus ei käynnistynyt. Katso lisätietoja serverin lokista."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Vain %d audiotuloa voidaan eksportoida profiiliin. Valitse vähemmän audiotuloja."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Vain %d kameraa voidaan eksportoida profiiliin. Valitse vähemmän kameroita."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Haluatko todella aloittaa %s valitulla profiililla?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Samannimisen profiilit eivät ole sallittuja."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Uutta profiilia ei voida luoda. Maksimimäärä käytössä."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Tallenna ensin nykyinen profiili."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Tämä profiili on tapahtuman kohde. Muokkaa tai poista ensin kyseinen tapahtuma."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Varmennetta ei voi vahvistaa varmenteen valtuutuksella."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Portaaliin ei pääse. Tarkista Internet-yhteytesi ja yritä uudelleen."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Portaalista saatu virheellinen vastaus"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Tämä poistaa tämän lähtevän yhteyden pysyvästi."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Lähtevä"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Klooni epäonnistui"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Kloonaus..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Kloonaus"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Haku epäonnistui"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Yhteys katkennut"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Haku..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Vika"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Huono tiedostojärjestelmä"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Huono liittäminen"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Huono osio"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Katkaisu epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Poistetaan käytöstä"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Puuttuu"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Ei käytettäviä levyjä"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Ei valvottu"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Päivitetään"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Ei kohteita"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Aseman kiinnityksen poisto epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Puuttuva binääri"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Suoritetaan kyselyä"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Levykysely epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Poistetaan osiota"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Osion poisto epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Luodaan osiointitaulukkoa"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Osiointitaulukon luonti epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Luodaan osiota"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Osion luonti epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Alustetaan tiedostojärjestelmää"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Tiedostojärjestelmän alustus epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Luodaan Samba-jaettu kohde"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Samba-jaetun kohteen lisäys epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Poistetaan Samba-jaettu kohde"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Samba-jaetun kohteen poisto epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Kirjoitetaan: fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Kirjoitus medialle epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Liitetään kohdetta"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Kohteen liittäminen epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Luodaan Samba-asetuksia"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Samba-asetusten kirjoitus epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Päivitetään iSCSI-kohdetta"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-kohteen päivitys epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Luodaan iSCSI-kohdetta"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-kohteen luonti epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Poistetaan iSCSI-kohdetta"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-kohteen poisto epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Kirjoitetaan TGT-konfig."

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "TGT-konf. kirjoitus epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Vaihdetaan UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "UID:n muutos epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS-jaon lisääminen"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "NFS-jaon lisääminen epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS-jaon poistaminen"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "NFS-jaon poistaminen epäonnistui"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Laajennettu tallennus"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS-arkistointi"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "Pk-yritysten arkistointi"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Katkaistu - Settings pending reconnection."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Tallenna clientin asetukset "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV-tiedostot"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Suojauksen tila"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Käyttöaikataulu"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "lämpötila"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Lukittu: Tuntematon"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Tilapäinen käyttöoikeus vanhentunut"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Ulkopuolisen pääsyn aikatauluajat"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Lukittu: Käyttäjän käyttämättömyys"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Lukittu: Kynnys ylitetty"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Täytyy"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Ei"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Lisää valittuihin järjestelmiin"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Käyttäjät"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "user"
msgstr[1] "Käyttäjät"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Lähdekäyttäjä kuuluu käyttäjärooliin (%s), jota ei ole yhdessä tai useammassa kohdejärjestelmässä. Jos jatkat, oletuskäyttäjäroolia käytetään kyseisissä järjestelmissä."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Ainoa järjestelmänvalvoja käyttäjä ei voi olla väliaikainen tili."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Käyttäjän roolia ei voi muuttaa ainoalle ylläpitäjälle, eikä sitä voi poistaa."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Olet valinnut järjestelmät, jotka eivät ole yritysyrityksiä tai jotka eivät ole täysin yhteydessä LDAP-palvelimeen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Oletusjärjestelmänvalvojan käyttäjänimeä tai käyttäjäroolia ei voi muuttaa eikä poistaa."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Napsauta OK jatkaaksesi."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Tätä tiliä ei ole enää missään."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Olen juuri poistamassa käyttäjätilejä ja/tai LDAP-kartoituksia."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Tämä LDAP-käyttäjä tai ryhmä on jo osoitettu. Valitse uusi LDAP-käyttäjä tai ryhmä."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Tämä %s käyttäjänimi on jo olemassa. Valitse toinen nimi ennen jatkamista."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Et ole valinnut kelvollisia kohdejärjestelmiä."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Ole hyvä ja korjaa."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Et ole valinnut päivitettäviä järjestelmiä."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitaalinen PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Näkökentän väri"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Poista kenttä View"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Näytä näkökenttä"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Ikonin ympyröinti"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Neliö ikonin ympärillä"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Ympyröi ikoni - tapa 2"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Ympyröi ikoni - tapa 1"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Ei ympyröintiä"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Ikonin kääntö"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 315 astetta"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 270 astetta"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 225 astetta"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 180 astetta"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 135 astetta"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 90 astetta"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Käännä ikonia 45 astetta"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Älä käännä ikonia"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Peilaa ikoni"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Näytä nimi"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Näytä alla"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Näytä päällä"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Näytä vasemmalla"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Näytä oikealla"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Poista valittu kohde"
msgstr[1] "Poista valitut kohteet"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Vaihda videostreamia"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fuksianpunainen"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Sinivihreä"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Violetti"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Sininen"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Punaruskea"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Kuvake tiedosto"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Kartta"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Liipaisu"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Audio-tulo"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Audiolähtö"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "serveri"
msgstr[1] "serverit"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Karttatiedosto"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Kuvatiedostot"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Laitteen nimi"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Järjestelmästä"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Kohteen tyyppi"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Kaikki kartat eivät ole kelvollisia."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Karttojen nimien on oltava yksilöllisiä."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Nykyinen kartta ei kelpaa."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Nykyinen kartan nimi ei ole yksilöllinen."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Lisää jälkeen"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Lisää lapsena"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Lisää ennen"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Ladataan karttapohjaa '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Tuntematon kuvamuoto"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Valitsemasi tiedosto on tuntemattomassa muodossa.\n"
"Konvertoi tiedosto tai valitse jokin toinen tiedosto."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Tämän ryhmän kuvakkeen muuttaminen aiheuttaa käyttämättömän kuvakkeen poistamisen palvelimelta ."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Tämän ryhmän poistaminen poistaa sen mukautetun kuvakkeen palvelimelta."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi tämän kartan ja kaikki sen lapsiohjelmat, joihin sinulla on määritysoikeudet."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Tämä poistaa tämän näkymän pysyvästi."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Nykyistä karttaa ei ole tallennettu."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Epäkelpo nimi kartalle"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Toisella ryhmällä on jo tämä nimi."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Virhe karttapohjan siirrossa"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Karttapohjaa ei onnistuttu lataamaan palvelimelle '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Yhteys serveriin poikki"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Yhteys järjestelmään '%s' katkesi ennen kuin saatiin kuittaus karttapohjan onnistuneesta lisäyksestä.\n"
"Tarkista, että järjestelmä on toiminnassa ja että käyttämäsi karttakuvat\n"
"ovat kooltaan alle 2 Mt."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Tämä toiminto käyttää kartan taustaa kartalta, jota parhaillaan tarkastelet ja joka löytyy %s:%s-kartasta\n"
"\n"
", muihin samannimisiin karttoihin, jotka löytyvät %s:%s:\n"
"stä."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Jotkin kohteet eivät osuneet kartalle.\n"
"Nämä on siirretty kartan keskelle uudelleensijoittelua varten."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Kohteita pois kartalta"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Yhdistä samannimiset kartat ennen kuin muokkaat tätä karttaa.\n"
"Löydät samannimiset kartat karttojen puunäkymästä.\n"
"Kun olet löytänyt kartan jonka haluat säilyttää, paina Yhdistä kartat -painiketta."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Yhdistä samannimiset kartat"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Asetusten päivitys"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Yhden tai useamman serverin asetuksia muutettiin ennen kuin vahvistit yhdistämisen.  Ole hyvä ja varmista, että kartat jotka haluat yhdistää ovat vielä olemassa ja yritä yhdistämistä uudelleen."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Muutoksia ei tallennettu"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Jotkin järjestelmät joita yritit päivittää ovat hylänneet päivityksen.\n"
"Tarkista, että nämä järjestelmät ovat toiminnassa ja että käyttämäsi karttakuvat\n"
"ovat kooltaan alle 2 Mt."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Mapissa on kohteita yhdestä tai useammasta järjestelmästä, joihin sinulla ei ole määritysoikeuksia ."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Alikarttojen kohteiden on oltava Enterprise-tason järjestelmästä."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Kohde on jo kartalla - lisäys keskeytetty"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Tässä kartassa on laitteita yhdestä tai useammasta\n"
"järjestelmästä joihin sinulla ei ole riittäviä oikeuksia."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Ei oikeutta asetuksiin"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Irrottaa"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Virhe sivujen vaihtamisessa."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Poista kirjanmerkki"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Poista Tapaus"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Asiakaspuolen Kerberos-todennus epäonnistui."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Näyttää seuraavan kameraryhmän puunäkymästä"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <VIRHE> Väärä kamera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Videoikkunan vaihto"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Videoikkunan vaihto"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Lataa"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Luo salkku"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Luo kirjanmerkkejä"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Etsi kamera videoikkunalle %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Etsi näkymä"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Etsi kartat"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Etsi PTZ-esiasento - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Etsi Digitaalinen PTZ-esiasento - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Etsi Fisheye-esiasento - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Ei PTZ-esiasentoja"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Tälle kameralle ei ole PTZ-esiasetuksia:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Ei digitaalisia PTZ-esiasentoja"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Tälle kameralle ei ole digitaalisia PTZ-esiasetuksia:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Virheellinen pääsykoodi"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Virheellinen pääsykoodi päällä"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Kirjautumisvirhe"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Kirjautumisvirhe päällä"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "-valinta"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Vastaanotettu profiili"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Vastaanotettu kiertue"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Vastaanotettu näkymä"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Vain yksi %s-järjestelmä voidaan liittää kerrallaan. Jos jatkat, järjestelmän '%s' yhteys katkeaa, jotta '%s' voidaan yhdistää."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Maksimissaan %d %s Edge-järjestelmään voidaan olla yhteydessä kerrallaan. Katkaistaan yhteys '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Vain yksi järjestelmä, jolla on sama lisenssi, voidaan liittää kerrallaan. Jos jatkat , '%s' katkaistaan, jotta '%s' voidaan yhdistää."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea materiaalia kyseisistä servereistä.  Haku keskeytetty."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Yhteyden muodostaminen kaikkiin hakujärjestelmiin ei onnistu aikakatkaisuvälin sisällä"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Keskeytä eksportointi tai importointi?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Olet eksportoimassa tai importoimassa asetuksia.\n"
"Haluatko varmasti keskeyttää tämän toimenpiteen?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Koko: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Luvan ristiriita"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Sinulla ei ole muokkausoikeuksia kaikkiin tämän näkymän kohteisiin."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Vahvista näkymä"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Tämä näkymä sisältää kohteita joita ei voida tallentaa.\n"
"Siirryt toiselle sivulle vahvistaaksesi muutokset."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Sekanäkymän käyttöoikeudet"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Tähän näkymään liittyvillä järjestelmillä on erilaiset katseluoikeudet. Tämän näkymän tallentaminen voi aiheuttaa sen, että osa kohteista jätetään pois."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Katsele Admin käyttöoikeuksia"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Tätä näkymää ei voi tallentaa.\n"
"Käyttäjällä on oltava Näytä järjestelmänvalvoja tai Käyttäjänäkymän järjestelmänvalvoja -oikeudet kaikkiin Näytä lähde -kohteisiin."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Näkymää ei ole valittu.\n"
"Valitse ensin näkymä jota haluat muokata."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Vain näkymät ja näkymäkierrot ovat muokattavissa.\n"
"Valitse näkymä tai kierto jota haluat muokata."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Rajoitetut käyttäjät eivät voi muokata näkymiä"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Näkymä ei voi olla tyhjä.\n"
"Siirrä halutut videokanavat ikkunoihin ennen kuin yrität tallentaa näkymän."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Mikään liitetty järjestelmä ei tue %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s client käyttää CHM-tiedostoja ohjeiden näyttämiseen.   Asenna CHM-katseluohjelma kuten Chamonix tai CHM View."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s Client käyttää seuraavia paketteja ohjeen näyttämiseen: %s. Mitään ei ole asennettu. Asenna sellainen Linux-jakelusi paketinhallinnan kautta"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "\"gnochm\", \"chmsee\" tai \"xchm\""

