# Translation of exacqVision - Client in Greek
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 13:22:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: el_GR\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "Η προετοιμασία του κινητήρα SSL απέτυχε. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της καθορισμένης κρυπτογράφησης SSL. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Υπάρχει πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό πελάτη SSL. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης SSL δεν βρέθηκε. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του πιστοποιητικού SSL του διακομιστή EM. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία σύνδεσης SSL με τον διακομιστή EM. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Διένεξη υπηρεσίας καταλόγου"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Η σύνδεση ξεκίνησε στις %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Απαιτείται αλλαγή κωδικού πρόσβασης. Ενημερώστε τον κωδικό πρόσβασής σας."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Εισαγάγετε τα νέα διαπιστευτήριά σας παρακάτω και κάντε κλικ στην επιλογή Σύνδεση."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Απαιτείται αλλαγή κωδικού πρόσβασης. Κάντε κλικ στην επιλογή Αλλαγή κωδικού πρόσβασης για να ενημερώσετε τον κωδικό πρόσβασής σας."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Αποτυχία OAuth από την πλευρά του διακομιστή"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Το αίτημα HTTPS στο IdP ήταν ακατάλληλο"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Ο εκδότης διακριτικού OAuth δεν ταιριάζει με τη διαμόρφωση του διακομιστή"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Ακυρώθηκε από τον χρήστη"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Ο χρήστης OAuth δεν αντιστοιχίστηκε σε κανένα ρόλο"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - ο διακομιστής δεν μπορεί να φτάσει στο τελικό σημείο OAuth"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Το διακριτικό OAuth έληξε"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Το διακριτικό OAuth δεν είναι έγκυρο"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Το NVR δεν έχει ρυθμιστεί για OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "Σύγκρουση OAuth"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "Το OAuth είναι ενεργοποιημένο για αυτό το σύστημα: %s. Δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη ενεργοποίηση της υπηρεσίας καταλόγου και OAuth. Θα θέλατε να απενεργοποιήσετε το OAuth σε αυτό το σύστημα;"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί. Μπορείτε να κλείσετε αυτό το παράθυρο και να επιστρέψετε στο exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "%s συστήματος: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "Η διεύθυνση URL EM δεν είναι έγκυρη. Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση URL είναι σωστή."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"Η ΕΜ απάντησε κενά.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση URL είναι σωστή για τον διακομιστή EM."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"Η EM επέστρεψε σφάλμα ή η διεύθυνση URL μπορεί να είναι λανθασμένη.\n"
"Επαληθεύστε την κατάσταση του διακομιστή EM και ότι η διεύθυνση URL είναι σωστή."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"Το EM απάντησε, αλλά δεν βρέθηκε διαμόρφωση OAuth.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι το OAuth είναι ενεργοποιημένο στον διακομιστή EM και ότι η διεύθυνση URL είναι σωστή."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το EM στην παρεχόμενη διεύθυνση URL.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση URL είναι σωστή και ότι ο διακομιστής EM είναι προσβάσιμος από αυτό το μηχάνημα."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα χρήστη"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Εισαγάγετε τα διαπιστευτήρια."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Εκκρεμούν λεπτομέρειες απομακρυσμένης σύνδεσης"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (Προστέθηκε απομακρυσμένο MAC)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Μικρότερη"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή σφάλματος στο πρόχειρο"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση απομακρυσμένης υπηρεσίας"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Διακοπή απομακρυσμένης υπηρεσίας"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διοχέτευσης"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Σήραγγα που συνδέεται με προειδοποιήσεις"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο με σήραγγα"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Σύνδεση με διακομιστή διοχέτευσης"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Εκτέλεση απομακρυσμένης υπηρεσίας (η διοχέτευση δεν είναι συνδεδεμένη)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Έναρξη απομακρυσμένης υπηρεσίας"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Παρατσούκλι"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "Ρόλος OAuth"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "Ομάδα IdP:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Μεταβείτε στους «Χρήστες» για να προσθέσετε ή να διαγράψετε ομάδες Idp."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "Ρόλος ExacqVision"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Ομάδα παρόχων ταυτότητας (Idp)"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα με τον παρεχόμενο κωδικό απομακρυσμένης πρόσβασης."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Επικύρωση κωδικού απομακρυσμένης πρόσβασης"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Σφάλμα κατά την επικύρωση του παρεχόμενου κωδικού απομακρυσμένης πρόσβασης:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Συνδεσιμότητα Enterprise Manager"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή για να ολοκληρώσετε τη σύνδεση με το %d %s."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή Εφαρμογή για να ολοκληρώσετε τη σύνδεση."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Απομακρυσμένος)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση σε εκκρεμότητα"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Η απομακρυσμένη σύνδεση δεν έχει καταχωρηθεί"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών επιφάνειας εργασίας"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών για κινητά"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Κώδικας επιφάνειας εργασίας"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Κωδικός κινητού"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Θύρα που χρησιμοποιείται ήδη"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας απέτυχε"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Μοιραίο σφάλμα"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Η απαγόρευση απομακρυσμένων συνδέσεων θα καταργήσει όλες τις απομακρυσμένες συνδέσεις.\n"
"Θέλετε να απαγορεύσετε τις απομακρυσμένες συνδέσεις;"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση ρόλων"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Οι ομάδες διεκδικούν το όνομα:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Απομακρυσμένο"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Προτιμήστε το τηλεχειριστήριο"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Προτιμήστε το τοπικό"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Λειτουργία σύνδεσης"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Είσοδος με τον οργανισμό σας"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Κωδικός απομακρυσμένης πρόσβασης:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Εισαγάγετε έναν κωδικό ασφαλείας μίας χρήσης και κάντε κλικ στην επιλογή Επικύρωση."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Κωδικός για απομακρυσμένη πρόσβαση"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή/Διεύθυνση IP"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Συνδεθείτε χρησιμοποιώντας:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Συνδεσιμότητα επιφάνειας εργασίας"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Συνδεσιμότητα κινητής τηλεφωνίας"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή Άκυρο εάν αποτύχει η σύνδεση στο πρόγραμμα περιήγησης."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Συνδεθείτε με το πρόγραμμα περιήγησής σας"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Είσοδος"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Να επιτρέπονται απομακρυσμένες συνδέσεις"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την αντιστοίχιση OAuth."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας καταλόγου"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι ενεργοποιημένη. Δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη ενεργοποίηση της υπηρεσίας καταλόγου και OAuth. Θέλετε να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία καταλόγου Active Directory;"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Απενεργοποίηση OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "Το OAuth είναι ενεργοποιημένο. Δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη ενεργοποίηση της υπηρεσίας καταλόγου και OAuth. Θα θέλατε να απενεργοποιήσετε το OAuth;"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "Το OAuth δεν έχει ρυθμιστεί ή ενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις και δοκιμάστε ξανά."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Έχετε επιλέξει συστήματα που δεν είναι εταιρικά ή δεν είναι πλήρως συνδεδεμένα σε διακομιστή OAuth."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Αυτός ο χρήστης ή η ομάδα OAuth έχει ήδη αντιστοιχιστεί. Επιλέξτε έναν νέο χρήστη ή ομάδα OAuth ."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταφοράς στη συσκευή ή επιλογή διαφορετικής μεθόδου ροής"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Ο διακομιστής δεν μπορεί ή δεν θέλει να επεξεργαστεί την αίτηση λόγω προφανούς σφάλματος του προγράμματος-πελάτη (π.χ. λανθασμένη σύνταξη αίτησης, πολύ μεγάλο μέγεθος, μη έγκυρο πλαίσιο μηνύματος αίτησης ή παραπλανητική δρομολόγηση αίτησης)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Η συσκευή λέει να δείτε μια άλλη διεύθυνση URL, Επιλέξτε ένα πρωτόκολλο σύνδεσης που υποστηρίζει η συσκευή ή ελέγξτε για NAT ή FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Ζητήθηκε ανακατεύθυνση, Επιλέξτε ένα πρωτόκολλο σύνδεσης που υποστηρίζει η συσκευή."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Μόνιμα μετακινήθηκε, επιλέξτε ένα πρωτόκολλο σύνδεσης που υποστηρίζει η συσκευή ή ελέγξτε για NAT ή FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση TLS απέτυχε."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Το πιστοποιητικό προσπαθεί να χρησιμοποιήσει διαφορετικό αλγόριθμο από αυτόν που ισχυριζόταν."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Το πιστοποιητικό είχε ως αποτέλεσμα μια μη υποστηριζόμενη αίτηση"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Ένα απαιτούμενο πεδίο στη χειραψία ήταν εκτός εμβέλειας ή ασυνεπές με άλλα πεδία."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα στον μηχανισμό ασφαλείας που επεξεργαζόταν το πιστοποιητικό."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Η αρχή του πιστοποιητικού δεν είναι αξιόπιστη αρχή."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Ένα απροσδιόριστο ζήτημα προέκυψε κατά την επεξεργασία του πιστοποιητικού, καθιστώντας το απαράδεκτο."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Το πιστοποιητικό στη συσκευή ανακλήθηκε από τον υπογράφοντα του."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Ενημερώστε το πιστοποιητικό στη συσκευή."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Το Streaming Transport δεν υποστηρίζεται"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Δείτε άλλη διεύθυνση URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "Βρέθηκε διεύθυνση URL"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Μόνιμα μετακινήθηκε"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης SSL"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία αλγορίθμου SSL"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία SSL"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Παράνομο μήνυμα SSL"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα SSL"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Μη αξιόπιστο πιστοποιητικό ρίζας"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Εκκρεμεί πολύ μεγάλο όνομα εξαγωγής"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Το όνομα αρχείου που εισήχθη είναι πολύ μεγάλο."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Λείπει το αρχείο"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Σφάλμα κατά την έναρξη της αναζήτησης"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Ανεπαρκές προνόμιο χρήστη"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Το σύστημα που αναφέρεται παρακάτω διαθέτει μεγάλο αριθμό συσκευών. "