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei voitu lukea."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Client-versio..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Lisenssit ja päivitykset..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Tietoa lisensseistä..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Tekninen tuki..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Kysymyksiä ja vastauksia..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Uudet ominaisuudet..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Diagnostiikkatiedot..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Ohjeet...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Pienennä"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Laajenna"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Järjestelmiä ei voitu tuoda"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Vahvista sulkeminen?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Keskeytä eksportointi?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Sovelluksesta poistuminen keskeyttää eksportoinnin.\n"
" Haluatko poistua?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Tallenna ladattu data?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Eksportointi keskeytyy, jos poistutaan ennen kuin toimenpide on valmis.\n"
"Haluatko tallentaa sen mitä on tähän mennessä ladattu?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "Vastaanotettu"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Ei tarpeeksi yksilöllisiä kameroita joita näyttää"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Tapaukset"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Tapahtumien valvonta"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Järjestelmän kierrokset"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Järjestelmän näkymät"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Kaukosäädin View"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Laukaisee"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Asetukset"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Tuntemattomat Tapaukset"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Haku-Tapaukset"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Live-Tapaukset"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Tuntemattomat kirjanmerkit"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Haku-kirjanmerkit"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Live-kirjanmerkit"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Tuntemattomat tapahtumat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Hakutapahtumat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Livetapahtumat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Tuntemattomat näkymät"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Hakunäkymät"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Live-näkymät"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Tuntemattomat kartat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Hakukartat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Live-kartat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Tuntemattomat ryhmät"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Hakuryhmät"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Live-ryhmät"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Tuntemattomat kamerat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Hakukamerat"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Live-kamerat"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Lisää tietoturvaintegraatioita"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Määritä järjestelmä"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Lisää järjestelmä"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Klikkaa järjestääksesi puun"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Logo-työkalurivi"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Ohje-työkalurivi"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Indikaattorit-työkalurivi"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Pääl. ikkunan toimintojen työkalupalkki"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ painike"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Staattiset tapahtumapainikkeet"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Hakutyökalurivi"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Hakutilat -työkalurivi"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Näkymätyökalurivi"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Kumoa työkalurivi"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Tila-työkalurivi"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Komentorivin parametrit eivät täsmänneet minkään serverin kanssa."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Ääni ja vähintään yksi video eivät ole samasta järjestelmästä. \n"
"Toisto voi olla epäsäännöllistä järjestelmien välisten pienten aikaerojen vuoksi."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Kuvaustiedoston luonnissa on tapahtunut virhe.\n"
"Tarkista, että järjestelmän kovalevy ei ole täynnä ja \n"
"että sinulla on kirjoitusoikeudet järjestelmän väliaikaishakemistoon."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Ota GPU-dekoodaus käyttöön"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU:n dekoodausta ei ole otettu käyttöön. Haluatko kalibroida järjestelmäsi suorituskyvyn ja ottaa sen käyttöön?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Tallennettu tiedosto %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG-tiedostot (*.jpg)|*.jpg|BMP-tiedostot (*.bmp)|*.bmp|PNG-tiedostot (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Ongelmia tulostuksessa.\n"
"Tarkista tulostimen asetukset."

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Lähdettä ei ole enää saatavilla."
msgstr[1] "Useita lähteitä ei ole enää saatavilla."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Äänitys..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Kaikkia tietueiden assosiaatioita ei löytynyt. Jotkut lähteet tallentavat vain aikataulunsa perusteella ."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Tietueiden assosiaatioita ei löytynyt. Kaikki lähteet tallentavat vain aikataulunsa perusteella."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Tietueiden assosiaatioita ei löytynyt. Nykyinen lähde tallentaa vain aikataulun perusteella."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kaikissa järjestelmissä."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Ei mitään kirjanmerkkeihin lisättävää livessä."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Live-kirjanmerkki"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Live-kirjanmerkit"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Täydellinen live-kirjanmerkki?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Täydellinen live-tapaus?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Tulosten vieminen CSV-muotoon"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Vie tulokset CSV-muotoon..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Pelaa %s...\tSyötä"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Aloita toisto: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Ei aiheeseen liittyvää videota"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Kuvaa ei ole saatavilla"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Haetaan kuvaa..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Tiedot"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validointiristiriita"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' on virheellinen"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Demoversio"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Kokeiluversio"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Kelvoton lisenssi -\n"
"Tarkista serverin verkkokortti"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Päivitettävissä %s saakka"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Voimassa %s saakka"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Umpeutumispäivä %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Väärä lisenssi"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Lisensöity (ei-Enterprise)"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Tämä lähettää valitut asettelut kaikkiin järjestelmiin, joihin olet yhteydessä."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Tämä lähettää valitun asettelun kaikkiin järjestelmiin, joihin olet yhteydessä."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Poista sarake"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Poista rivi"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Peruuta yhdistäminen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Yhdistä valitut"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Jaa pysty- ja vaakasuunnassa"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Jaa valinta pystytason suhteen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Jaa valinta vaakatason suhteen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Lisää rivi valinnan alapuolelle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Lisää rivi valinnan yläpuolelle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Lisää sarake valinnan oikealle puolelle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Lisää sarake valinnan vasemmalle puolelle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi kaikki valitut asettelut."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Virheellinen näkymän nimi"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Tämän niminen näkymä on jo olemassa."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Herkkyys %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Ohje-ikkuna auki/kiinni"

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Näytä/piilota ohje"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Vaihda nykyinen näkymä 1x1-kameranäkymään kamerasta%d."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Siirry kameraan numero %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Käynnistä \"Etsi kamera\" -ikkuna (=F3)"

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Etsi kamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Vaihda kuva esiasentoon numero %d.  Käyttäädigitaalista PTZ-toimintoa, jos tämä käytössä."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Siirry PTZ-esiasentoon nro. %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Käynnistä \"Etsi PTZ-esiasento\" -ikkuna (=F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Etsi PTZ-esiasento"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Tilanvaihto full screen/normaali tila."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Full Screen päälle/pois"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Siirry seuraavaan mahdolliseen navigointi-ikkunaan"

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Seuraava navigointi-ikkuna"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Siirry seuraavaan asiakasesiintymään."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Vaihda asiakasesiintymää"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Näytä seuraava olemassa oleva näkymä."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Näytä seuraava näkymä"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Liiku nykyisessä hakupuussa."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Siirry seuraavaan"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Digitaalinen PTZ päälle tai pois"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Näytä vain tämä kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Näytä vain tämä kamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Lähetä joystick-komennot edelliselle kameralle."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Edellinen videopaneeli"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Lähetä joystick-komennot seuraavalle kameralle."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Seuraava videopaneeli"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Käynnistää kierto-ohjelman 3, jos tuettu."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ-domen kierto-ohjelma 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Käynnistää kierto-ohjelman 2, jos tuettu."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ-domen kierto-ohjelma 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Käynnistää kierto-ohjelman 1, jos tuettu."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ-domen kierto-ohjelma 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Käynnistää \"omenankuorintakuvio\"-tyyppisen kierron, jos tämä on tuettu."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ-\"omenankuorintakuvio\""

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Kääntää kuvaa 180 astetta, jos toiminto tuettu."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ-kääntö 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Kameran valikosta poistuminen."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ-valikko kiinni"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Kameran valikkoon siirtyminen."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ-valikko auki"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Sulkee valitun kameran iiristä."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ-iris sulje"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Avaa iiristä."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ-iris avaa"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Tarkentaa lähelle."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ-fokus lähelle"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Tarkentaa kauas."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ-fokus kauas"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Vähentää pan- ja tilt-nopeutta.  Käyttää digit. PTZ:aa, kun se on valittu käyttöön."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Laske PTZ Pan/Tilt -nopeutta"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Kasvattaa pan- ja tilt-nopeutta.  Käyttää digit. PTZ:aa, kun se on valittu käyttöön."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Nosta PTZ Pan/Tilt -nopeutta"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Vähentää zoomin nopeutta.  Käyttää digit. PTZ:aa, kun se on valittu käyttöön."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Laske PTZ Zoom -nopeutta"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Kasvattaa zoomin nopeutta.  Käyttää digit. PTZ:aa, kun se on valittu käyttöön."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Nosta PTZ Zoom -nopeutta"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoom out -toiminto.  Käyttää digit. PTZ:aa, kun se on valittu käyttöön."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ Zoom Out"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoom in -toiminto.  Käyttää digit. PTZ:aa, kun se on valittu käyttöön."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ Zoom In"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Ei toimintoa tälle painikkeelle."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Ei toimintoa>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Puhutteluprosessi keskeytettiin."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s ei pystynyt vahvistamaan IP-osoitteen muutosta."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s sai virheellisen vastauksen osoitepyyntöönsä."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s ei enää pysty kommunikoimaan kameran kanssa."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s ei pystynyt luomaan tarvittavaa reittiä kommunikoidakseen kameran kanssa."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s ei pystynyt vahvistamaan IP-osoitteen muutosta. Varmista, että kamera on online-tilassa."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Kamera hylkäsi exacqVisionin pyynnön muuttaa IP-osoitettaan."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Varmista, että verkkosovittimella on yhteys ja että kamera on kytketty."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Laite hylkäsi käyttäjätunnuksen tai salasanan."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s havaitsi virheen käsiteltäessä osoitepyyntöä. Kytke kameraan virta ja aloita prosessi uudelleen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s ei tue osoitteita tässä kamerassa."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s aikakatkaistiin odottaessaan vastausta. Kytke kameraan virta ja aloita prosessi uudelleen."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "IP-osoitteen muutosta ei voi vahvistaa"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Virheellinen vastaus kameralta"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Tiedonsiirtovirhe"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Reitityspyyntö epäonnistui"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Vahvistus epäonnistui"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Kamera hylätty pyyntö"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Kamera ei ole tavoitettavissa"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Ei osoitettavissa"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Pyynnön aikakatkaisu"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Pyyntö onnistui"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Odota uudelleenskannausta..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Tarkistetaan..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Käsittely..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Softaliipaisu aktiivinen"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Liipaisu aktiivinen"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Sarjadata"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "Ei IP-yhteyttä"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ei käytössä"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Audiotulot"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Kaikki audiotulot"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS-datat"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Kaikki POS-datat"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Videotulot"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Kaikki videotulot"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Kaikki softaliipaisut"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX-tiedostot"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS-muoto"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Exe-muoto"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "EI VIDEOSIGNAALIA"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "EI LIVENÄ"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s ei ole olemassa.\n"
"Valitse olemassa oleva tiedosto."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Älä jätä tiedoston nimikenttää tyhjäksi."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen käyttämättä mitään näistä merkeistä: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ylätason hakemisto"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kaikki (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Tiedostotyypit:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Säästää"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s tiedosto"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Kuvatiedosto"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s videotiedosto"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Valitse uusi hakemisto"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Tallenna tiedosto nimellä"
msgstr[1] "Tallenna tiedostot nimellä"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Useita tiedostoja"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Tiedoston poiston vahvistus"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki valitut tiedostot pysyvästi?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen '%s' pysyvästi?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Tämä tiedosto on Windows-käynnistettävä.   Valitse toinen tiedostomuoto."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Kun ei hälytä)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (ei lähteitä)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr "  (lähteitä puuttuu)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr "(Vain laite)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Vain audio)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Välitön"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Virtalähde"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Arkistoidun materiaalin ikä"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Tallennetun materiaalin ikä"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Arkistoyhteys"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Järj. tuuletin"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Järj. lämpötila"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Järj. jännite"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Kirjoitusylivuoto"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Päivitysoikeuden päättyminen"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Laitevirhe"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Laitteen tuuletin"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Laitteen lämpötila"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Tämä %s on jo käytössä.  Haluatko varmasti poistaa sen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Kaikki ryhmät"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Kaikki järjestelmät"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Ei Admin-tapahtumalinkitys"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Osa tästä tapahtumalinkityksestä liittyy järjestelmään jossa et ole Admin-käyttäjä.\n"
"Haluatko muokata tästä huolimatta?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Poista yhteensopimattomat toiminnot?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Videoikkuna-tyyppinen profiili ei voi sisältää \"Vaihda näkymä\" tai \"Vaihda näkymäkierto\" -tyyppistä toimintoa."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Nollaa tapahtuman tiedot?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profiilin poisto"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Vie avainsanat"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Valitut"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Päällä"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "KELVOTON"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Lähtö %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "EI MITÄÄN"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Tuntematon"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Paina Polta-painiketta käynnistääksesi polttoprosessin."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Palaa"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Polta uudelleen"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeyttää"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Aikaa kulunut (tt:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Yli kapasiteetin"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Käytä toista levyä tai valitse vähemmän tallennettavaa materiaalia."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Käytössä olevalla levyllä ei ole tarpeeksi tilaa."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasiteetti"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Asemassa oleva levy ei ole tyhjä.\n"
"%s tukee kirjoitusta vain tyhjille levyille.\n"
"Aseta tyhjä levy CD-/DVD-asemaan."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Levy ei ole tyhjä"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Levyä CD/DVD-asemassa ei tueta. %s tukee kirjoitusta CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, ja DVD+RW -levyille.\n"
"Levyasema ei välttämättä kuitenkaan tue näitä kaikkia.\n"
"Käytä levytyyppiä jota asema varamsti tukee."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Ei-tuettu media"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Ei kirjoitettavia laitteita"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Kirjoitettavia laitteita ei löytynyt."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Valitulla levyllä ei ole tarpeeksi tilaa.\n"
"Valitse pienempi määrä tallennettavaa materiaalia tai käytä levyä jossa on enemmän tilaa."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Valitse levylle kirjoitettavat tiedostot."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Ei ole saatavilla>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Ei poltto-ohjelmaa"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Käyttäjä kieltäytyi formatoinnista."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatoi levy?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Aseman DVD+RW-levyä ei ole alustettu.\n"
"Levy on alustettava, jotta %s voi kirjoittaa levylle.\n"
"Alustaminen voi kestää jopa 30 minuuttia asemastasi riippuen.\n"
"(DVD+RW-tietoväline on ainoa mediatyyppi, joka on alustettava erikseen.\n"
"Näin ollen DVD+R-, DVD-R- ja DVD-RW-levyjen kirjoittaminen veisi paljon vähemmän aikaa.)\n"
"Haluaisitko jatkaa tämän levyn muotoilua?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Tila: luodaan levykuvaa %s (Vaihe 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Tila: kirjoitetaan levylle %.2f%% (Vaihe 3/3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Tila: viimeistellään kirjoitusta. (tässä saattaa kestää 20 min)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Tila: formatoidaan levyä %s%% (Vaihe 1/3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Kirjoitus levylle onnistui."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Tila: kirjoitus levylle onnistui"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Kirjoitus epäonnistui!\n"
"%s ei voinut kirjoittaa."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Tila: kirjoitus levylle epäonnistui (Vaihe 3/3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Tila: levykuvan luonti onnistui (Vaihe 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Levykuvan luontivirhe!\n"
"%s ei voinut luoda levykuvaa."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Tila: levykuvan luonti epäonnistui (Vaihe 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Tila: formatointi onnistui (Vaihe 1/3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Formatointi epäonnistui!\n"
"%s ei voinut formatoida DVD+RW levyä."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Tila: formatointi epäonnistui (Vaihe 1/3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Tila: valmistelee levylle kirjoitusta (Vaihe 3/3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Tila: valmistelee levykuvan luontia (Vaihe 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Tila: valmistelee levyn formatointia (Vaihe 1/3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Aika on poikessa yli %d sekuntia."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Aikapalvelin ei ole käytössä."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Ei aikapalvelinta."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Määrityksiä ei voi noutaa varaosasta."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Kohtaa '%s' asetustiedostossa ei voitu lukea oikein.  Haluatko käyttää sitä vaikka se voi olla korruptoitunut?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Määritystiedoston lukeminen epäonnistui. Varmuuskopion lisääminen ei onnistunut."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Kaikki asetukset ja grafiikka"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Muunnetaan tallentimeksi..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Tämä tallennin saattaa olla jo aktiivinen varalla. Jos jatkat ja molemmat ovat aktiivisia, päällekkäiset asetukset voivat aiheuttaa ongelmia."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Tallenninta ei voi tehdä"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Tämä tallennin saattaa olla jo aktiivinen järjestelmässä %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Muuntaminen varaosaksi..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Tallentimen aktivointi..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Varaosan aktivointi..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Varaosan poistaminen käytöstä..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Tallennuksen lopettaminen..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Olet palauttamassa vara-%s manuaalisesti järjestelmään %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Olet siirtämässä järjestelmää %s manuaalisesti varalle %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Kokoonpanoa ei voi noutaa järjestelmästä."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Käyttäjien varoitus"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Haluaisitko silti suorittaa vikasietoisen?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Lisätty todennus on käytössä lähdepalvelimessa ja se on offline-tilassa , joten käyttäjätietoja ei voi siirtää. Aiempi vienti voi toimia paremmin."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Seuraava ongelma on havaittu:"
msgstr[1] "Seuraavat ongelmat on havaittu:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Virhe jäsennettäessä kokoonpanoa jostakin järjestelmästä"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Kaikkia käyttäjätilin asetuksia ei tueta kohdejärjestelmässä"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Käyttäjätilejä ei voi kopioida kohdejärjestelmään"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE-portit eivät ole käytettävissä kohdejärjestelmässä"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Varmuuskopiointijärjestelmä ei välttämättä valvo vikasietoisuutta"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Sarjaportti, joka vaatii manuaalisen määrityksen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP-asetusten yhteensopimattomuus"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Riittämätön tallennussuorituskyky varmuuskopiointipalvelimella"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Kohdejärjestelmän lisenssi ei salli kaikkien IP-kameroiden lisäämistä"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi-asetukset eivät täsmää"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi-asetusten yhteensopimattomuus"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Analoginen sieppauskortti, joka vaatii manuaalisen konfiguroinnin"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Laajennuksen ristiriita"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Mahdollinen suorituskykyongelma, joka johtuu pienemmästä muistista"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Kohdeversio ei ole yhteensopiva nykyisen version kanssa"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Vikasietoisuutta ei tueta"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "On tunnistettu kaksi järjestelmää, jotka saattavat tallentaa samalla kokoonpanolla. Haluatko mennä asetussivulle korjaamaan tämän?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Tuntematon osavaltio"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Passiivinen tallennin"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Aktiivinen varaosa"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Saatavilla oleva varaosa"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Aktiivinen tallennin"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Nokkahuilu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Niukka"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Tuntematon tila"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Uudelleenkäynnistysvirhe"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Varmuuskopiointi virhe"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Odottaa muutosta"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Ei varmuuskopiointia"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopio"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Siirry järjestelmään %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Poistetaan edellisiä asetuksia tallentimelta..."
msgstr[1] "Poistetaan edellisiä asetuksia tallentimilta..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Päivitetään asetusten muutoksia tallentimeen..."
msgstr[1] "Päivitetään asetusten muutoksia tallentimiin..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Päivitetään asetusten muutoksia tallennuspalvelimeen..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Konfigurointi valmis"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Muutosten tekeminen epäonnistui järjestelmään %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Aiempi konfigurointi ei mennyt loppuun asti."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Ei Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Arkistointikohde (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Paikallinen (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Ei liitetty"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Kohde pois käytöstä"
msgstr[1] "Kohteet pois käytöstä"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Osittain konfiguroitu"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Ei järjestelmiä"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Ei konfiguroitu"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Koko (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Äänenvoimakkuustyypin muuttaminen poistaa pysyvästi kaikki äänenvoimakkuudelle tallennetut videot. Aiemmin äänenvoimakkuudelle tallennettuja videoita ei voi enää hakea."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Nykyistä tallennuskokoonpanoa ei ole tallennettu."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Kaikki asetukset eivät ole vielä astuneet voimaan. Jos jatkat nyt, keskeneräisetmuutokset eivät astu voimaan. Oletko varma?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Odotetaan tallennusmuutosten voimaantuloa, jotta määritykset saadaan loppuun..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Odotetaan vanhojen järjestelmien poistoa, jotta määritykset saadaan loppuun..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Käyttämättömyyden lukitus (päivää)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Automaattinen nollaus (minuuttia)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Kirjautumisen lukitus (yritykset)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Todentajat"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Käyttäjien suojausominaisuuksia ei päivitetä hallituissa järjestelmissä."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Tämä käyttöaikataulu liittyy yhteen tai useampaan käyttäjään, eikä sitä voi poistaa ."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Tämä käyttöaikataulu on jo olemassa, ja se on liitetty yhteen tai useampaan käyttäjään."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Tämä käyttöaikataulu liittyy yhteen tai useampaan käyttäjään."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Tämä poistaa tämän käyttöaikataulun pysyvästi kaikista valituista järjestelmistä."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Sinulla on tallentamattomia muutoksia."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Aikataulut"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Tapahtuman tila"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Lisensöity MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "WWW-linkki"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Päivä & aika"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "EI TUETTU"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Tämä sähköpostiprofiili on tällä hetkellä tapahtuman kohde.\n"
"Muokkaa tai poista ensin tapahtumaa %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Tuettu"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Testitila"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Liitä"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Otsikko"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "Piilokopio"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "Kopio"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Kohtaan"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä:"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Tahti"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Milloin"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Enimmäiskesto"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Uusi palvelin"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Huom!"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Ei sähköpostiviesti-profiilia"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Ei sähköpostipalvelinta"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Uutta sähköpostiviestiprofiilia ei ole tallennettu."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Tämä poistaa valitun sähköpostiviestiprofiilin pysyvästi kaikista yhdistetyistä %s-järjestelmistä."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Ei määriteltyjä sähköpostipalvelimia.\n"
"Sähköpostiprofiilit vaativat ainakin yhden toimivan sähköpostipalvelimen toimiakseen.\n"
"Haluatko määritellä uuden sähköpostipalvelimen?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Tämä poistaa viimeisen sähköpostipalvelimen pysyvästi.\n"
"Sähköpostiviestiprofiilit edellyttävät vähintään yhtä aktiivista sähköpostipalvelinta ilmoitusten lähettämiseen ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Tämä poistaa valitun sähköpostiviestiprofiilin pysyvästi valituista %s-järjestelmistä."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Tämä poistaa valitun sähköpostipalvelimen pysyvästi valituista %s-järjestelmistä ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Tämä poistaa valitun sähköpostipalvelimen pysyvästi kaikista yhdistetyistä %s-järjestelmistä."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Katsomasi sähköpostiprofiilin asetukset on poistettu toisen käyttäjän toimesta."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Muokkaamasi sähköpostiprofiilin asetukset on poistettu toisen käyttäjän toimesta."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Katsomasi sähköpostipalvelimen asetukset on poistettu toisen käyttäjän toimesta."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Muokkaamasi sähköpostipalvelimen asetukset on poistettu toisen käyttäjän toimesta."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Tämä sähköpostiprofiili on tällä hetkellä tapahtuman lähde.\n"
"Muokkaa tai poista tapahtuma ensin."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD-käyttäjän poistaminen käytöstä"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Haun aikakatkaisu"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Haun raja"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Ota palvelun päänimi käyttöön"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Ota paikallinen käyttöön"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Sitova DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Perus DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP-rakenne"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Ota palvelu käyttöön"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Järjestelmät"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "Järjestelmä"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Näytetään %d kohteesta %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN: Ei määritetty"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Tutkiva"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN:ää ei löydy"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-muoto"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Kuvan välimuistihakemistoa ei voi luoda"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "URL-osoitteen %s lataaminen epäonnistui. Virhe: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "XRC-resurssin lataus epäonnistui.  Poistutaan."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Datahakemistoa ei voida luoda"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Tänään"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 päivää"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Lähteen nimi}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Järjestelmän nimi}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Päivitys on saatavilla järjestelmälle %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Asiakas ei pysty muodostamaan yhteyttä järjestelmään %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Ei tarpeeksi kameralisenssejä järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Asiakasilmaisimia ei tueta järjestelmässä %s. Päivitä se tukea varten."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Arkistopalvelimella %s ei ehkä ole tarpeeksi levytilaa järjestelmän %s halutun vanhimman sisällön säilyttämiseen."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi halutun vanhimman sisällön säilyttämiseen järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Asiakkaan levytila on vähissä (%s Mt jäljellä)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Ei äänituloja. Asiakas ei voi käyttää kaksisuuntaista ääntä."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Ääntä ei alustettu. Asiakas ei voi kuunnella ääntä."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Kameralla %s on vain yksi virta, joka on määritetty järjestelmään %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Kamera %s järjestelmässä %s aika on pois päältä yli %s sekuntia."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Liiketallennus on ajoitettu, mutta kamera %s ei tue järjestelmää %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Kameralle %s ei ole määritetty liikkeentunnistusta järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Verkkosovitin %s järjestelmässä %s kytkettynä alle 1 Gbps:n nopeudella."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Käyttökelpoisia asemia ei löytynyt järjestelmän %s tallentamista varten."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Järjestelmänvalvojan oletussalasana käytössä järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Järjestelmälle %s ei ole määritetty sähköpostipalvelimia."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Järjestelmän %s aika on pois päältä yli %s sekuntia."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Suojaus Integrointi %s terveyshälytys järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Tietoturvan integrointi Tulo %s hälytti järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Suojaus Integrointi %s ei ole kytketty järjestelmään %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Lähtevää yhteyttä %s ei ole yhdistetty järjestelmään %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Sarjaporttia %s ei ole kytketty järjestelmään %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Ääniyhteys katkesi tulossa %s järjestelmä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Yhteys katkesi kameran %s järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Videon menetys kamerassa %s järjestelmä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Laitteen %s virransyöttö on vioittunut järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Arkistopalvelimella %s ei ole tarpeeksi levytilaa järjestelmän %s halutun vanhimman sisällön säilyttämiseksi."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Viimeisin %s arkistointi epäonnistui järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Arkistoyhteys %s katkesi järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Tuulettimen hälytys järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Lämpötilahälytys järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Jännitehälytys järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Järjestelmän %s kuristus."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Ohjelmistopäivityksen tilaus vanhentui järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Levytilaa ei riitä säilyttämään haluttua vanhinta sisältöä järjestelmän %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s hälytys järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Laitteen %s tuulettimen vika järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Lämpötilahälytys laitteesta %s järjestelmässä %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Laitteen %s epäonnistui järjestelmän %s:ssä."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Oletko varma"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Jos haluat saada tämäntyyppisen ilmaisimen myöhemmin, sinun on otettava se käyttöön määrityksessä."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Tämä estää tämän tyyppisen ilmaisimen näkymisen tässä järjestelmässä."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Tämä estää tämäntyyppisen ilmaisimen näkymisen kaikissa järjestelmissä, joihin olet tällä hetkellä yhteydessä."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Näytä indikaattorit"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Poista käytöstä liitetyissä järjestelmissä"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Poista käytöstä tässä järjestelmässä"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Hylkää kaikki nämä tyypit"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Asema"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Hälytysasetusten käyttäminen järjestelmissä"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "%u:n %u-asetusten näyttäminen"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u-asetusten näyttäminen"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Näytetään 1 asetus"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Tätä kohdetta ei voi lisätä kartalle"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Kohde on jo kartalla"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Virhe: sarjaportissa täytyy olla nimi määritelty"