msgstr[1] "Τα συστήματα που αναφέρονται παρακάτω διαθέτουν μεγάλο αριθμό συσκευών."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Ενεργοποίηση χωρίς δευτερεύουσες ροές"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Ενεργοποίηση με δευτερεύουσες ροές"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Οι απομακρυσμένες συνδέσεις δεν υποστηρίζονται σε διακομιστές S-Series, armhf ή artpec4."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Περιορισμός μεταδεδομένων"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Κατάσταση μονάδας δίσκου αποθήκευσης μεταδεδομένων"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Κάμερα %d από %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό παράκαμψης περιορισμένης προβολής για αυτήν την κάμερα.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Αυτή η λειτουργία θα δημιουργήσει βελτιστοποιημένες δευτερεύουσες ροές για κινητά στο %d %s. Θα θέλατε να συνεχίσετε ;"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Στάλθηκε διακριτικό πρόσβασης στον διακομιστή Exacq. Σύνδεση."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Λήψη πακέτου Discovery από τον διακομιστή Exacq. Σύνδεση."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Όνομα χρήστη/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας Idp"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Πεδίο εφαρμογής:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Χορήγηση κωδικού εξουσιοδότησης"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "Τελικό σημείο JWKS:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Τελικό σημείο διακριτικού:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Τελικό σημείο εξουσιοδότησης:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Διεύθυνση URL εκδότη:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "Υπηρεσία OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Το URL/IDP μη έγκυρου εκδότη είναι εκτός λειτουργίας"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Αποστολή ως πλήρης οθόνη"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Παράλειψη όλων"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Παράλειψη κάμερας"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Διαγραφή περιορισμένης προβολής"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Μεταβείτε στην επιλογή Προσθήκη συστημάτων"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Κατάργηση διαχείρισης επιλεγμένων συστημάτων"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Ρόλος(οι) χρήστη"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Ρόλος χρήστη"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Επιλογή νέου %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Χρήστης(ες)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Ρόλοι χρήστη"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Ρόλος"
msgstr[1] "Ρόλοι"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Εκκρεμεί διένεξη ονόματος εξαγωγής"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Το %s έρχεται σε διένεξη με μια εκκρεμή προγραμματισμένη εξαγωγή.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Εκτελείται το μόνιμο προφίλ παρακολούθησης συμβάντων \"%s\". Δεν επιτρέπεται η εναλλαγή χρήστη/διαγραφή/αποσύνδεση στους διακομιστές από τη μη κύρια παρουσία."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Αυτό το προφίλ \"%s\" έχει ρυθμιστεί για παρακολούθηση μόνιμων συμβάντων. Η αποσύνδεση από τους διακομιστές θα το αφαιρέσει από την παρακολούθηση. Ενημερώστε τις ρυθμίσεις παρακολούθησης μόνιμων συμβάντων πριν συνεχίσετε."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Αυτό το προφίλ \"%s\" έχει ρυθμιστεί για παρακολούθηση μόνιμων συμβάντων. Η διαγραφή των διακομιστών θα το αφαιρέσει από την παρακολούθηση. Ενημερώστε τις ρυθμίσεις παρακολούθησης μόνιμων συμβάντων πριν συνεχίσετε."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Εκτελείται το μόνιμο προφίλ παρακολούθησης συμβάντων \"%s\". Δεν επιτρέπεται η εναλλαγή χρήστη/διαγραφής/αποσύνδεσης στον διακομιστή από τη μη κύρια παρουσία."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς προγραμματισμένες εξαγωγές που δεν θα εκτελεστούν την προγραμματισμένη ώρα εάν ο υπολογιστής-πελάτης είναι κλειστός. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την εφαρμογή;"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Προφίλ παρακολούθησης μόνιμων συμβάντων"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Αυτή η παρουσία προφίλ δεν μπορεί να κλείσει κάνοντας κλικ στο κουμπί Κλείσιμο. Μεταβείτε στη σελίδα Ρυθμίσεις πελάτη για να κλείσετε την παρουσία προφίλ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Ναι, επανεκκίνηση"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Το προφίλ ορίζεται ως μόνιμο. Η τροποποίηση του προφίλ θα επανεκκινήσει την παρουσία μόνιμου προφίλ. Θέλετε να επανεκκινήσετε το προφίλ \"%s\" με νέες αλλαγές; "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Αυτό το προφίλ \"%s\" έχει ρυθμιστεί για παρακολούθηση μόνιμων συμβάντων. Η διαγραφή όλων των συμβάντων θα το αφαιρέσει από την παρακολούθηση. Ενημερώστε τις ρυθμίσεις παρακολούθησης μόνιμων συμβάντων πριν συνεχίσετε."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Ενημέρωση προφίλ παρακολούθησης μόνιμων συμβάντων"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Η τροποποίηση ή η διαγραφή του μόνιμου προφίλ \"%s\" δεν επιτρέπεται από αυτήν την παρουσία πελάτη. Τροποποιήστε ή διαγράψτε το μόνιμο προφίλ από την παρουσία του κύριου πελάτη."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Το προφίλ έχει διαμορφωθεί ως μόνιμο προφίλ. Διαμορφώστε ξανά τη ρύθμιση μόνιμου προφίλ σε διαφορετική τιμή πριν επιχειρήσετε να διαγράψετε ξανά."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Μόνιμο προφίλ"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Το προφίλ έχει διαμορφωθεί ως μόνιμο προφίλ. Δεν επιτρέπεται η διαγραφή μόνιμου προφίλ από αυτήν την παρουσία υπολογιστή-πελάτη. Τροποποιήστε ή διαγράψτε το μόνιμο προφίλ από την παρουσία του κύριου πελάτη."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Προγραμματισμένο)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά το επιλεγμένο %s."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Οι προγραμματισμένες εξαγωγές θα αφαιρεθούν από τη λίστα %d ημέρες μετά την ολοκλήρωσή τους."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου serialXml"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe λείπει"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή σε μορφή"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Η λήψη δεδομένων πλαισίου απέτυχε"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Κατάλογος δεν υπάρχει"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Κενό όνομα αρχείου εξαγωγής"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Χωρίς έλεγχο ταυτότητας δεύτερου αναθεωρητή"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Περιορισμένη άδεια"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Μη έγκυρη ώρα έναρξης ή διακοπής."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Λείπει το αρχείο"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Ο χρήστης ακυρώθηκε"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Εκτέλεση"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του νέου αρχείου παρουσίας εφαρμογής. \n"
"Απέτυχε η δημιουργία της εφαρμογής Event Monitor System Tray, επικοινωνήστε με την υποστήριξη"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένη εξαγωγή"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Η εξαγωγή βίντεο προγραμματίστηκε με επιτυχία."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ναι, απενεργοποιήστε"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Απενεργοποίηση προφίλ παρακολούθησης μόνιμων συμβάντων"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε την παρακολούθηση μόνιμων συμβάντων για το \"%s\" σε αυτόν τον υπολογιστή-πελάτη; "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Δίσκος συστήματος παρακολούθησης συμβάντων"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Απομακρυσμένο μήνυμα"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Προγραμματισμένη εξαγωγή"
msgstr[1] "Προγραμματισμένες εξαγωγές"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Χρόνος εξαγωγής"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Χρόνος εξαγωγής:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Ημερομηνία εξαγωγής"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Εισαγάγετε την ώρα για την εκτέλεση της προγραμματισμένης εξαγωγής."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Ελέγξτε τις σειρές για να διαγράψετε τις εκκρεμείς προγραμματισμένες εξαγωγές."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Προγραμματισμένες εξαγωγές"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Ενεργοποίηση μόνιμης παρακολούθησης"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση μόνιμων συμβάντων"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Εναλλακτική πλάκα"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Αριθμός πινακίδας"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Πινακίδα κυκλοφορίας"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Υψόμετρο"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Ακρίβεια"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (Χωρίς βίντεο)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Βρέθηκαν νέα %s που μπορούν να προστεθούν αυτόματα χρησιμοποιώντας τη Γρήγορη προσθήκη"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Μεταβείτε στη σελίδα Προσθήκη καμερών IP"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα SSL"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Η επικύρωση του πιστοποιητικού στη συσκευή απέτυχε. Το Peer ή το Host ενδέχεται να μην είναι αυθεντικά."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιεί μη έγκυρο ή μη υποστηριζόμενο κρυπτογράφηση."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Κάτι δεν πάει καλά με ένα Πιστοποιητικό από την πλευρά του αιτούντος."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Σφάλμα SSL χαμηλότερου επιπέδου. Η συσκευή πιθανότατα χρησιμοποιεί ένα παλιό, απαγορευμένο πρωτόκολλο ή έκδοση."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα SLL"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Η επικύρωση του πιστοποιητικού απέτυχε"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κρυπτογράφηση"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πιστοποιητικό"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο SSL"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Η αναζήτηση τερματίστηκε στο σύστημα %s με σφάλμα: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναζήτησης"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης αναζήτησης"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Αποτυχία έναρξης αναζήτησης"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Η αναζήτηση δεν δεσμεύεται"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Η αναζήτηση δεν επιτρέπεται"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Αυτό θα απενεργοποιήσει την απομακρυσμένη συνδεσιμότητα σε %d επιλεγμένο %s. Θα θέλατε να συνεχίσετε;"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "κωδικός"
msgstr[1] "Κωδικοί"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Εξαγωγή διακριτικών"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Η ενεργοποίηση της απομακρυσμένης συνδεσιμότητας θα δημιουργήσει βελτιστοποιημένες δευτερεύουσες ροές για κινητά για όλες τις πρόσθετες κάμερες στο %s που αναφέρονται παρακάτω. Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Επιλέξτε συνδεδεμένα συστήματα για τη δημιουργία κωδικών."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Δημιουργήστε κωδικούς για επιλεγμένα συστήματα."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Ενεργοποιήστε την απομακρυσμένη συνδεσιμότητα για τη δημιουργία κωδικών."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης συνδεσιμότητας"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Κάντε αναβάθμιση στην έκδοση 24.09 ή νεότερη για να ενεργοποιήσετε τις απομακρυσμένες συνδέσεις."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s επιλεγμένο"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κώδικα"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κωδικών:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Κατάσταση συνδεσιμότητας"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "ΑΠΏΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΈΝΩΝ"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "ΜΗ ΥΛΟΠΟΙΗΜΕΝΟ"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΗΜΈΝΗ ΠΡΟΫΠΌΘΕΣΗ"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΟΙ ΠΟΡΟΙ"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "ΧΩΡΊΣ ΈΛΕΓΧΟ ΤΑΥΤΌΤΗΤΑΣ"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ Η ΑΔΕΙΑ"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "ΥΠΆΡΧΕΙ ΉΔΗ"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΈΘΗΚΕ"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "ΥΠΈΡΒΑΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΘΕΣΜΊΑΣ"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ΆΚΥΡΟ ΕΠΙΧΕΊΡΗΜΑ"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμότητα"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κωδικών που επιστράφηκαν."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Αφαίρεση χρώματος"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Επιλέξτε χρώμα..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε να δημιουργείτε δευτερεύουσες ροές βελτιστοποιημένες για κινητά;"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "Το σύστημα διαθέτει μεγάλο αριθμό συσκευών"