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Virhe: sarjaportissa täytyy olla profiili määritelty"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serveri ilmoitti, että sen aikarajoitus saavutettiin. Kaikki vastaanotetut hakutulokset näkyvät ikkunassa."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serveri ilmoitti, että sen kokorajoitus saavutettiin. Yritä tarkempaa hakua. Kaikki vastaanotetut hakutulokset näkyvät ikkunassa."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Ei hakutuloksia. Yritä toisenlaista hakua."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Hakua ei voitu suorittaa loppuun. Katso yksityiskohdat serverin lokista."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Hakua ei voitu käynnistää. Katso yksityiskohdat serverin lokista. Yritetään yhdistää uudelleen serveriin."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Hakua ei voida suorittaa loppuun, koska LDAP-serveriin ei olla yhdistetty tai yhdistämistä yritetään. Varmista, että hakemistointegraatio on käytössä."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Sinulla ei ole hakuoikeuksia."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Ei etsittäviä järjestelmiä."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Päivitä IP-osoite"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Tällä laitteella on sama IP-osoite kuin järjestelmään jo lisätyllä laitteella. Oletko varma, että haluat jatkaa?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Viimeisin skannaus:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Kameroiden etsiminen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Määritä tallennus?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Kamerasi on yhdistetty onnistuneesti.\n"
"Haluatko säätää tallennusasetuksia nyt?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Jos haluat syöttää IP-osoitteen manuaalisesti, valitse staattinen IP-määritys."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Seuraavilla kameroilla on eri IP-osoitteet:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Skannaa uudelleen:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Lisää kameroita"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Haluatko lisätä onnistuneesti osoitetut kamerat järjestelmääsi?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "/"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Kaikkia laitteita ei lisätty"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Ei lisättyjä laitteita"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Yhtään laitetta ei lisätty. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Yksi laite ohitettiin, koska se on jo olemassa."
msgstr[1] "%d laitetta ohitettiin, koska ne ovat jo olemassa."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Avaa %s selaimessa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Määritetty osoite"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Nykyinen osoite"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC-osoite"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Klikkaa 'Avaa'-hyperlinkkiä yhdistääksesi kameran hallinnon verkkosivulle"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Yhdistä %s-palvelimen verkkoselaimella laitteen ylläpitäjäsivulle"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS vaaditaan tälle laitteelle, mutta se ei välttämättä ole saatavilla."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Paina alla olevaa painiketta lisätäksesi havaitun laitteen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Jos havaittu laitetyyppi on tarkka"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Tarkistus havaitsi eri laitetyypin tässä osoitteessa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Tämä voi tarkoittaa, että kameran IP-osoite on muutettu."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Skannaustulokset näyttävät laitteen, jolla on sama MAC-osoite"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Ovatko ne molemmat päteviä?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Tämä IP-osoite näkyy kameraluettelossa kahdesti"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Odotan verkon skannauksen valmistumista..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Skannaa verkko uudelleen ja etsi tätä laitetta."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Ellei verkon ylläpitäjä ole konfiguroinut reititystä verkkojen välillä, laitteeseen ei välttämättä ole pääsyä."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Tämä IP sijaitsee eri aliverkossa tai verkkotunnuksessa kuin järjestelmä."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Osoitettavissa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Nimi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Jos kirjautuminen onnistuu, mutta %s ei voi muodostaa yhteyttä, ota yhteyttä tukeen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Jos verkkosivu latautuu, mutta et voi kirjautua sisään, vahvista käyttäjätunnus ja salasana"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Jos websivu ei lataudu, kamera ei vastaa, offline-tilassa tai ei ole tavoitettavissa"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Päällekkäinen IP-osoite"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Kameran skannaustulokset ovat yli tunnin vanhoja."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Lopeta skannaus"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Eri arvot>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Valitun verkkosovittimen asetuksena on DHCP, mutta DHCP-vastausta ei vastaanotettu .\n"
"Sovitin on määritettävä staattiseen osoitteeseen. Haluaisitko tehdä tämän nyt?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Syötetty IP-osoite on tällä hetkellä järjestelmän käytössä.\n"
"Harkitse toisen osoitteen käyttämistä."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Syötetty IP-osoite ei kuulu verkkopeitteen alueelle."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Tarvittavien osoitteiden määrä ylittää käytettävissä olevien osoitteiden määrän."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Tätä laitetta käytetään tällä hetkellä tapahtumassa. Tämä estää tapahtuman tapahtumisen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Tapahtuma käyttää laitetta tällä hetkellä. Tämä estää tapahtuman tapahtumisen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Tämä poistaa valitut IP-kamerat pysyvästi.\n"
"Näille kameroille aiemmin tallennettu video ei ole enää haettavissa."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Tämän kameran hakutulokset eivät ole enää haettavissa, ellei kameraa oteta uudelleen käyttöön."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Tämä poistaa tämän IP-kameran pysyvästi.\n"
"Tälle kameralle aiemmin tallennettu video ei ole enää haettavissa."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Lisenssin sallima maksimimimäärä IP-laitteita on jo lisätty. Poista tai ota jokin laite pois käytöstä ennen uuden lisäämistä."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Laite on jo käytössä toisessa järjestelmässä, tästä voi aiheutua ristiriitoja toiminnassa. Haluatko varmasti jatkaa?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Lisättyjen IP-kameroiden määrä ylittää lisenssissä määritellyn määrän. Järjestelmä huomioi vain lisenssissä määritellyn määrän IP-kameroita. Ole hyvä ja poista ylimääräiset laitteet järjestelmästä."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Anna yksilöllinen osoite."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS vaaditaan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS, jos saatavilla"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d/%d striimiä yhdistetty."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f kohteesta %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Varmista, että IP-osoite ja portti ovat oikein"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Laite voi olla offline-tilassa tai tavoittamattomassa osoitteessa"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s ei löydä laitetta tällä isäntänimellä. Tarkista isäntänimi, DNS-resoluutio , palomuurisäännöt ja varmista, että laite on online-tilassa oikealla verkkokokoonpanolla"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s ei löydä laitetta tästä osoitteesta. Tarkista IP-osoite, palomuurisäännöt ja varmista, että laite on online-tilassa oikealla verkkokokoonpanolla"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Laite raportoi, ettei se tällä hetkellä pysty käsittelemään pyyntöjä"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Laite ilmoitti havainneensa virheen"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Laite ei ymmärtänyt pyyntöä. Tämä voi olla väärä laite tai laitteen yhteensopimaton laiteohjelmistoversio"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Laite hylkäsi käyttäjätunnuksen tai salasanan"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Laite ei lähettänyt videolaatua tai sen lähettämä ei kelpaa"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Laite ei lähettänyt videon kuvanopeutta tai sen lähettämä ei kelpaa"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Laite ei lähettänyt videoresoluutiota tai sen lähettämä ei kelpaa"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s ei tue laitteessa määritettyä videokoodekkia"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Laite ei tarjonnut kelvollista siirtoa (UDP tai TCP) videovirralle"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Laite ei antanut URL-osoitetta videovirran käyttämiseksi"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Odota, että laite käynnistyy uudelleen"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Uudelleenkäynnistystä."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s kohtasi virheen muodostaessaan RTSP/RTP-videovirtaa laitteella"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s lähetti viestin, mutta aikakatkaisu, odottaen laitteen vastausta"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Laite on kytketty, mutta videota ei ole vastaanotettu viimeiseen 10 sekuntiin"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Tallennus ei käytössä."

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä."