msgstr[1] "Τα συστήματα διαθέτουν μεγάλο αριθμό συσκευών"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d θα δημιουργηθούν νέα %s"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Αυτή η κάμερα δεν έχει διαμορφωμένες δευτερεύουσες ροές."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Ροές"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "ρεύμα"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Μη βελτιστοποιημένο"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Βελτιστοποιημένο"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Διαθέσιμες ροές"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Δωρεάν"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Δωρεάν: %d (%d used)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Επί πληρωμή: %d (%d μεταχειρισμένο)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Δήλωση κάμερας..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Η διαδικασία γρήγορης προσθήκης ματαιώθηκε."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "Το %s έλαβε μια μη έγκυρη απάντηση στο αίτημα γρήγορης προσθήκης."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Η συσκευή απέρριψε το όνομα χρήστη ή τον κωδικό πρόσβασης. Η Γρήγορη προσθήκη απαιτεί η κάμερα να βρίσκεται στην προεπιλεγμένη εργοστασιακή κατάσταση."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s αντιμετώπισε σφάλμα κατά την επεξεργασία της αίτησης γρήγορης προσθήκης. Προεπιλογή εργοστασιακών ρυθμίσεων της κάμερας και ξεκινήστε ξανά τη διαδικασία."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζει τη Γρήγορη προσθήκη για αυτήν την κάμερα."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Έτοιμο για αυτόματη προσθήκη"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Μη αναγνωρισμένη κατάσταση"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Προστέθηκε συσκευή"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Κατάργηση προεπιλεγμένου χρήστη"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Ενημέρωση χρήστη"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Δημιουργία χρήστη"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Ρύθμιση τυπικής ασφάλειας"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Ρύθμιση ενισχυμένης ασφάλειας"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Ρύθμιση αναγνωριστικού κεντρικού υπολογιστή"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Διαμορφώθηκε"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Μη διαμορφωμένο"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Μη εξουσιοδοτημένος"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Απρόσιτος"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Σφάλμα αιτήματος"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Αναμονή για απάντηση από την υπηρεσία, Επανάληψη αιτήματος..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Ξαναπροσπαθώντας..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Ηλικία περιεχομένου μεταδεδομένων"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Εξαγωγή Μερική"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Ανάκτηση τώρα"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Λείπουν αναλυτικά δεδομένα"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Δεν έχουν ανακτηθεί όλα τα αναλυτικά δεδομένα. Ανάκτηση των υπόλοιπων δεδομένων τώρα;"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Σύστημα %s : Διαθέσιμες κάμερες για γρήγορη προσθήκη"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Απαιτείται πρόσθετη άδεια χρήσης"
msgstr[1] "%d Απαιτούνται πρόσθετες άδειες χρήσης"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Κάντε κλικ ΕΔΩ"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Εξοικονόμηση χρονικού ορίου"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Η προβολή θα κλείσει σε %d δευτερόλεπτα"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "Σ Υ Ν Ε Ρ Γ Α Σ Ί Α"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Επιβεβαιώστε τα διαπιστευτήριά σας για να συνεχίσετε."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Αποθήκευση διαπιστευτηρίων καθολικής κάμερας"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Αποθηκευμένα διαπιστευτήρια"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης διαπιστευτηρίων"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Δημιουργία δευτερευουσών ροών"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Αυτό το σύστημα διαθέτει μεγάλο αριθμό συσκευών. Θέλετε να δημιουργήσετε δευτερεύουσες ροές βελτιστοποιημένες για κινητά ;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Μάθε περισσότερα..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "Απαιτείται HTTPS με επικύρωση πιστοποιητικού: Ασφαλής επικοινωνία με χρήση ασφάλειας επιπέδου μεταφοράς (TLS) με χρήση πιστοποιητικών επικυρωμένων από αρχή έκδοσης πιστοποιητικών ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "Απαιτείται HTTPS: Ασφαλής επικοινωνία με χρήση Transport Layer Security (TLS) με χρήση πιστοποιητικών, συμπεριλαμβανομένων αυτο-υπογεγραμμένων πιστοποιητικών"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS Εάν είναι διαθέσιμο: Η ασφαλής επικοινωνία με χρήση του Transport Layer Security (TLS), θα επιστρέψει στο HTTP όταν δεν είναι διαθέσιμο"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Μη κρυπτογραφημένη επικοινωνία (λιγότερο ασφαλής)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Πρωτόκολλα κρυπτογράφησης που χρησιμοποιούνται για την ασφάλεια της σύνδεσης της κάμερας με τον διακομιστή exacqVision."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "Απαιτείται HTTPS με επικύρωση πιστοποιητικού"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Γουασάμπι Σ3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Για να δηλώσετε άδειες Illustra:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Χρειάζεστε 1 επιπλέον άδεια."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Ανεπαρκείς άδειες κάμερας"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Ανεπαρκείς άδειες χρήσης"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Φόρτωση λέξεων-κλειδιών"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών για τη διατήρηση των μεταδεδομένων του πλαισίου οριοθέτησης"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Μέγιστες ημέρες για τη διατήρηση συμβάντων:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Αυτοί οι κωδικοί είναι μίας χρήσης και περιορίζονται σε έναν χρήστη ανά κωδικό."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Επιλέξτε συστήματα για σύνδεση με έναν κωδικό και κάντε κλικ στην επιλογή Δημιουργία κωδικών"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Λίστα κωδικών απομακρυσμένης συνδεσιμότητας"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένης συνδεσιμότητας"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Δημιουργήστε κωδικούς ασφαλείας μίας χρήσης για έλεγχο ταυτότητας απομακρυσμένης πρόσβασης χρήστη."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Απομακρυσμένη βελτιστοποιημένη ροή"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Απομακρυσμένες συνδέσεις"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Η δημιουργία δευτερευουσών ροών θα καταναλώσει επιπλέον εύρος ζώνης."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Δημιουργία ροών"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Δημιουργήστε βελτιστοποιημένες ροές για τις προτεινόμενες κάμερες για να βελτιώσετε την απόδοση σε κινητές και άλλες απομακρυσμένες συνδέσεις."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση ροής βίντεο"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Επιλέξτε όλες τις κάμερες"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Εμφάνιση διαμορφωμένων καμερών"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Εισαγάγετε όνομα χρήστη για νέο λογαριασμό βελτιωμένης ασφάλειας στην κάμερα"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Διαπιστευτήρια για νέες κάμερες"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Η Γρήγορη προσθήκη δημιουργεί έναν νέο χρήστη στην κάμερα για σύνδεση"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Γρήγορη προσθήκη"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Απαιτείται πρόσθετη διαμόρφωση για αυτήν την επιλογή."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Βελτιστοποιημένη ροή"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Παλαιότερο περιεχόμενο προς μεταφόρτωση:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Αστοχία συσκευής"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Εντοπίστηκε κάμερα"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Αυστηρή αναζήτηση"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Μια αυστηρή αναζήτηση θα εμφανίσει μόνο ακριβείς αντιστοιχίσεις. Μια μη αυστηρή αναζήτηση θα εμφανίσει όλα τα αποτελέσματα για αντικείμενα που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης σε οποιοδήποτε σημείο του παραθύρου αναζήτησης."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλές αρνητικές συνθήκες."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλοί τελεστές για την ίδια τιμή."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η κατάσταση"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Συνοπτική αναζήτηση"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Απόκρυψη %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Απόκρυψη %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Η ζωντανή ροή δεν είναι διαθέσιμη"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Διαθέσιμη ζωντανή ροή"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Δημιουργία αρχείου CSV"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PDF"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Κατάσταση συστήματος"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης SSA συστήματος"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση MAC συστήματος"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Άδεια Χρήσης Συστήματος"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης συστήματος"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP συστήματος"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Αριθμός μοντέλου συστήματος"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Σειριακός αριθμός συστήματος"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένες λέξεις-κλειδιά"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Αναμονή για την προσθήκη της συσκευής από τον διακομιστή"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Προσθήκη συσκευής..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε προσαρμοσμένη τιμή για %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Κάντε κλικ για επεξεργασία."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά αυτό το φίλτρο: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζει %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Νέο φίλτρο..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Δεν είναι όλα τα επιλεγμένα κριτήρια σχετικά με όλα τα επιλεγμένα στοιχεία αναζήτησης."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " ΚΑΙ "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " Ή "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Ξεκίνησε"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Σώμα που φοριέται ζωντανά"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Η αναζήτηση αντικειμένου δεν υποστηρίζεται"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Κάντε αναβάθμιση στην πιο πρόσφατη έκδοση λογισμικού."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Οι αναζητήσεις σύνθετων αντικειμένων δεν υποστηρίζονται σε %zu επιλεγμένο %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αποθηκευμένο βίντεο για την έναρξη της Έξυπνης Αναζήτησης"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Όλες οι λέξεις-κλειδιά"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Η ζωντανή ροή εξακολουθεί να εκτελείται σε %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Τελευταία κίνηση"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "Κλειδί προσώπου"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Αντικείμενο.Ταξινόμηση"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Αντικείμενο.Όχημα.Τύπος"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Δημιουργία CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Δημιουργία PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Ενεργοποίηση ζωντανής ροής"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Λέξη-κλειδί:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Επιλέξτε αναλυτικές επικαλύψεις για απόκρυψη."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Επιλέξτε μια κάμερα που θα εμφανίζεται στον πίνακα βίντεο."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Τοποθεσία"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Εισαγάγετε διαπιστευτήρια για"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Σελίδα ρυθμίσεων πελάτη"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Ισοδυναμεί με το πάτημα του %d στο αριθμητικό πληκτρολόγιο"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Αριθμητικό πληκτρολόγιο #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Ισοδυναμεί με το πάτημα Enter στο αριθμητικό πληκτρολόγιο"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Οι συνδρομές Cloud είναι διαθέσιμες στο %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Η διαμόρφωση της αρχειοθέτησης δεν ολοκληρώθηκε στο %s. Απαιτεί %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Η ενίσχυση κωδικού πρόσβασης και ο επαυξημένος έλεγχος ταυτότητας απενεργοποιήθηκαν στο σύστημα %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Να μην επανασυνδεθεί"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Επανασύνδεση"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων κάμερας"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Ενδέχεται να υπήρξαν αλλαγές στη διαμόρφωση\n"
"της κάμερας που πρέπει να επαναφορτωθούν με επανασύνδεση της κάμερας, κάτι που θα\n"
"διακόψει στιγμιαία την εγγραφή. \n"
" \n"
"Θέλετε να επανασυνδέσετε την κάμερα;"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Διαμόρφωση Ιστού"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Βήμα 4 από 4: Δημιουργήστε μια εργασία αρχειοθέτησης για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Βήμα 3 από 4: Διαθέσιμες συνδρομές. Δημιουργήστε ένα χρονοδιάγραμμα αρχειοθέτησης για να συνεχίσετε."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Βήμα 2 από 4: Χρησιμοποιήστε το Cloudvue Manager για να εφαρμόσετε συνδρομές σε κάμερες."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Βήμα 1 από 4: Χρησιμοποιήστε το Cloudvue Manager για να προσθέσετε τον χρήστη στο NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Βήμα 2 από 4: Εφαρμογή συνδρομών σε κάμερες."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Βήμα 1 από 4: Προσθέστε τον χρήστη στο NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Βήμα 4 από 4: Δημιουργήστε μια εργασία αρχειοθέτησης."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Βήμα 3 από 4: Δημιουργήστε ένα χρονοδιάγραμμα αρχειοθέτησης."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικύρωση του πιστοποιητικού SSL"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Άνοιγμα στο πρόγραμμα περιήγησης"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Ποσοστό αρχείου:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Βοήθεια..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Εξάρτημα"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Hλικία"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Πρόσωπο"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Χαμηλότερο χρώμα ρούχων"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Επάνω χρώμα ρούχων"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Φύλο"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Όχημα"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Δημιουργία προεπιλογής PTZ"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Απόκρυψη περιορισμένης προβολής"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Εμφάνιση περιορισμένης προβολής"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Σχεδιάστε την περιοχή περιορισμένης προβολής εδώ."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου ρυθμίσεων πελάτη..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων που ταιριάζουν με τη συνδρομή σας στο cloud σε %d των %d καμερών."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση κατάλληλης ανάλυσης που να ταιριάζει με τη συνδρομή σας στο cloud σε καμία από τις κάμερες."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση κατάλληλης μορφής που υποστηρίζεται από το cloud."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση κατάλληλης ανάλυσης που να ταιριάζει με τη συνδρομή %s στην κάμερα %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Πολλαπλά αιτήματα"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Η παράκαμψη διαγράφηκε"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Παράκαμψη"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Αποτυχία κωδικού πρόσβασης"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d επιλεγμένο)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Άδειες"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "Κλειδί άδειας χρήσης"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d από %d %s που χρησιμοποιούνται"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Κρύο"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Ετήσια"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Κάθε μήνα"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Έτος"
msgstr[1] "Έτη"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Σταδιοποίηση"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Κληρονομιά"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Δεν βρέθηκε βίντεο σε ψυχρή αποθήκευση για το δεδομένο χρονικό πλαίσιο."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τους δείκτες για να επιλέξετε ώρα έναρξης και διακοπής. Κάντε κλικ εδώ για ανάκτηση από το Cold Storage."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Αίτημα βίντεο ψυχρής αποθήκευσης"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Να μην ανακτηθεί"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Ανάκτηση"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Το βίντεο βρίσκεται αυτήν τη στιγμή σε ψυχρή αποθήκευση και θα χρειαστεί χρόνος για την ανάκτησή του. Θα θέλατε να το ζητήσετε τώρα;"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Ανάκτηση ψυχρής αποθήκευσης"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Προσθήκη στα υπάρχοντα"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου psi!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ps!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου serialXml!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ePlayer!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση ή η αντιγραφή ePlayer.exe! Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα κρυπτογραφημένου αρχείου POS!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα κρυπτογραφημένου αρχείου PSI!. Αποτυχία"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα κρυπτογραφημένου αρχείου PS!. Αποτυχία"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Προβολή αιτημάτων ψυχρής αποθήκευσης"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Διαχειριστής περιορισμένης προβολής"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "Προκαθορισμένος διαχειριστής PTZ"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου cache εκτός σύνδεσης"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Ψυχρή αποθήκευση - Το αίτημα ανάκτησης βίντεο απέτυχε στο σύστημα %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Ψυχρή αποθήκευση - Το αίτημα ανάκτησης βίντεο ξεκίνησε στο σύστημα %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Ψυχρή αποθήκευση - Το αίτημα ανάκτησης βίντεο ολοκληρώθηκε στο σύστημα %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Συνδρομή Cloud - Αναντιστοιχίες ρυθμίσεων στο σύστημα %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Άγνωστη Κατάσταση: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Εκκρεμότητα..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Ο στόχος αρχειοθέτησης είναι απενεργοποιημένος."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "αιτήματα"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "Αίτηση"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "Τα επιλεγμένα %s θα διαγραφούν οριστικά."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Κάντε κλικ για προβολή"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Εκτέλεση της ενέργειας \"%s\" σε %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Επιστροφή στο πρόγραμμα"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Απενεργοποίηση ομάδας ορόφων"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των ορόφων"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Κλείδωμα όλων των ορόφων"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Απενεργοποίηση ομάδας ορόφων..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Ξεκλείδωμα ομάδας ορόφων..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Ομάδα δαπέδου κλειδαριάς..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Ομάδα ορόφων προσωρινού ξεκλειδώματος..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Όροφος"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Ανελκυστήρας"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε προσπαθήστε και πάλι."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης παράκαμψης περιορισμένης προβολής για αυτήν την κάμερα."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης περιορισμένης προβολής"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Εισαγάγετε έναν κωδικό παράκαμψης."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Αναντιστοιχίες ρυθμίσεων κάμερας"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Διαχείριση από το Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Ένοπλη αιώρηση"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Μη ένοπλη αιώρηση"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Δεν οπλίστηκε"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Κληρονομιά)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Πληροφορίες Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Κωδικός Συνεργάτη:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Δεν υπάρχουν υποστηριζόμενες κάμερες"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Χωρίς εγγραφή στο Cloud - Λείπει η συνδρομή"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Ο χρήστης δεν σχετίζεται"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός συνεργάτη"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Ανοίξτε τη Διαμόρφωση Ιστού"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο διαμόρφωσης στο πλέγμα για να ολοκληρώσετε τη διαμόρφωση."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Αυτό το αναλυτικό απαιτεί πρόσθετη διαμόρφωση μέσω της διεπαφής ιστού Tyco AI."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Απαιτείται πρόσθετη διαμόρφωση"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά την αναλυτική συσχέτιση για αυτήν την κάμερα, καθώς και το σχετικό συμβάν."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά την αναλυτική συσχέτιση για αυτήν την κάμερα."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Εντοπισμένο αντικείμενο"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Η κοινωνική απόσταση είναι πολύ κοντά"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Παραβίαση περιμέτρου"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Αίτημα ψυχρής αποθήκευσης"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Ψυκτική αποθήκευση"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Προσθήκη στα υπάρχοντα..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Μην κάνετε προτροπή κάθε φορά"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Προβολή βίντεο"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Αιτήματα ψυχρής αποθήκευσης"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Στατική εικόνα"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Περιορισμένη περιοχή"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Παράκαμψη κωδικού πρόσβασης:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Περιορισμένη προβολή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Διαχείριση από το Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμφιλιωθώ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Αναντιστοιχίες ρυθμίσεων κάμερας"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Συνδρομή Cloud"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Περιοχή παρουσίας:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Τύπος κατασκευής:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Ανοίξτε το πρόγραμμα περιήγησης"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Διαμόρφωση Ιστού:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Κάντε αυτή την ενέργεια:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Αναλύστε αυτές τις κάμερες:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη αναλυτική ουσία:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Αναλυτικοί κανόνες"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Κοινωνική αποστασιοποίηση"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Έξυπνη περίμετρος"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Καταμέτρηση ατόμων"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Εισαγωγή"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Ήχοι"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Αρχειοθέτηση συστήματος στόχου"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Δεν υπάρχει εξαγωγή αρχείου ρυθμίσεων ή ρυθμίσεων στον στόχο αρχειοθέτησης!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Απέτυχε η προσάρτηση του στόχου αρχειοθέτησης!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Απέτυχε το άνοιγμα του αρχείου!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του αρχείου ρυθμίσεων!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Αντιγραμμένη διεύθυνση"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Κάντε κλικ για να αντιγράψετε τη διεύθυνση RTSP"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Ομαδοποίηση ανά συσκευή"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Δεδομένα προσωρινής μνήμης"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο στην κρυφή μνήμη"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Η ημερομηνία που εισάγεται είναι εκτός του αποδεκτού εύρους"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Χρήση..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Κάμερες που φοριούνται στο σώμα"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει οριστικά αυτήν τη συσκευή."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Επόμενα βήματα"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο διαμόρφωσης που δημιουργήθηκε και αντικαταστήστε τις συμβολοσειρές 'WSUserName' και 'WSPassword' με τα διαπιστευτήρια. Στη συνέχεια, μεταφορτώστε το στο Body Camera Manager και διαγράψτε το αρχείο."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "Αρχεία JSON"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συσκευής. Συμπληρώθηκε ο μέγιστος αριθμός συσκευών."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Η μεταφορά απέτυχε"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Μετατροπή κλιπ"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Λήψη κλιπ"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Εκχωρημένος χώρος αποθήκευσης"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Το αίτημα ελήφθη"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Χωρίς μεταφορά"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Επικοινωνήστε με την Υποστήριξη"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του πιστοποιητικού."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου διαμόρφωσης..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Μεγάλη σταγόνα"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Μεγάλη σταγόνα Get"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του σωστού μεγέθους buffer ήχου."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Η εικόνα %s είναι σε άγνωστη μορφή.\n"