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Verkko-virhe"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Ei reittiä laitteeseen"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Isäntänimeä ei löydy"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Laite ei löytynyt"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole saatavilla"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Laite raportoi virheen"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Pyyntöä ei löydy"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Tuntematon suoratoiston laatu"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Tuntematon streamin kuvataajuus"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Tuntematon streamin resoluutio"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Koodekkia ei tueta"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Puuttuva videovirran siirto"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Videostriimin URL-osoite puuttuu"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Laitteen uudelleenkäynnistys..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Videovirtaa ei voi luoda"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Laite ei vastaa"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Laite ei striimaa"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Client-puolen Kerberos-autentikointi onnistui."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Virhe Client-puolen Kerberos-autentikoinnissa.  Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Katkaistu käyttäjän toimesta."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Kompressiovirhe. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Serveri löytyi. Odotetaan avainta."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Serveri katkaisi yhteyden. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Virhe yhdistettäessä serveriin (koodi %d). Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Paikallinen verkkokortti ei käytössä. Yhdistetään uudelleen."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Osoite löytyi, muttei %s serveri. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Ei saada yhteyttä. Yritetään uudelleen."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Luettu virheellinen paketin koko %u. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Virheellinen tiladata. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Saatu vaste astuksille."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Virheellinen asetusdata. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Virheellinen lisenssivaste. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Saatu vaste kirjautumiselle."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Virheellinen kirjautumisvaste. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - Ei oikeutta LDPA:ssa. Katkaistaan yhteys."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - Serverin LDPA-ongelma. Yritetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - Ei Enterprise-serveri. Yritetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - Serverin Kerberos-ongelma. Yritetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - tilitiedot puuttuvat tai korruptoituneet. Yritetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Server secure key negotiate - re-negotiate."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Vastaanotettu järjestelmän suojatun tunnuksen vastaus."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Server secure key re-negotiate not supported. Yhteys katkaistaan"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos-kirjautumista ei tueta. Katkaistaan yhteys."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Request system secure token."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Saatu yhteysvaste."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Väärä yhteysvaste. Yritetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Vastaanotettu avaimen kuittaus."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Väärä avainkuittaus. Ohitetaan."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Vastaanotettu \"key update\" -pyyntö."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Väärä avainpyyntö. Yhdistetään uudelleen."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Verkkoliikenteen aikakatkaisu. Haetaan yhteyttä."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Osoite ei vastaa tai palomuuri/reititin estää yhteyden. Yhdistää uudelleen."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Yhdistetty."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Hakee järjestelmää."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Saavutettujen yhteyksien enimmäismäärä (%d). Yritetään uudelleen."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Ei voi luoda client-lokitiedostoa"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - virheellinen käyttäjätunnus tai salasana tai tili lukittu tai poistettu käytöstä. Irrotat."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Näytä kuvat 8x6 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Näytä kuvat 6x6-muodossa"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Näytä kuvat 6x5 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Näytä kuvat 5x5-muodossa"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Näytä kuvat 5x4 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Näytä kuvat 4x4 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Näytä 2x2 -muodossa + kolme jaettuna"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Näytä kuvat 4x3 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Näytä 2x2 -muodossa + kaksi jaettuna"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Näytä kuvat 3x3 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Näytä yksi iso + 7 pienempää kuvaa"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Näytä 2x2 -muodossa + yksi jaettuna"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Näytä kuvat 3x2 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Näytä yksi iso + 5 pienempää kuvaa"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Näytä kuvat 2x2 -muodossa"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Näytä yksittäinen kuva"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Järjestelmälle"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Kaikki valittu"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Lisätiedot"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Sisältötunniste"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Tila"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Epäonnistui - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Epäonnistui - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "Käytössä"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Watchdog ei tuettu tai ei emolevyllä"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Kirjautuminen keskeytetty käyttäjän toimesta."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Muokkausalue"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ei sisällä"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "On eri kuin"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "On yhtä kuin"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Virhe palvelimen lisäämisessä pilviesiintymään"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Pilviinstanssia ei ole saatavilla"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Virhe järjestelmätietojen päivittämisessä"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Järjestelmän omistajuuden noutovirhe"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Virhe järjestelmätietojen noutamisessa"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Asiakastunnuksen palautusvirhe"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Virheellinen järjestelmän salasana"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Portaalille ei ole annettu järjestelmän käyttäjätunnusta"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Portaaliin ei toimiteta järjestelmätietoja"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Virheelliset portaalin tunnistetiedot"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Portaalin salasanaa ei ole annettu"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Portaalin käyttäjätiliä ei ole annettu"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Portaalille ei toimitettu argumentteja"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Kulunvalvonta"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Numero %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Sisältö %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Tulo %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Laite %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Käynnistääkö asiakas uudelleen?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Sovelluksen on käynnistettävä uudelleen nyt, jotta tämä muutos tulee voimaan."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Haluaisitko säilyttää nykyisen päätöslauselman?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Vahvista ratkaisu"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Virhe luettaessa ps-tiedostoa. Virheellinen näytetiedosto."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ei videokanavaa, joka soveltuu GPU-dekoodauksen kalibrointiin."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU:n dekoodaussuorituskyvyn mittaaminen..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibroi GPU-dekoodaus"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Näytetiedoston avaaminen epäonnistui kalibrointia varten."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Audiolähtö"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Asiakkaat"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "sekunnissa"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibrointi vaaditaan"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Ei voida avata valittua tiedostoa"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG-tiedostot|*.png|JPEG-tiedostot|*.jpg;*.jpeg|BMP-tiedostot|*.bmp|GIF-tiedostot|*.gif|ICO-tiedostot|*.ico|Kaikki|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Valitse kuva"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Ei tuloja"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Asetukset"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Pidä %d sekunnin tauko kuvien välillä"
msgstr[1] "Pidä %d sekunnin tauko kuvien välillä"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Pikakuvake jo käytössä"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Ohittaa asiakkaan oletusarvot"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Tietojen pyytäminen laitteesta"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Ei virhettä"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Väärät tunnukset"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Viimeinen komento epäonnistui"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Käyttäjän virhe"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Virheellinen operaattoriistunto"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Operaattorin komento aikakatkaistiin"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Operaattorin virheellinen komento"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Käyttäjän käyttöoikeusvirhe"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Virheellinen komento"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Virheellinen tietomuoto"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Syötä pääsykoodi"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Käyttäjätunnukset"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Tallenna (vain tämä istunto)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Tallenna pääsykoodi"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Syötä tunnistetiedot"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Ei viivettä"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Salli REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Ohita REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Salli syöttö"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Salli vyöhyke"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Ohita tulo"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Ohitusalue"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Poista lukija käytöstä"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Ota lukija käyttöön"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoida"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Poista viritys"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Viritys"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuuttia"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuuttia"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 sekuntia"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekuntia"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekuntia"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Vyöhyke"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Osio"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Ovi"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Lukija"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "Uloskäyntipyyntö"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Lukko"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Terveyshälytys:"
msgstr[1] "Terveyshälytykset:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Sarja/MAC"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Tehdä"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Huolissaan"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Vyöhyke ohitettu"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "Muistoksi"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Vyöhykkeen hälytys"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Rikollisuus"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Alhainen akun varaus"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Vyöhykkeen vika"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Vyöhykkeen peukalointi"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Vyöhyke avoin"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "EI VALMIS"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Ei syöttöviivettä"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Kotona"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Poiskytketty"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Viritetty"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Sisääntulon viive"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Poistu viiveestä"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Käyttöoikeus myönnetty"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Käyttö estetty"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Tulo ohitettu"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Lukija poistettu käytöstä"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Lukija aktivoitu"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Pois käytöstä"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Rele aktivoitu"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Avaa liian kauan"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Auki"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Tunkeutumishälytys"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Oven sisääntulon viive"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Oven poistumisen viive"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Ovi aseistettu"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Ovi riisuttu aseista"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX-käyttöoikeus myönnetty"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX-pääsy estetty"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Lukon vika"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Pakotettu avaus"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Tulo hälytetty"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Ovi auki"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Tilan virhe"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Nimetön tapaus"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Ei Tapausta)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "HTTP:n käyttäminen"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS ei ole käytettävissä; HTTP:n käyttäminen"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "HTTPS:n käyttäminen"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Näyttää kamerat %d / %d"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Nämä tallennusasetukset eivät ole tällä hetkellä mahdolliset."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Valittu resoluutio on erilainen kuvasuhde kuin ensisijainen virta."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuuttia"
msgstr[1] "%d minuuttia"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopioi valittu leikepöydälle"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Pakkaus"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluutio"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kuvatahti"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Tallennuksen tila"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Videosignaali havaittu"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE-portti"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Järjestelmäryhmä"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Järjestelmän nimi"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Vie kameran asetustiedosto"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Kameroita ei näytetä %d ei-enterprise -järjestelmästä"
msgstr[1] "Kameroita ei näytetä %d ei-enterprise -järjestelmistä"

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Valitse kamera"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Uusi alue"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Uusia kameroita ei löytynyt"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Ei löytynyt uusia kameroita lisättäväksi karttojen näkökentän perusteella."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Näkymäkenttää ei ole määritetty"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Tälle kameralle ei ole määritetty kenttää views missään kartassa."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Karttoja ei löytynyt"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Ei löytynyt karttoja, jotka sisältävät tämän kameran."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Karttakuvien lataaminen..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Valitse Kamera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Käytä assosiaatioita kameroihin"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Käytä näyttöasetuksia kameroille"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Virhe: esiasentoa ei löydy"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Virhe: esiasentoja ei ole enempää."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Virhe: kameraa ei löydy"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Alue"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttia"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d tavua"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Hylkää esiasentojen muutokset?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Esiasento"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Tunti"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Kaksoisnäkymä"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Ei esiasentoja"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Pehmeä lopetus [s]:"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Pehmeä aloitus [s]:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Liikeikkuna (liipaisualue)"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Liikkeen jälkeen (s)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Ennen liikettä (s)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Käyttäjäryhmä"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Terävyys"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Värisävy"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Suositus"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Ohjaus"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Painikkeen tyyli"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Ei lisää videostreameja"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Local to server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Asetukset"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Kesk.-oik."

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Kesk.-kesk."

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Kesk.-vas."

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Suurin bittinopeus"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Pienin / suurin bittinopeus"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Vakio bittinopeus"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Tasainen laatu"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Laatu: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Sallittu alue: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Kuvasuhde ei vastaa ensisijaista virtaa."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Tämä poistaa tämän virran pysyvästi.\n"
"Tätä striimiä varten aiemmin tallennettu video ei ole enää haettavissa."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Tämä Stream on tällä hetkellä tapahtuman kohde. Muokkaa/poista ensin tapahtumaa."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Tämä Stream on tällä hetkellä tapahtuman lähde. Muokkaa/poista ensin tapahtumaa."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Anna uuden videostreamin nimi:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Kameroiden nimet voivat sisältää enintään 64 merkkiä."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Tuotu %d-kamera järjestelmääsi."
msgstr[1] "Tuotu %d kamerat järjestelmääsi."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Käytä oletuksia"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Laitteelle:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Lisenssejä on liian vähän"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Olet valinnut enemmän kameroita kuin järjestelmässä on lisenssejä."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Tuo kamerat"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "Kameran CSV-tiedosto"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d kameroiden tuonti %d"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Pakollinen:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Valitut kohteet"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Laitteen tyyppi"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Jäsennysvirhe"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "CSV-tiedoston jäsentäminen epäonnistui"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Käyttämätön"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Uusi Tapaus..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Tapaus %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Lähteen nimi"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Lisää lähteitä kirjanmerkkiin"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Kirjanmerkki"
msgstr[1] "Kirjanmerkit"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Käytätkö sovitinta DHCP-palvelimena?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Tämän vaihtoehdon käyttäminen käyttää verkkosovitinta DHCP-palvelimena. Tämä voi aiheuttaa ongelmia, jos verkossa on toinen DHCP-palvelin."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Verkkoasetusten muuttaminen etänä saattaa johtaa siihen, että serveriin ei saada yhteyttä.  Haluatko varmasti poistaa tämän?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Uusi sidos "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Kopioi MAC-osoite leikepöydälle"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Haluatko varmasti ottaa nämä muutokset käyttöön?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Tämä käynnistää palvelimen uudelleen."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Verkkoasetusten muuttaminen etänä voi johtaa siihen, että palvelimeen ei pääse käsiksi."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "PoE-verkkoasetusten muuttaminen johtaa siihen, että näihin portteihin kytketyt kamerat osoitetaan uudelleen."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Liityntä"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Switch Fault Tolerance"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptiivinen kuormanjako"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Transmit Load Balancing"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregation (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Balansoitu XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Balansoitu Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktiivinen varmennus"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Kaikki PoE-sovittimet"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Ei voi luoda \"binary blob cache\" -hakemistoa"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "ikkuna:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "tuplaklikkaa nähdäksesi XML-muodossa."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Tuplaklikkaa nähdäksesi XML-muodossa."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Vastaanottimet: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Työntää"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Web-paneeli"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportoi asetukset"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Client auditoi itsensä."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Yritetään päivittää versiosta %s versioon %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (pois)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (päällä)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Etsi IP-kamerat"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Testi-ilmoitus"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Live-kuvan katselu lopetettu"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Katsottu live-kuvaa"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Importoi asetukset"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML PUUTTUU."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Uloskirjautuminen"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML PARSE ERROR."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Tulosta kuva"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "kohde"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "lähde"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Tallennustila"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Tallennuksen aktivointi"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Äänen lähtö %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Audiotulo %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Puhe..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Kuunteleminen..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Audios"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "audio"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s on tällä hetkellä tapahtuma %s. Tämän poisto estää tapahtuman käynnistymisen."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Vaihda analytiikka"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "minuutit"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minuutti"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "sekunti"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Autofokus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Kalansilmä-esiasennot"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Digitaaliset PTZ-esiasennot"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ-esiasennot"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Kalansilmä"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Digitaalinen PTZ päälle/pois"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Arkistointitapahtuma"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Vanhentumismäärityksellä on mahdollisuus poistaa aiemmin tallennetut tiedot."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Uusi arkistokohde"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Arvioitu varastointi"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Vanhin materiaali"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d Gt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Epäonnistui – kohdetiedoston kirjoitus pysähtyi"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Epäonnistui - tiedostojen kirjoitus kohteeseen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Epäonnistui - tiedostojen poisto kohteesta"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Epäonnistui - hakemistojen vertailu"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Epäonnistui - tuntiperusteinen paikallinen skannaus"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Epäonnistui - kohteen täysskannaus"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Epäonnistui - paikallinen täysskannaus"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Onnistui"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Käytettävissä oleva levytila on pienempi kuin varattu tila"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Paikallinen täysskannaus"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Kohteen täysskannaus"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Tuntiperusteinen paikallinen skannaus"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Vertailee hakemistoja"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistaa tiedostoja"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Kirjoittaa tiedostoja"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Ei arkistointiajastusta"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Nykyiset asetukset johtavat arkistoidun materiaalin poistoon kohteessa."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Nykyinen asetus ylittää kohteessa vapaana olevan tilan."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Vahvista poisto"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Tämä poistaa tämän arkistokohteen pysyvästi."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Tämä poistaa tämän arkistointiajan liipaisimen pysyvästi."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Nykyistä arkistoaikataulua ei ole tallennettu."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Nykyistä arkistointitehtävien aikataulua ei ole tallennettu."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Nykyistä arkistokohdetta ei ole tallennettu."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Virhe tunnistetietojen vahvistamisessa"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Ei vahvistettu"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Tarkastettu"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "On jo käytössä"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Polkua ei löydy"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Virheellinen osoite"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Alhainen"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Yhteyden tila"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Hälytyksen tila"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normaalitila"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Rele"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Hälytysnimi"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-osoite"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Laitteen nimi"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Lähtöhälytys %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "Hälytykset"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "hälytys"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Näytetään %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Välissä"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Koko päivän"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Jokapäiväinen"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Viikonloppuisin"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Lopeta"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Toimintoa %s ei voi suorittaa."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Väliaikainen lukituksen avaaminen..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Ota avainsanat käyttöön"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Nykyistä tietoturvan integrointijärjestelmää ei ole tallennettu"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Jatkaa"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "käytetään seuraavissa kameroissa"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Jatkaa?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Laite %s on tapahtumalähde."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Valitun laitteen osoite on jo laiteluettelossa."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Asennus"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Haluatko asentaa sen"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "%s:n uusi versio on saatavilla"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Tallenna asennusohjelma"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Asennuspaketti"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Julkaistu:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Client-versio:"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s on onnistuneesti ladattu."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Asiakasohjelmistopäivityksiä ei ole tällä hetkellä saatavilla."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lataa %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Jäsennellään luetteloa..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Tarkistaa jo päivityksiä."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Viimeisimmän saatavilla olevan version selvitys epäonnistui"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "URL-latauslinkin selvitys epäonnistui."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Tarkista päivitykset URL-osoitteessa ei ole %s-pakettiosia."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "Virheellinen URL päivitysten tarkistusta varten."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Koti"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL-osoite sisältää:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Luotetut segmentit"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Automaattinen virkistystaajuus:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Navigointityyli:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Web Paneelin kokoonpano"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Web-paneelit"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView-määrityspaneeli"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Selkeä näkyy"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Tapahtumien valvonta -lista"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Näkymäasetukset"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "Näkymäasetukset"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Käyttäjien esittelyt"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Käyttäjän näkymät"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - keskeytetään, odota..."

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti eksportoinnin."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Osittainen eksportointi valmis, katso lisätietoja lokista"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Onnistui - eksportointi valmis."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Virhe - katso lokista lisätietoja"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Kirjoitus medialle epäonnistui"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "ISO-imagen luonti epäonnistui"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "EXE-muotoisen tiedoston luonti epäonnistui"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Materiaalin keräys epäonnistui."

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Materiaalin haku epäonnistui."

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Virhe - haku keskeytetty"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Virhe - puuttuva/väärä profiili"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Virhe - tarkista asema/media"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Viimeistellään mediaa"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Valmistellaan mediaa"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Kirjoittaa..."

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Luodaan ISO-levykuvaa - %d%% valmiina"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Luodaan ISO image"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Luodaan käynnistettävä"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Jätetään pois ylimääräiset kuvat"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Kerää videota"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Etsii videota"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Etsintä käynnissä"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Noutaa profiilia"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Tarkistaa asemaa/levyä"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Tyhjä"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Kierron kamerat"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Pitoaika (sekuntia)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Näkymä"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Muokkaa videolähdön kiertoa"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Videolähtö"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Anna salasanasi vahvistaaksesi, että haluat ottaa tämän ominaisuuden käyttöön:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Salasanan vahvistamisen ja lisätyn todennuksen käyttöönotto järjestelmässä on kertaluonteinen pysyvä muutos. Vanhemmat ohjelmistoversiot eivät voi muodostaa yhteyttä tähän palvelimeen, ennen kuin ne on päivitetty."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Ota käyttöön salasanan vahvistaminen ja lisätty todennus"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Uusi käyttäjä"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Myöhemmin"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Uusi versio:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Nykyinen versio:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Päivitys saatavilla"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Suodata liveikkunassa"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Audiolähdöt"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "2-suunt. audio"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Liipaisutulot"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normaali "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Hälytys "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Valittavat näkymät"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Näkymät kierrossa"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Pitoaika:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Kiertoasetukset"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Kamerakierrot"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "Kiertoasetukset"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Kustomoitu"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Viikonloppu"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Viikonpäivät"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Joka päivä"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Kustomoitu"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Kunnes valmis"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Jatkuva"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "Aikaliipaisut"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Aikaliipaisut"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Livestriimit katkeavat %u sekunnissa käyttämättömyyden vuoksi."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Käytä samoja käyttöoikeuksia live- ja hakutarkoituksiin"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Laitteet"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Toiminnot"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Käyttäjäasetukset"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Valitse listalta muokattava/poistettava tili."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Uusi salasana:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Nykyinen salasana:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Poista aikataulu"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Ota käyttämättömyyden lukitus käyttöön"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Ota käyttöön kirjautumisen lukituksen automaattinen nollaus"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Ota käyttäjän lukitus käyttöön"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Vaaditaan:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Aikaviivetallennus"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "tyhjä"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web-palvelin"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "HUOM! Toinen käyttäjä on muokannut näitä serveriasetuksia."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Laske sähköpostipalvelimen prioriteettia"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Nosta sähköpostipalvelimen prioriteettia"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "HUOM! Toinen käyttäjä on muokannut valitsemaasi profiilia."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Testaa profiilia"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Sähköposti"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Lisenssit ja päivitykset"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Katkaise kaikki"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Yhdistä kaikkiin"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Eksportoi lisenssejä"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Importoi lisenssejä"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Systems Node Configuration Panel"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Lisenssin kaapparikortit:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Lisenssin IP-kamerat:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Lisenssin analogiset kamerat:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Lue lisää"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Päivitysoikeus päättyy:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi muistiin"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Lisenssin importointi onnistui"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Lisenssin importointi onnistui."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Lisenssin eksportointi onnistui"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Lisenssin eksportointi %s:lle onnistui."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Lisenssin eksportointi epäonnistui"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Lisenssin importointi epäonnistui"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Ei voitu eksportoida lisenssitiedostoa."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Ei voitu lukea lisenssitiedostoa."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Ei voitu allokoida muistia lisenssin importoinnille."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Lisenssitiedostolla väärä pituus."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Lisenssintiedostoa ei voitu avata."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Lisenssin importointi %s:lle epäonnistui."

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Vahvista lisenssin importointi"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Haluatko varmasti importoida tämän lisenssin %s:lle?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Valitse eksportoitavan tiedoston nimi"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Valitse importoitavan tiedoston nimi"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Lisenssivirhe"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Serveri hylkäsi lisenssipäivityksen. Tarkista ja yritä uudelleen."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Väärä lisenssi, koita uudelleen."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Lisenssivaroitus"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Järjestelmän lisenssin päivitys."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Järjestelmän lisenssiä ei päivitetty/muutettu."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Ohitetaan lisenssitiedot - ei käytössä nykyisellä serverillä."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistanleveys"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Syötä URL-osoite tai tiedoston sijainti"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Tarkistettu:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Päivityksen tila:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Tuulettimen nopeus"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Jännite"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Tila nyt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Laitteiston valvonta"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekuntia"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "KYLLÄ / EI"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog-ajastinlaite"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Autom.kuittaus"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog-ajastimet"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Käyttäjänimi tai sitova DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP-serverin osoite"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Tila nyt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Pakota kamera käyttämään ylläolevaa NTP-serveriä"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP-kameroiden NTP-serveri:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Tallentimen NTP-serveri:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "Kesäaika"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Aikavyöhyke:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Järjestelmän aika (TT:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Palvelimen aika:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Järjestelmän pvm"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Aika ja päivämäärä"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Aika/pvm"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Kansainvälisten merkkien tuki"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Järjestelmän nimi:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Järjestelmän tunnistetiedot"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Epäkelpo aikaserverin tieto."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Epäkelpo aika-/pvm-/vyöhyketieto."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Laajennus"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä toimintoa, palvelimen täytyy olla lisensöity.\n"
"Ota yhteyttä %s saadaksesi lisätietoja."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Kirjausketju"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä toimintoa, palvelimen täytyy olla lisensöity.\n"
"Ota yhteyttä %s saadaksesi lisätietoja."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Kirjautumishistoria"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Maks. säilytysaika päivissä:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmän loki"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Version tiedot"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Järjestelmän käyttö"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "System Item Configuration Panel"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Valmistele kaikki levyt"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Aloita pitkät testit"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Aloita lyhyet testit"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Itsetestit kaikille levyille"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Näytä SMART-attribuutit"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Kynnysarvot"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Aloita valmistelu"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Kuuma varaosa"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Aloita pitkä testi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Aloita lyhyt testi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Yhden levyn itsetesti"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Tallennusasemat"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Puu"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiikka"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Staattinen teksti"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Pysyvä teksti Pysyvä teksti Pysyvä teksti"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Tilan konfigurointi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Tila"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Osiot"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Kohteet"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portaalit"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Verkkotallennusasemat"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Verkkotallennuslevyt"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Vanhenemissääntöjen käyttäminen ääneen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Päivää:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Vähintään"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Varattava tila:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Tallennustilan asetukset"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Koko levyllä:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Kirjanmerkkejä yht.:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Kirjanmerkkivarasto"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 päivää"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Poislukien vanhenemisen määrittely"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Toivottu:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Sisällön ikä"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Asema"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Tallennusasemat"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Ei ryhmää)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "hylkää muutokset."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Laitteet ryhmässä"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Ryhmäasetukset"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "Klikkaa Keskeytä peruuttaaksesi muutokset."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Klikkaa Käytä tallentaaksesi muutokset."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "Poista valittu tapahtuma listalta."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Lisää tämä tapahtuma listalle."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Jälkiliipaisu"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Esiliipaisu"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Suojauksen laukaisin"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ-esiasento"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Sähköposti"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Lähtö video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Ohjaa lähtöä"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Tallenna audiota"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Tallenna videota"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "Valitse mitä järjestelmä tekee valitusta tapahtumasta"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Sarjaporttiliitäntä"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Tietoturvan integrointihälytys"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Tietoturvan integrointihälytys"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Tietoturvan integrointiyhteys"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Lähtevä yhteys"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Aikaliipaisu"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Softaliipaisu"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP-kamerayhteys"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Järjestelmä"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Painiketulo"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Sarjadata"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Sarjaportti"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Tulon aktivointi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Liikkeentunnistus"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Palvelimen toiminnot"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Tapahtumien linkitys"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Tätä alkiota käytetään %s:n yhdistämiseen. Poistaminen poistaa yhdistyksen ."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "vast.ot."