"Μετατρέψτε το ή επιλέξτε άλλο."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Άδειες"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Στόχος αρχειοθέτησης (%d ημέρες)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Να μην αλλάξει το μέγεθος"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Εικόνα χάρτη Μεγάλη"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα είναι μεγάλη. Θα θέλατε να αλλάξετε το μέγεθός του για μια μικρή ενίσχυση της απόδοσης;"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα χάρτη είναι πολύ μεγάλη για ένα ή περισσότερα συστήματα. Θα αλλάξει το μέγεθος για χρήση."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Αφαιρέθηκε το αρχείο: %s μετά την εγγραφή σφάλμα: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση μεγάλων δεδομένων blob: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό πρόσβασης:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Αμαζόνα S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Θύρα ακρόασης:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Διεύθυνση ακρόασης:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι απαραίτητη για ένα ή περισσότερα προφίλ παρακολούθησης συμβάντων. Η διαγραφή θα επηρεάσει τη λειτουργικότητα."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Περιοχή:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Κάδος:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Εργαλείο δημιουργίας διευθύνσεων Amazon S3"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Ρυθμός μεταφόρτωσης:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Θέση προσωρινής μνήμης:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Εμφάνιση Προχωρημένων"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Εγγραφείτε ως νέο πρόσωπο..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Επιβεβαίωση προσώπου..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων καταγραφής πελάτη..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης (Σφάλμα: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απόκρισης σύνδεσης"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Προβολές Web"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά τη συσχέτιση αντιστοίχισης προσώπου για αυτήν την κάμερα, καθώς και το σχετικό συμβάν."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά τη συσχέτιση αντιστοίχισης προσώπου για αυτήν την κάμερα."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Σφάλμα συνδρομής στο cloud"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Εκ νέου σάρωση δίσκων"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασιών σε Κελσίου"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των αναλυτικών στοιχείων"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Φούξια"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Αναμονή για συγχρονισμό..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Καθυστέρηση: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του πιστοποιητικού SSL απομακρυσμένων διακομιστών"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε έναν χρήστη με αυτό το όνομα."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει πολύ. Μπορεί να διαρκέσει περισσότερο από μία ημέρα ανάλογα με το μέγεθος του όγκου."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Η μείωση ενός ρυθμιστικού ή η απενεργοποίηση ενός δίσκου θα έχει ως αποτέλεσμα τη μείωση της ηλικίας εγγεγραμμένου περιεχομένου βίντεο. Τα δεδομένα βίντεο σε αυτόν τον τόμο που υπερβαίνουν το επιλεγμένο ποσοστό ενδέχεται να διαγραφούν όταν εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση. Θα θέλατε να προχωρήσετε;"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Δημιουργία πίνακα"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Χρειάζεται συστοιχία"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία πίνακα"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "Σφάλμα προετοιμασίας RAID"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μόνο αριθμητική."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Δεν πληρούνται οι απαιτήσεις επικύρωσης"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Σφάλμα %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Σειριακός αναλυτής - %s αποτυχία φόρτωσης στο σύστημα %s. Κωδικός σφάλματος: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Σειριακός αναλυτής - %s φορτώθηκε με επιτυχία στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Το ρυθμισμένο dewarper αποσύρεται στο σύστημα %s της κάμερας %s. Μπορεί να υπάρχει ένα νεότερο dewarper για χρήση ή μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το γενικό dewarper."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s σε %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Καταργήθηκε"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Χωρίς μάσκα"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-Μεγιστάνας AI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Εντοπίστηκε μάσκα"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Ταίριασμα προσώπου"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Λεπτομέρειες ηλικίας περιεχομένου"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Αναλυτής:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση VGA"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Εκτελέστε αυτήν την ενέργεια όταν αντιστοιχίζεται ένας κανόνας:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Αναζητήστε μάσκες σε αυτές τις κάμερες:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Ψάξτε για μάσκες"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Ανίχνευση μάσκας"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Τοποθετημένη μονάδα δίσκου"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "Το %s είναι επί του παρόντος τοποθετημένο και απασχολημένο. Θέλετε να αποσυνδέσετε τη μονάδα δίσκου ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ;"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Σφάλμα: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Βίντεο κλιπ"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Συστήματα εκτός σύνδεσης"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Ένα ή περισσότερα συστήματα σε αυτήν την προβολή έχουν δυνατότητα αναζήτησης εκτός σύνδεσης, αλλά δεν μπορούν να τροποποιηθούν."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Κατάργηση συγχώνευσης"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Current>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Η βαθμονόμηση απέτυχε λόγω άγνωστου σφάλματος (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Η αποκωδικοποίηση GPU δεν φαίνεται να υποστηρίζεται (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του δείγματος αρχείου (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Η προετοιμασία του αποκωδικοποιητή (Adapter %s απέτυχε)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Μέτρηση απόδοσης αποκωδικοποίησης GPU (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Ταίριασμα προσώπου..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Διαμόρφωση ταξινομήσεων"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Αυτοπεποίθηση"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Αυτόματος σελιδοδείκτης"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "Περιγραφή GPU:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Διαμόρφωση προσώπου..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Η διαχείριση αυτού του συστήματος εξακολουθεί να γίνεται από άλλη συσκευή."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Αντιστοίχιση προσώπου - Αποτυχία χειροκίνητης εγγραφής"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Αντιστοίχιση προσώπου - Η μη αυτόματη εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία. %d %s εντοπίστηκε."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Διαγραφή προσώπων και σελιδοδεικτών;"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Η διαγραφή αυτών των προσώπων και των σελιδοδεικτών θα διαγράψει όλους τους σελιδοδείκτες και θα επιτρέψει τη διαγραφή τυχόν καταγεγραμμένων δεδομένων που σχετίζονται με αυτούς."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών;"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Η διαγραφή αυτών των ατόμων θα διαγράψει όλους τους σελιδοδείκτες και θα επιτρέψει τη διαγραφή τυχόν καταγεγραμμένων δεδομένων που σχετίζονται με αυτούς."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Εικόνα ατόμου"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Άτομο"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Προσθήκη εικόνας..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Ταίριασμα προσώπου - Αποτυχία χειροκίνητης εγγραφής."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Αντιστοίχιση προσώπου - Η μη αυτόματη εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu επιλεγμένοι κανόνες"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Απαράμιλλος"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Ταυτίστηκαν"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη πίνακα σελιδοδεικτών και υποθέσεων"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Προσθήκη ατόμου"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Δημιουργήστε συμβάντα για αυτούς τους κανόνες:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Εκτελέστε αυτήν την ενέργεια όταν βρεθούν πρόσωπα:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Αναζητήστε πρόσωπα που επιστρέφουν σε αυτές τις κάμερες:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Ψάξτε για πρόσωπα που επιστρέφουν"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(προαιρετικός)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Εγγραφή προσώπων σε αυτήν την εκδήλωση:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Εγγραφή προσώπων σε εκδηλώσεις"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Το κλειδί θα αποθηκευτεί γενική κρυπτογράφηση αντί για κρυπτογράφηση για συγκεκριμένο μηχάνημα."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "Λ/Σ"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Περιπλανώμενος"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Καταπατητής"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Υπάλληλος"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Πελάτης αφοσίωσης"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Επισκέπτης"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Πρόσωπο ενδιαφέροντος"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Πέτυχε"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Ανάλυση βίντεο"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Ανέβασμα βίντεο"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Συλλογή βίντεο"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Αναζήτηση βίντεο"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Αναζήτηση σε εκκρεμότητα"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Αίτημα διαδρομής ελέγχου για: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Απέτυχε το προσωρινό άνοιγμα του αρχείου '%s'"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Εξαγωγή εκτός σύνδεσης"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Το σύστημα είναι εκτός σύνδεσης. Θα πραγματοποιηθεί εξαγωγή εκτός σύνδεσης, η οποία μπορεί να περιορίσει ορισμένα από τα δεδομένα που μπορούν να παρασχεθούν. Θα θέλατε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να εκτελέσετε εξαγωγή χωρίς σύνδεση σε αυτό το σύστημα."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "Διακομιστές AI"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης διακομιστών AI"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Σελίδα αντιστοίχισης προσώπου"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Επιλέξτε Πηγή για"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Επιλέξτε τύπο συμβάντος"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Επιλέξτε Στόχος για"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Επιλέξτε Τύπο ενέργειας"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Σφάλμα ιδιοκτησίας έκδοσης"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Διαγραφή ατόμου;"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "Υπόθεση"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "πρόσωπα"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "άτομο"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Χειροκίνητη εγγραφή σε εξέλιξη"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί κάμερες εγγραφής"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Η ώρα του δρομέα δεν είναι έγκυρη."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Διαγραφή προσώπων;"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Αναζήτηση υπόθεσης"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Αναζήτηση σελιδοδεικτών"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Πρόσωπα"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Η διαγραφή αυτών των σελιδοδεικτών θα επιτρέψει τη διαγραφή τυχόν καταγεγραμμένων δεδομένων που σχετίζονται με αυτούς ."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Αυτό το σύστημα δεν υποστηρίζει την ιδιοκτησία"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Μη έγκυρη διαμόρφωση"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διαμόρφωσης από το σύστημα"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "Η φόρτωση της βιβλιοθήκης αποκωδικοποίησης GPU απέτυχε. Η αποκωδικοποίηση GPU δεν θα είναι διαθέσιμη."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Ο υπολογιστής-πελάτης χρησιμοποιεί αυτήν τη στιγμή γενική κρυπτογράφηση για την αποθήκευση του κλειδιού. Δεν είναι δυνατή η χρήση κρυπτογράφησης για συγκεκριμένο μηχάνημα."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "συσκευές"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "συσκευή"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Αυτό το σύστημα περιορίζεται σε %d %s τύπου %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτές τις συσκευές."