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Määritellyt IP-alueet:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN-asiakkaan käyttö"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Kaikki etäasiakkaan käyttö"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Rajoita kaistanleveyttä"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Kaistanleveyden rajoitus:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Kaistanleveyden rajoittaminen"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM-salasana:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM-käyttäjätunnus:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL-osoite käynnistyksen yhteydessä"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Tuo URL-osoitteesta käynnistyksen yhteydessä."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Tiedosto käynnistyksen yhteydessä"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Tuo tiedostosta käynnistyksen yhteydessä."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automaattinen tuonti"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Syötä URL tai tiedoston sijaintipolku.  Laita alkuun protokollatunnus kuten http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Manuaalinen tuonti"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Tuonti/vienti"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-...-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Määrittele IP-osoitealue josta järjestelmiä haetaan."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP-osoitealue:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Näytä nykyiset järjestelmät"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Etsi järjestelmiä"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Paikallinen"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Etä-"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Yhteyden nopeusluokka"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Käytä alla olevia kirjautumistietoja:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Kysy aina kirjautumistietoja"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Syötä lisättävän järjestelmän portti."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Syötä järjestelmän isäntänimi tai IP-osoite."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Poista valittu järjestelmä listalta."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Järjestelmälista"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Serverin lokien aika"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Loki-ilmoitukset"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Järjestelmän kaatumistiedot"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Serverin konfigurointitiedostot"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Käyttöjärjestelmälokit"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Lisenssiavain"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Serveri"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Sisällytetyt tiedostot"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Serveri:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Diagnostiikkatiedot valmistajalle"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudelleen"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Voit jatkaa nykyisen ohjelmistoversion käyttöä entiseen tapaan myös lisenssin vanhenemisen jälkeen.Lisenssin uudistaminen mahdollistaa jatkossa uusien serveriohjelmistoversioiden asentamisen, joillasaadaan uusimmat ominaisuudet ja tuki uusimmille IP-kameroille käyttöön.\n"
"Saadaksesi lisätietoja lisenssin uudistamista varten, klikkaa tästä:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Ohjelman päivitysoikeus päättyi:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Ohjelman päivitysoikeus päättyy:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERIN MAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Serverin MAC-osoite:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERIN NIMI"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Serverin nimi:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Päivitettävyyden tila"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Itsetestien suorittaminen..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Viallinen asema: Vaihda nyt"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "LähdeLaitteenValintaIkkuna"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Kameran nimi"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Softaliipaisut"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Käytä kameran dataa"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Ennen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Kentän sijainti"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Ehdot"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Lisää kuvioita säännöstä:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Hakuvaihtoehdot:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Sarjasäännöt"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "UART"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Sarjaportit"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Sarjaporttiasetukset"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Todentaa"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Käytä syötettyjä tunnistetietoja kaikissa myöhemmissä järjestelmissä."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Toinen salasana:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Ensimmäinen salasana:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Järjestelmä:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Kaksinkertainen salasanasuojaus"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Siirrä aikajana taaksepäin"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Luo kirjanmerkki"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Rajaa vienti"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Poista merkit"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Lopetusmerkki"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Aloitusmerkki"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Pysäytä kuvien lataus"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Seuraava kuva"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Pikakelaus eteenpäin"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Toista"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Taaksepäin"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Pikakelaus taakse"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Edellinen kuva"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Smart Search:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Ei materiaalia:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Näytä/piilota avainsanat ja sarjadata"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Hakusanat"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Näytä/piilota analyyttiset näyttökerrokset"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Näytä/piilota selitys"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Näytä suodattimet"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Serverin aika"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Clientin aika"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Lopetusaika"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Hakualue"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Hae sarjaa"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Vie tulokset..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Tulosten suodattimet"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "Hakuikkuna"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Kopioi nykyiset asetukset valittuihin päiviin"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Arkistointiasetus:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Tallennusasetus:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Tapahtumatallennukset:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Aikaviive-toiminto:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Aikaväli:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Näytä tallennusaikataulu"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Kopioi"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Tallenna kuva joka:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Kamera aikaviive"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Kamera aikaviive:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Tapahtumatallennus:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Värien selitys"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Arkistoi kaikki kirjanmerkit"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Arkistoi aina kirjanmerkkeihin sisältyvät videot ja äänet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Tämän niminen näkymä on jo olemassa."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Vedä kohteita tähän"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "TAI"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Pienennä"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Esiasennon nimi"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Alueen zoomaus käytettävissä"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Pan/Tilt"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Ota esittely käyttöön"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Tämä esiasento on tapahtuman kohde. Muokkaa tai poista ensin tapahtumaa."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZ-ikkuna"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ-asetukset"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Merkkijonon korvaus"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Tietojen peitto"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Merkkikokoriippuvainen"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Tapahtumien avainsanat"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Fontti..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Näyttää fontin valintaikkunan."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Kaksinkertaiset välilyöntiviivat:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Tekstin muotoilu"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Poista viivat sen jälkeen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Linjan poisto"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Live-näyttö"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Merkkikokoriippuvainen:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Anna tapahtuman lopetusmerkkijono (End Of Transaction)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT-merkki:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Merkin tyyppi:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Anna tapahtuman aloitusmerkkijono (Start Of Transaction)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT-merkki:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Syötä profiilille nimi."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Lähetä..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Tyhjennä"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Näytä suodattamaton sarjadata"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytössä"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Portin tila:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Portin nimi:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Sarjadatan esikatselu"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Poistaa valitun profiilin."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Vienti..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Vie valitun profiilin."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Tuoda..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Profiilin tuominen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Säilytysaika päivissä:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Sarjadata"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE-portit"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Autoeksportoi nyt!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Päivitä tila"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CR-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Median tila"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Aseman tila"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Avaa levykelkka, kun valmis"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Kirjoituksen tila"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Kirjoituksen tila:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Polta"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Lähtö:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Asema tyhjä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Toiminnot/tila"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Klikkaa keskeyttääksesi."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Eksportointinimi:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Eksportointipolku:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minuuttia jälkeen:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minuuttia ennen:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Klikkaa poistaaksesi valitun profiilin."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Valitse listalta muokattava tai poistettava profiili."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Hätäpainikkeen konfigurointi"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Näytä lisäasetukset"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Hälytys alkaa ja loppuu"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Hälytys päättyy"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Hälytys alkaa"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Yleiset suojausasetukset"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Käyttöaikataulu:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Käyttöajan loppu:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Käyttöajan alku:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Väliaikainen käyttäjä:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Käyttäjän on vaihdettava salasana:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Käyttäjä voi vaihtaa salasanan:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Poista käyttäjä käytöstä:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Tunnistaminen"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Käyttäjätilin konfigurointi"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Poista valitut"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Kopioi valittuihin"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Avaa käyttäjän lukitus"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Enterprise-käyttäjät"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Valittavat laitteet"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Karttakuva..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lisää kuvake..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Kartta-asetukset"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Kartan konfigurointi"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Kartat"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Tallenna"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Avaa PTZ-ohjauspaneeli."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Tietoa exacqVision-Clientista"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Piilota/näytä navigointipaneeli (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Fullscreen-tila (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB-asemat"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Hallitse tiedostoja"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Polta jo tallennetut tiedostot CD/DVD:lle"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Tulosta kuva"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Tallenna videoleike"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Tallenna kuva"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Smart Search -haku"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Luettelohakutila"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Viitekuva-hakutila"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Aikajana-hakutila"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Takaisin (askelpalautin)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Näytä ohje (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Asetustilan näkymä"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Asetukset"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Hakutilan näkymä"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Livetilan näkymä"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision-Clientista"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Lopeta tallennus"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Live-tapaus"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Ei lisenssiä"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Näytä katkoviivat"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Näytä katkoviivat videoikkunoissa"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Käytä kaikkiin"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Käytä kuvasuhdetta kaikkiin videoikkunoihin"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Määrittele valittujen videoikkunoiden kuvasuhde"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Näyttövaihtoehdot: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Peruuta valittujen videoikkunoiden yhdistäminen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Yhdistä valitut videoikkunat"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Jaa valitut videoikkunat sekä pysty- että vaakasuunnassa"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Jaa valitut videoikkunat pystysuunnassa"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Jaa valitut videoikkunat vaakasuunnassa"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Poista videoikkunat valituista riveistä"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Poista videoikkunat valituista sarakkeista"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Lisää uusi rivi videoikkunoita valinnan alapuolelle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Lisää uusi rivi videoikkunoita valinnan yläpuolelle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Lisää uusi sarake videoikkunoita valinnan oikealle puolelle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Lisää uusi sarake videoikkunoita valinnan vasemmalle puolelle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Ikkunoiden lkm.:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Ikoni:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Näytä"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Kuvien reunat:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Käytä client-asetusta"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Kiertoasetukset"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Koskee kaikkia järjestelmiä"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Asettelut"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "Kiertoasetukset"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Joystickejä ei tueta Mac OSX 10.5 tai vanhemmissa käyttöjärjestelmissä."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Palauta oletuksiin"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Painike"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Toistonopeus"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z-aks. toiminto"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Zoom"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Ohjaus"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Toistonopeus:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Invertoi X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X-asento"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Invertoi Z-akseli"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-akseli"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Invertoi Y-akseli"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Herkkyys: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y-akseli"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Joystick-asetukset"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Tämä Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasePanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Sama kirjainkoko"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Hae:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Aloita eksportointi"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Vapaana:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasiteetti:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Valittu\n"
"sijainti:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Tallenna tyyppinä:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partitio:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Tallenna HDD:lle"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Polta CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Valitse eksportoinnin kohde"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Valitun kesto:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Lopetusaika (TT:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Lopetusaika:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Lopetuspvm."

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Aloitusaika (TT:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Aloitusaika:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspvm."