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν τη συσκευή."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Αιτία: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Επιστρέφον Πρόσωπο Ενδιαφέροντος"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Εγγραφή Εκδήλωσης"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Επιλογή καμερών"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Καμία επιλογή"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu κάμερες που επιλέχθηκαν"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Κινητήρες"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "Κινητήρας"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Δημιουργία προφίλ βάσης"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά τη συσχέτιση ανίχνευσης μάσκας για αυτήν την κάμερα, καθώς και το σχετικό συμβάν."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά τη συσχέτιση ανίχνευσης μάσκας για αυτήν την κάμερα."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Εξαγωγή δίσκου"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Εισαγάγετε τον αριθμό θύρας - (προεπιλογή - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Εισαγάγετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής ZESP-NETWRK (προεπιλογή - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Δώστε ένα χαρακτηριστικό όνομα για τη σειριακή θύρα IP"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Δώστε ένα χαρακτηριστικό όνομα για το σειριακό προφίλ"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Όνομα προφίλ:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Κατάργηση διαχείρισης συστήματος"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Χωρίς διαχείριση"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Ανάλυση βίντεο"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Συμβάν καταγραφής"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Μετατόπιση χρονοδιαγράμματος προς τα εμπρός"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Μη αυτόματη εγγραφή"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Εκδήλωση προς τα εμπρός"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Επιστροφή εκδήλωσης"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Σταμάτα:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Αιτιολόγηση:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση ατόμου"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Ταίριασμα προσώπου"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης ατόμου"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Καμία διαχείριση"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Διοίκηση Επιχειρήσεων"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Δευτερόλεπτα μετά:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Δευτερόλεπτα πριν:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Ταξινόμηση:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Εγγραφείτε ως..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Αναλύστε βίντεο από αυτήν την κάμερα:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Ρύθμιση κάμερας"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε στον καθορισμένο χρόνο"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Εκκίνηση νέας παρουσίας"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Συνολικός αριθμός παρουσιών εκκίνησης:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Διαμόρφωση συσχετίσεων"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Τιμή κεφαλίδας"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Αυτή η διαδρομή είναι μια ενέργεια συμβάντος."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "Μονοπάτι"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Αυτός ο προορισμός έχει δρομολογήσεις που είναι μια ενέργεια συμβάντος."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα αυτόν τον στόχο."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "Λιμάνι"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "Οικοδεσπότης"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Ελέγξτε εάν γίνεται ακρόαση άλλης διεργασίας σε αυτήν τη θύρα"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στη θύρα"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s και exacqVision Integrator Services Portal monitoring"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά όλων"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Καταγραφή εντοπισμού σφαλμάτων"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Επίπεδο καταγραφής"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services Portal;"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Εισήχθη exacq.net διεύθυνση.\n"
"Θα θέλατε να διαμορφώσετε την πύλη υπηρεσιών exacqVision Integrator;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Μετακίνηση αρχείων..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Επανασυσχέτιση βίντεο"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Συνεχίστε ούτως ή άλλως"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Το πρόσθετο άλλαξε"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Αλλάξατε τον τύπο του πρόσθετου. Το υπάρχον βίντεο που σχετίζεται σχετίζεται με την παλιά προσθήκη, αλλά θα προσπαθήσουμε να συσχετίσουμε ξανά το βίντεο με τη νέα προσθήκη. Θα χρειαστεί να διαμορφώσετε εκ νέου ρυθμίσεις όπως πρόγραμμα εγγραφής, συσχετίσεις κ.λπ. Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κάμερας. Συμπληρώθηκε ο μέγιστος αριθμός καμερών για αυτήν τη συσκευή."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Κατάργηση κεφαλίδας"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "Μέθοδος HTTP:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Κατάργηση διαδρομής"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Μυστικό:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "Ανενεργό"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Συνάρτηση κατακερματισμού:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρονικό όριο:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Επαλήθευση πιστοποιητικού:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση στόχου"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Παρτίδα κάθε"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Διάστημα επεξεργασίας"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Μη έγκυρη θύρα"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Διαδικτυακό αγκίστρι"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Ορισμένες κάμερες δεν προστέθηκαν: Συμπληρώθηκε ο μέγιστος αριθμός καμερών για προσθήκη."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Ρύθμιση πύλης"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Προτεραιότητα Ίριδας"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Προτεραιότητα κλείστρου"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Απενεργοποίηση μεγάλου δυναμικού εύρους"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Ευρύ δυναμικό εύρος ενεργοποιημένο"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Υψηλή αναγνώριση πινακίδων κυκλοφορίας"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Αναγνώριση πινακίδας κυκλοφορίας mid"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Χαμηλή αναγνώριση πινακίδας κυκλοφορίας"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Παιχνίδια"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Διαδήλωση"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Προφίλ έκθεσης"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Εξαγωγή λίστας RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "Διεύθυνση RTSP"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Αυτόματες Ομάδες"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Επιλογές αναζήτησης"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Φιλτράρισμα κατά"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Μέτρηση της απόδοσης αποκωδικοποίησης της CPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η εκτίμηση και δεν λαμβάνει υπόψη την απόδοση της οθόνης."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Ολική Αποκωδικοποίηση"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "Αποκωδικοποίηση CPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "Αποκωδικοποίηση GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "Ροές 4K/UHD (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "Ροές HD (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "Διακομιστής RTSP"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Προεπιλογές Πλήρεις"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Σφάλμα: Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες προεπιλογές"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Εισαγάγετε το προκαθορισμένο όνομα"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Δημιουργία ψηφιακής προεπιλογής PTZ"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Σύλλογοι..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Νέος ρόλος χρήστη"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Νέος ρόλος χρήστη..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Έκδοση απομακρυσμένου πελάτη"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Έκδοση τοπικού προγράμματος-πελάτη"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Έκδοση εξυπηρετητή"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο ελέγχου %s:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Οι ακόλουθες διευθύνσεις IP συστήματος έχουν αλλάξει:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Οι ημερομηνίες και οι ώρες είναι στο μέλλον. Η ημερομηνία και η ώρα προσαρμόστηκαν στην τρέχουσα ημέρα."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Η κίνηση δεν έχει ρυθμιστεί"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Χωρίς υποστήριξη κίνησης"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Πλοηγηθείτε στο "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Σελίδα εικονιδίου συσχέτισης"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης συσχετίσεων"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "Σελίδα διαχείρισης PoE"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Σελίδα ελέγχου πρόσβασης"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας ελέγχου πρόσβασης"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Σελίδα δεικτών"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Έξοδος βίντεο"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης χαρτών"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης προγράμματος-πελάτη"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Σελίδα ήχου"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Σελίδα αυτόματης εξαγωγής"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Σελίδα σειριακών θυρών"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Σελίδα σειριακών προφίλ"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Σελίδα ρυθμίσεων κάμερας"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Σελίδα εγγραφής κάμερας"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Σελίδα εξόδων συναγερμού"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Σελίδα \"Είσοδοι εναύσματος\""

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας IP Cameras"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Σελίδα ρυθμίσεων συσκευής"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Σελίδα \"Πληροφορίες συστήματος\""

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Σελίδα αλλαγής κωδικού πρόσβασης"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Σελίδα χρηστών"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Σελίδα αρχειοθέτησης"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Σελίδα χρονοδιαγράμματος"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Σελίδα ειδοποιήσεων"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Σελίδα ρυθμίσεων συστήματος"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Σελίδα σύνδεσης συμβάντων"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Σελίδα αποθήκευσης"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης Joystick"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Σελίδα παρακολούθησης συμβάντων"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Σελίδα Enterprise Storage"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Σελίδα εταιρικών ειδοποιήσεων"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Σελίδα εταιρικών καμερών"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Σελίδα αλλαγής κωδικού πρόσβασης επιχείρησης"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Σελίδα εταιρικών χρηστών"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Σελίδα Enterprise Config"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης διατάξεων"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης περιηγήσεων"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Προβολές σελίδας διαμόρφωσης"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης ομάδων"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Σελίδα \"Προσθήκη συστημάτων\""

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Σελίδα συστημάτων"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "ΜΑΚ"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "ΠΚΜ"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ρυθμός bit"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Περιηγήσεις ρόλων χρήστη"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Βίντεο κλιπ"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "μικρογραφία"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Το υλικό δεν υποστηρίζει ήχο. Δεν θα γίνει αναπαραγωγή ήχου."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Προβολές ρόλων χρήστη"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Η ενεργοποίηση της κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων στο σύστημα είναι μια εφάπαξ μόνιμη αλλαγή. Η βάση δεδομένων σας θα χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση ειδικά για το μηχάνημα στο οποίο βρίσκεται και δεν μπορεί να μεταφερθεί ή να ανακτηθεί."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Η εικόνα του χάρτη είναι πολύ μεγάλη"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Η αλλαγή του εικονιδίου αυτού του χάρτη θα προκαλέσει τη διαγραφή ενός αχρησιμοποίητου εικονιδίου από τον διακομιστή."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Η διαγραφή αυτού του χάρτη θα αφαιρέσει το προσαρμοσμένο εικονίδιό του από τον διακομιστή."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Ένας άλλος χάρτης έχει ήδη αυτό το όνομα."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Καρφιτσωμένο ανταλλακτικό"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης συστήματος"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τα ακόλουθα συστήματα:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με συστήματα..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με το σύστημα..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Σύνδεση σε συστήματα..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Σύνδεση στο σύστημα..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Κωδικός σφάλματος}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Απέτυχε η λήψη %s από το Cloud Drive στο σύστημα %s. Κωδικός σφάλματος: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Εντοπίστηκαν διπλότυπες διευθύνσεις κάμερας από το σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "Η συσκευή PoE συνδέθηκε σε μια θύρα στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Τα συστήματα άλλαξαν διεύθυνση."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Οι κάμερες άλλαξαν διεύθυνση στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν κάμερες στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Μπαγιάτικα αποτελέσματα σάρωσης κάμερας στο σύστημα %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Ο χάρτης που απορρίφθηκε δεν έχει εικόνα χάρτη."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Μεταβείτε στην καρτέλα Διευθυνσιοδότηση κάμερας"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Κάντε κλικ για ενημέρωση"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Κάντε κλικ για εκ νέου σάρωση"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Χρονικό όριο δραστηριότητας δικτύου. Επανασύνδεση."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Αντικατάσταση αλλαγών"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Με αυτόν τον τρόπο θα διαγραφούν τα προηγούμενα αποθηκευμένα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "παράθυρα κίνησης"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "μάσκες κίνησης"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Χωρίς εργασίες"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Χωρίς Πρόγραμμα"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων σε συστήματα"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Η εφαρμογή δεν είναι πλέον online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Ρόλος χρήστη"
msgstr[1] "Ρόλοι χρήστη"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Όνομα ρόλου χρήστη:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο ελέγχου VideoPush:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο ελέγχου ήχου 2 κατευθύνσεων:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο ελέγχου PTZ:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Ρόλος χρήστη:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Μη έγκυρος ρόλος χρήστη"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Κρυπτογράφηση βάσης δεδομένων"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Οι δυναμικές συνδέσεις δεν θα συνδέονται περιοδικά σε συστήματα που ζητούν διαπιστευτήρια"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για δείκτες"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Χρήση δυναμικών συνδέσεων"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Υπολειτουργία:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Το παράθυρο κίνησης δεν έχει ρυθμιστεί"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Η πρόταση δεν υποστηρίζεται"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Σφάλμα τύπου αρχείου"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Το αρχείο προέλευσης δεν είναι εικόνα"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Σφάλμα μετατροπής εικόνας"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Τύπος εικόνας \".%s\" Δεν υποστηρίζεται"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "Αρχεία XDV"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "Αρχεία CSV"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα λήξης είναι μελλοντικές. Η ημερομηνία και η ώρα θα προσαρμοστούν."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Σφάλμα ελέγχου PTZ εκκίνησης"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Το ψηφιακό PTZ πρέπει να είναι ενεργοποιημένο στη φωτογραφική μηχανή για την εκκίνηση των χειριστηρίων"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Διαγραφή Blob"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα συστήματα"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Εφαρμογή ενημέρωσης κωδικού πρόσβασης σε όλα τα συστήματα με εκκρεμείς ενημερώσεις;"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Κλασσικός"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Ώρα για ενεργοποίηση"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "ανά παράθυρο συμπερίληψης"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Εξαίρεση των Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Συμπεριλάβετε τα Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Δοκιμή σύνδεσης ενοποίησης..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Η ενσωμάτωση δεν είναι συνδεδεμένη"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Απέτυχε η έναρξη της διαδικασίας επικύρωσης."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Διευθυντής Επιχειρήσεων"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Προσθήκη εξαίρεσης"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Προσθήκη Συμπερίληψη"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "Πρότυπο OSD"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια διακομιστή exacqVision"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του αποκωδικοποιητή VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "Το libva απέτυχε να δημιουργήσει οθόνη"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Πραγματική ανάλυση"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Αποτυχία λήψης βίντεο"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "ΕΒ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "ΠΒ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Συνολική ανταλλαγή"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την Ομάδα."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Να μην προειδοποιώ για άδειες χρήσης που έληξαν πριν από το %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Μην με προειδοποιείτε για άδειες χρήσης που λήγουν πριν από το %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Συσκευές Ανάλυσης"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Μην συνδέεστε"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Συνδεθείτε ούτως ή άλλως"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Προειδοποίηση ελέγχου ταυτότητας παλαιού τύπου"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Η συνέχιση θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τα διαπιστευτήριά σας."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα συστήματα στα οποία συνδέεστε χρησιμοποιούν μη ασφαλείς μεθόδους ελέγχου ταυτότητας."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Κατάσταση %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Σταγόνα"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Βάλτε"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Πάρτε"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Αναζήτηση μικρογραφιών"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Αναζήτηση λίστας"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Ανακάλυψη (άγνωστος τύπος)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Απόκριση ανακάλυψης"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Αίτημα ανακάλυψης"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP κάμερας"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP συσκευής"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτόν τον φάκελο."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτό το Ταξίδι."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "εγγραφές"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "εγγραφή"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου ταυτότητας ή μη έγκυρη διεύθυνση"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης ή ο λογαριασμός είναι κλειδωμένος ή απενεργοποιημένος."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Κακή πύλη"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Λήψη φωτογραφικών μηχανών..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Σύννεφο"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης Cloud Drive"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Απέτυχε η σύνδεση στις ακόλουθες μονάδες cloud: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης στο Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Σύνδεση στο Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η άμεση αναζήτηση - Προτιμήστε το βίντεο Cloud"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Αποθηκευμένο στο cache από %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Τύπος εγγραφής"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Μόνο νέο)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτό το προφίλ."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την Πινακίδα."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "παραλείπεται"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Απαιτείται ασφαλής έλεγχος ταυτότητας από τον πελάτη. Αποσύνδεση."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς αποθήκευση"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Αποθήκευση και επανεκκίνηση"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Τρίψιμο πλαισίου"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Βήμα εμπρός"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Βήμα πίσω"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Μεταπήδηση πίσω"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Πήδα μπροστά"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Γρήγορη αντίστροφη %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Γρήγορη προώθηση %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Κατάσταση πελάτη:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία εγγραφής του Cloud Drive. Αιτία:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Η συνδρομή στο cloud δεν βρέθηκε"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "προϊόντα"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "Τεμάχιο"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "ΒίντεοPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση.\n"
"Μετά τη λήξη της δοκιμής, επανέρχεται στη λειτουργία αξιολόγησης στην\n"
"οποία λειτουργεί μόνο μία κάμερα IP.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, κάντε κλικ εδώ:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Το χρονοδιάγραμμα αρχειοθέτησης στο cloud είναι ανεξάρτητο από το χρονοδιάγραμμα καταγραφής."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Απαιτείται επικύρωση πιστοποιητικού SSL"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση κενών πλαισίων βίντεο"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ συνηθισμένος."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ παρόμοιος με το όνομα χρήστη."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "Ή Ελάχιστη φράση πρόσβασης"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Ελάχιστο Ειδικό"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Ελάχιστα κεφαλαία"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Ελάχιστα πεζά"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Σύνθετες απαιτήσεις κωδικού πρόσβασης"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να αλλάξει."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Απαιτήσεις που δεν πληρούνται"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Τηλεφωνική Γραμμή 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Aισθητήρας παραβίασης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Ισχύς AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Τηλεφωνική Γραμμή 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "Η GPU δεν υποστηρίζει την αποκωδικοποίηση αυτού του κωδικοποιητή"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Άγνωστος κωδικοποιητής δεν υποστηρίζεται"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση δεδομένων SPS και PPS από βίντεο για τη δημιουργία ατόμου avcC"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Λείπουν λειτουργίες κωδικοποιητή AV που απαιτούνται για τον αποκωδικοποιητή VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "Το vaQueryImageFormats απέτυχε"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "Το vaGetConfigAttributes απέτυχε"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "Το vaQueryConfigProfiles απέτυχε"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "Το libva απέτυχε να δημιουργήσει επιφάνειες για αποκωδικοποίηση"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva μη υποστηριζόμενη μορφή χρώματος"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "Το libva απέτυχε να αποκτήσει οθόνη GLX"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αποκωδικοποιητή βίντεο Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία επιφανειών Direct3D για αποκωδικοποίηση"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Αποτυχία λήψης κατάλληλης διαμόρφωσης αποκωδικοποιητή από το Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Αποτυχία λήψης υποστηριζόμενων μορφών αποκωδικοποιητή από το Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία της υπηρεσίας αποκωδικοποιητή Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του διαχειριστή Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συσκευής Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "Το EGL δεν υποστηρίζεται"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "Το EGL δεν έχει ακόμη αρχικοποιηθεί"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "Το OpenGL δεν υποστηρίζεται"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "Το OpenGL δεν έχει ακόμη αρχικοποιηθεί"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Η τρέχουσα προβολή δεν έχει αποθηκευτεί."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων δικτύου"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Ο τρέχων φάκελος δεν έχει αποθηκευτεί."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Το τρέχον Tour δεν έχει αποθηκευτεί."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης δεν είναι υπογεγραμμένο"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης της υπογραφής του προγράμματος εγκατάστασης"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Η απενεργοποίηση των oplocks θα επηρεάσει την απόδοση."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Η τρέχουσα Ομάδα δεν έχει σωθεί."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Νέο Σύστημα"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Αυτό θα καταργήσει οριστικά το τοπικό σύστημα.\n"