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Valitse aloitus- ja lopetusajat"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Eksportoitavat kohdat"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Tiedoston nimi:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Vaihda hakemisto..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Vapaa tila:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Kun ei hälytä"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Kun hälyttää"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Ryhmän tapahtumalähteet"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Jokin lähde"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Kaikki lähteet"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Vaatii:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Lähderyhmä"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Autom.kuittaus:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Toiminnon kohde/toimintoprofiili"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Vaihda näkymäkiertoa"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Vaihda näkymä"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Digit. esiasento"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Videokuva"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Toista audio"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Loki"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Toiminto/seuraus"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Kestää vähintään"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Client-tapahtumat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Näkymä"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Videoikkuna"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Näytä uusin tapahtuma"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Vie tapahtumien valvontaluettelo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profiilin asetukset"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Tapahtumien valvonta"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Vie avainsanat..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Jatkuvasti"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Polton edistyminen"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Ei levyä"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Päivitä tiedot"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Levyn tyyppi"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Levyn sisältö"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Käytettävissä olevat tiedostot"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Kirjoittava asema"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Levyn nimi"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Polta levylle"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Käytä ylläolevaa NTP-serveriä"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Suojaus"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Aikapalvelin"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Viennistä..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Vikasietoisuus"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Kohde-järjestelmät"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Tee tallennin"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Tee varaa"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Manuaalinen vikasietoisuus"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Lähtevät yhteydet"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Yrityksen järjestelmä"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Käytettävissä olevat järjestelmät"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Nykyiset järjestelmät"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Järjestelmät:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennuksen asetukset"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Tallennus:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkistointi:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Ei määritelty:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Enterprise-tallennus"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Poista merkintä"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Uusi merkintä"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Aikataulun mukaiset ajat"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Aikataulun nimi:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Poista aikataulu kaikista valituista järjestelmistä"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Valitse Aikataulu:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Ajoitettu käyttö"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Päivät"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Käyttämättömyyden lukitus"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutti"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Kirjautumisen lukituksen automaattinen nollaus"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Yrittää"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Käyttäjän lukitus"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Käyttäjäturvallisuus"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Salasanat suolataan ja vahvistetaan raa'an voiman hyökkäysten estämiseksi. Lisätty salasanan tunnistautuminen suojaa man-in-the-middle -hyökkäyksiltä ja asiakkaiden naamiointihyökkäyksiltä."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Salasanan vahvistaminen ja lisätty todennus"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Web-palvelimet"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - HUOMIO: toinen käyttäjä on muokannut s.postipalvelinasetuksia jossa sinulla on tallentamattomia muutoksia."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikointi"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Suojaus:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP-portti vaaditaan"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP-osoite vaaditaan"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Lähtevän postin palvelin (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Palvelimen kuvaus:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "Sähköpostipalvelimet"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - HUOMIO: toinen käyttäjä on muokannut s.postiviestiprofiilia jossa sinulla on tallentamattomia muutoksia."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Apply to Systems Grid"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Enimmäiskesto:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Liitä videoleike:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Lisää kenttä:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Min. lähetysväli:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Milloin:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profiilin kuvaus:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Sähköpostiviesti-profiilin konfigurointi"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Sähköpostiviesti-profiilit"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Enterprise-huomatukset"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "Enterprise-huomautusikkuna"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Käytä valittuihin järjestelmiin"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory -käyttäjän poistaminen käytöstä"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Seuraa viittauksia"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Haun aikakatkaisu:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Hakukohteen rajoitus:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Hakuasetukset"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Ota paikalliset käyttäjätilit käyttöön"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Lupa luoda palvelun päänimi"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Käyttäjätunnus tai DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Sido tili"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Perus DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Skeema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL:ää"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Serverin osoite"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Käytä Directory Service:ä"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Directory Service"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Kysely AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Valitse kaikki järjestelmät"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Enterprise - kamerat"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Enterprise - kameran konfigurointi"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Autoeksportointi"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Pikaeksportointi"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Ei ohjaussauvaa>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Palvelimen vastausta ei pystytty käsittelemään."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Aloitusajan täytyy olla ennen lopetusaikaa."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Hakuvirhe"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Ei tuettu"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Käyttäjän hallinnoima"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Hallinta"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Jo järjestelmässä"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Lukittu"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Odottaa poistoa"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Odottaa lisäystä"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Väärä valtakunta"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP-yhteys katkaistu"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Ei LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Ei Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Ei järjestelmänvalvoja"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Uusi esiasento"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Uusi näkymä"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Uusi näkymä"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Uusi kierto"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Uusi kartta"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Uusi ryhmä"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Määritä indikaattorit"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Määritys poistettu käytöstä järjestelmässä."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Ilmaisimen kokoonpano"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indikaattorit"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Valitse ryhmä alta:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Valitse käyttäjä alta:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Anna etsittävä nimi (saa sis. korvausmerkin):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Valitse Base DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Valitse käyttäjät tai ryhmät"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Kameran tuonti"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Käytä ruudukkoon"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Käytetyt osoitteet:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP-osoitteen alue:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kameran kokoonpano"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Määrittele"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Verkkokortti"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Osoita IP-kamerat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Viimeksi etsitty: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Etsi uudelleen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Näytä käytetyt kamerat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Etsi IP-kameroita"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Lisää havaittu laite"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Vianmääritysohjeita:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Vahvista syöttämäsi salasana."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Salasana uudelleen:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Anna kameran käyttäjänimeen liittyvä salasana."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Anna käyttäjänimi jolla kirjaudutaan kameraan."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Syötä lisättävän kameran portti."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Anna lisättävän kameran isäntänimi tai IP-osoite."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Axis"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Laitevalmistaja/-tyyppi:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP-kameran tiedot"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP-kameralista"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP-kamerat"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Kameralisenssejä ei ole tarpeeksi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Oletusarvot"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Kynnysarvo (Celsius-astetta)"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Lämpötilan seuranta"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Videostandardi:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sarjanumero:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Staattinen teksti"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Laitetiedot"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Laite/asema"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "KustomoituAsettelu-Popup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Keskeytä"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Kirjaudu sisään (vain tämä istunto)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Tallenna kirjautumistiedot"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Käytä kaikkiin"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Käytä syötettyjä kirjautumistietoja kaikkiin seuraaviin kirjautumisiin äläkä kysy uudelleen"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Syötä salasana jolla kirjaudutaan järjestelmään."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Syötä käyttäjänimi jolla kirjaudutaan järjestelmään."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Käytä alla annettuja tunnistetietoja"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Enterprise-kirjautuminen (SSO)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Tallennin:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Syötä kirjautumistiedot"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Lisää suodatin"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Kaikki ehdot"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Mikä tahansa ehto"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Avainsanat/analyyttiset suodattimet"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Palauta salasana"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Kirjoita Exacq.com salasana."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Kirjoita Exacq.com sähköpostiosoite."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com Valtuudet"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Palvelimen tunnistetiedot"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Kuvake"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Ei esikatselua"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Kameran esikatselutyyli:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Valitse teema:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuutti"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Katkaise suoratoiston yhteys sen jälkeen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Käyttämättömyyden aikakatkaisu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Pikanäppäin:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Painikkeen tyyli:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Vaihda ikonia..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Painikkeen nimi:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Tapahtumapainike"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Tapahtumapainikkeet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Ota vastaanottonäyttö käyttöön"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Windowsin fontinpehmennys pois käytöstä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Salli Asetustilan näyttö myös rajoitetuille Windows-käyttäjille"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Välitön hyppy seuraavaan ruutuun, jos väli ylittää yhden sekunnin"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Aikaviivetoisto"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Hallinnoi kaikkia striimejä laadukkaina striimeinä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Yksittäisten laatuvirtojen piilottaminen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec-versio:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU:n dekoodaus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Dekoodaus"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Huulten synkronointi / videon tasoitus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Suurenna pienennetty Client-ikkuna tapahtuman yhteydessä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Säilytä kuvasuhde kuvakokoa muutettaessa"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Kirjanmerkitty:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Tapahtumien valvonta/\n"
"älykäs haku/\n"
"hälytys:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ-fokus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Jatkuva tallennus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Hälytys:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Liikettä:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Ikkunan koko:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Ei tuloja"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-suunt. audio:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Vaimenna 2-suunt. audion aikana"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Käytä OSD-väriä sarjadatan profiileille"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Näytä OSD-tekstit näytöllä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Näytä PTZ-fokus -reunus"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Näytä tallennustila"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Erota videoikkunat reunaviivoilla"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Livetilan näkymä"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjautua ulos"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Client-asetusikkuna"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Valitse kaikki kamerat"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerat"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Muuta asetukset"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Optimoi kaikki valitut kamerat CIF-resoluutiolle"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Optimoi kaikki valitut kamerat 2CIF-resoluutiolle"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Optimoi kaikki valitut kamerat 4CIF-resoluutiolle"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Optimoi kaikki valitut kamerat D1-resoluutiolle"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Laatu:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Kuvatahti (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Piilota suodattimet"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Kameran tallennus"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Ikkuna"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Analyyttisten tietojen tallentaminen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Näytön kokoonpano"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Näytä reaaliaikainen analytiikka"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analyysi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Vieritä:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Maa"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Katto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Seinä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Käytössä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digit. PTZ/kalansilmä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Pitoaika [s]:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Palautumisaika [s]:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Kierto-ohjelma"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Poista"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Lisää >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Esiasennot:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Esiasennot"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Käynnistä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Tallennus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Domekierto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokolla:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Osoite:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Sarjaportti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mekaaninen PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Raja:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ-esiasetus:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Alueen konfigurointi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Luo kartalta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Epäillyn seuranta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Asettaa liiketunnistusasetukset oletusarvoihin"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Poissulje"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Liikenaamarit"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Pehmeä lopetus [s]:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Pehmeä aloitus [s]:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Herkkyys:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Liikkeentunnistusalgoritmin herkkyys"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Liikkeen jälkeen [s]"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Ennen liikettä [s]:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Liike"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Täysi)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Alueilla:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Kiinnostava alue"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Asettaa tallennusasetukset oletusarvoihin"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Tavoite bittinopeus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Suurin bittinopeus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "Kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Pienin bittinopeus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Nopeuden hallinta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Kuvatahti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Pakkaus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Tallennus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Käytä oletuksia"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Aseta videoasetukset oletusarvoihin"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Auki - Kiinni"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iiris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Vaihe"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Kauas - Lähelle"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Out - In"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Kopioi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Rajausikkuna"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Luo maski haluttuun kohtaan kuvassa"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Yksityisyysmaski"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Ryhmä:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Ei käytössä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Taajuus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Peilaus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Kierrä:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Terävyys:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Värisävy:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Värikylläisyys:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Tehosteet:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstin väri:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Kirjasinkoko:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Näytä etiketit:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Piilota automaattisesti"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Näytön tyyppi:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Siirrä kohde alaspäin"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Siirrä kohde ylöspäin"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Liittyvät säätimet"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Käytettävissä olevat säätimet"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Yhdistykset"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Valitse..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Läpikuultamattomuus:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Käytössä:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Fontin tehosteet"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Pvm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Ala-oik."

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Ala-kesk."

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vas. alakulma"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Ylä-oik."

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Ylä-kesk."

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Ylä-vas."

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Pois"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Syötä kameralle haluttu nimi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Näytä"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Poista Stream"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Lisää Stream"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Streamin tyyppi:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistreamaus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Viimeisen liikkeen aika:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Yhteyden tila:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Tapahtuma/liike"

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Tallennustila:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Kuvan koko tulee tähän"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Keskim. kuvakoko:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7,5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Kuvatahti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluutio:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Laiteohjelmisto tulee tähän"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Laiteohjelmisto:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC-osoite tulee tähän"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP-osoite tulee tähän"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Tulo"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamera-asetukset"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Kameran konfigurointi"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Lisää valitut"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "0/0 kameran tuonti"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Aseta oletuslaitetyyppi:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV sisältää otsikon"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importoi"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistää..."

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Ei yhteydessä."

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Ei videosignaalia"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Ajastettu Pois"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Tapahtumatallennus"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Jatkuva tallennus"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (liikettä)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Liikkeentunnistus"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Tallennus ei käytössä."

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Laadut"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Pakkaukset"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Kuvatahdit (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluutiot"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Yhteystilat"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Tallennustilat"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Mallit"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Järjestelmät"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "KirjanmerkinHakuIkkuna"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Siirry kirjanmerkkiin tallennuksen jälkeen"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Tapaus"
msgstr[1] ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Eksportoi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Kirjanmerkki:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Tapaus:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "KirjanmerkinMuokkausIkkuna"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Ota DHCP-palvelin käyttöön"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Ensisij. DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Yhdyskäytävä:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Aliverkon peite:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-osoite:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Kiinteä"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynaaminen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP-asetukset:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Määritä kaikki:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC-osoite:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Saatavilla olevat sovittimet"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Yhteenliitetyt verkkokortit"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Liitoksen tyyppi:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Liitäntämääritykset"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Näytä yksittäiset PoE-sovittimet"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Liitännät"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Kaistanleveyden rajoitusvälilehti"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Etäclientin kaistankäytön rajoittaminen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP-uudelleenyhdistäminen"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "Liittämisasetukset"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Audiotulot/-lähdöt"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Pulssimainen"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Pysyvä"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Vain näyttö"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Kalenteri"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Tehtävien ajastus"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Tietoja..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Vanhin sisältö kohteessa:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Viimeisin tila saatu:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Tila:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Suora haku"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Korkeintaan"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Pois"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Materiaalin säilytyksen asetukset"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "päivää"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Halutun sisällön ikä:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Kokonaistila:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Varattu tila:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Käytetty tila:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Käyttöprosentti"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Käytössä:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Kohde"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Arkistoi"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "Arkistointiasetukset"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Ennenaikaisesti poistettu määrä:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Kopioitu määrä:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Uusin sisältö:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Viimeisin kopioitu sisältö:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Vanhin sisältö:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Viimeisin arkistointitapahtuma"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Viimeisin paikallinen tiedostohaku"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Arkistointitapahtuman tiedot"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Hälytyslähdöt"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Uusi aikataulu"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Tila nyt:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Tietoturvan integrointi"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Keskeytä"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Anna salasana, jota käytetään kirjautuessasi laitteeseen."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Anna käyttäjätunnus, jota käytetään kirjautuessasi laitteeseen."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Syötä lisättävän laitteen portti."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Kirjoita lisättävän laitteen isäntänimi / IP-osoite."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Host-nimi/IP-osoite:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Lisää suojauksen integrointilaite"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Poista valittu kamera kameralistalta."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Näytä loki"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Lisää uusi"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Tietoturvan integrointilaitteet"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Lue lisää"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Lähetä käyttötilastoja"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Avoimen lähdekoodin ohjelmisto"