"Αυτό δεν συνιστάται για έναν εξυπηρετητή %s."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά τα επιλεγμένα συστήματα."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά αυτό το σύστημα."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση τροποποιήσεων."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Η θύρα %s είναι μια προέλευση συμβάντων."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Αυτή η θύρα είναι μια προέλευση συμβάντων."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Αυτή η θύρα ελέγχει μια κάμερα ptz."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Αγνοώντας το πλαίσιο που ελήφθη λανθασμένου τύπου. Αυτό υποδηλώνει ότι ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα διακομιστή που προκαλεί την αποστολή λανθασμένων καρέ."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Το τρέχον Πρόγραμμα δεν έχει αποθηκευτεί."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων γραφήματος"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "αποτελέσματα"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Bar"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Πίτα"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Η ισχύς ανακύκλωσης θα έχει ως αποτέλεσμα την προσωρινή απώλεια της συνδεσιμότητας δικτύου σε αυτήν τη θύρα."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Ορισμένα συστήματα που προσπαθούσατε να ενημερώσετε δεν έχουν ακόμη ανταποκριθεί στην ενημέρωση."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Συνδέσεις συμβάντων"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δημιουργείται ένας σελιδοδείκτης."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δημιουργείται μια υπόθεση."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Η τρέχουσα Πινακίδα δεν έχει αποθηκευτεί."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Χωρίς δεδομένα)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Σειρά 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Δείγμα"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Τρίτος"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Πρώτα"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Τριάντα λεπτά"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Πέντε λεπτά"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Τριάντα δευτερόλεπτα"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Πέντε δευτερόλεπτα"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Η συνέχεια θα καταργήσει τα μηνύματα συμβάντων, τα χρονικά όρια και την προτεραιότητα."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Αν συνεχίσετε, αυτά τα συμβάντα θα αφαιρεθούν από το προφίλ."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας περιέχει ρυθμίσεις παλαιότερες από αυτές που έχει αποθηκεύσει τοπικά ο πελάτης σας."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Ο νέος διακομιστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν έχει αποθηκευτεί."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "κάμερες"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "κάμερα"
msgstr[1] "κάμερες"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Η τρέχουσα κάμερα δεν έχει αποθηκευτεί."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Βίντεο με χρήση HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος-πελάτη τώρα;"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του προγράμματος-πελάτη για να τεθούν σε ισχύ αυτές οι αλλαγές."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Γλώσσα λειτουργικού συστήματος"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Το τρέχον κουμπί συμβάντος δεν έχει αποθηκευτεί."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Η συνέχεια θα απορρίψει όλες τις αλλαγές στην τρέχουσα προεπιλογή PTZ."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Αυτή η αλλαγή θα διαγράψει όλες τις προεπιλογές."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Ο τρέχων σελιδοδείκτης δεν έχει αποθηκευτεί."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Διαχείριση"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Το τρέχον Αρχείο δεν έχει αποθηκευτεί."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά τις επιλεγμένες συσκευές."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά αυτήν τη συσκευή."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης που κατεβάσατε δεν περιείχε τη σωστή υπογραφή. Θα πρέπει να κάνετε μη αυτόματη λήψη και ενημέρωση του λογισμικού."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης περιέχει έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Επικύρωση υπογραφής"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Σφάλμα (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Η επικύρωση της υπογραφής απέτυχε."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Η επικύρωση υπογραφής απέτυχε"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Επικύρωση %s installer..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Αποθήκευση ούτως ή άλλως"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Εγκατάσταση"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο ή ένα κουμπί joystick"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Διαχείριση συντομεύσεων"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Εξαγωγή γραφήματος"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Συμπερίληψη Χωρίς Εγγραφή"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά τύπο εγγραφής"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Μονάδα χρόνου:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Τύπος δεδομένων:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Ιδιότητες γραφήματος"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Ημερομηνία λήξης:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή τιμών"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Λειτουργία αναφοράς"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "ΔΕΝ ΣΤΟΙΧΕΙΑ"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Αναγνώριση"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Στην εκδήλωση"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβάντων:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Να μην αποθηκεύεται"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Εάν συνεχίσετε, θα χάσετε τυχόν μη αποθηκευμένες αλλαγές."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Τρέχων προσαρμογέας:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Προσαρμογέας οθόνης:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία κατακερματισμού για το κλειδί κρυπτογράφησης."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Απέτυχε η εκκαθάριση του υπάρχοντος κλειδιού. Ίσως χρειαστεί να διαγράψετε το αρχείο με μη αυτόματο τρόπο."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρο ή έχει αλλάξει. Θα δημιουργηθεί ένα νέο κλειδί κρυπτογράφησης. Θα χάσετε κρυπτογραφημένα δεδομένα, όπως κωδικούς πρόσβασης."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Η επικύρωση του κλειδιού κρυπτογράφησης απέτυχε μετά από πολλές προσπάθειες."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης κλειδιού κρυπτογράφησης."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Χρήση προσωρινού κλειδιού. Οι κωδικοί πρόσβασης θα αποθηκευτούν μόνο για αυτήν την περίοδο λειτουργίας."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Εστίαση κοντά στη στάση"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Εστίαση κοντά"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Εστίαση Far Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Εστίαση μακριά"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Ίρις Κλείσιμο Στάση"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Ίρις Close"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Ίρις Ανοιχτή Στάση"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Iris Ανοιχτό"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Συνεχής διακοπή"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Συνεχές Δικαίωμα"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Συνεχής αριστερά"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Ο επιλεγμένος ρόλος χρήστη δεν είναι διαθέσιμος σε όλα τα συστήματα."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Ο επιλεγμένος χρήστης δεν είναι διαθέσιμος σε όλα τα συστήματα."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Η μετακίνηση του επιλεγμένου στοιχείου θα διαγράψει τον κενό φάκελο."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Η διαγραφή του επιλεγμένου στοιχείου θα διαγράψει τον κενό φάκελο."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Προβολή χρήσης"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Προβολή μεταδεδομένων"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Προβολή αρχείου"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Αρχεία σε χρήση"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία χρησιμοποιούνται στο σύστημα και δεν ήταν δυνατή η διαγραφή τους"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία θα διαγραφούν οριστικά."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Φιλτραρισμένο μέγεθος"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Συνολικό μέγεθος"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "Εμφάνιση %u των %u αρχείων"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων %u"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Εμφάνιση 1 αρχείου"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία χρήση για αυτό το αρχείο."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Δεν βρέθηκε χρήση."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Χωρίς μεταδεδομένα"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν έχει μεταδεδομένα."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Η προβολή αρχείων αυτού του τύπου δεν υποστηρίζεται."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Διαχείριση αρχείων"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Η φόρτωση των ρυθμίσεων του προγράμματος-πελάτη απέτυχε. (Σφάλμα %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Πρόκειται να προσθέσετε δευτερεύουσες ροές σε όλες τις αναλογικές κάμερες."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Διαγραφή ροών"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Όλες οι συνδέσεις συμβάντων που περιέχουν δευτερεύουσες ροές ως προελεύσεις ή στόχους θα διαγραφούν."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις δευτερεύουσες ροές για αυτήν τη συσκευή."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Προσθήκη ροών"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Διαγραφή όλων των ροών"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Εκκίνηση"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Χώρος αποθήκευσης Edge"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Φόντο χάρτη"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Εικονίδιο χάρτη"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Εικονίδιο ομάδας"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Εικονίδιο συσχέτισης"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Φόντο πίνακα βίντεο"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Λήψη..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Έγινε λήψη"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Το αρχείο δεν αναφέρεται"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Βοηθητικές Εντολές"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Θέα..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων ομάδας συστήματος"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Επιλογές εγγραφής"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Κατάσταση αποθήκευσης Edge: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Λάμπα νατρίου"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Λάμπα νατρίου Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Αυτόματο εξωτερικό"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητη"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Εκτεταμένο ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "Αναμονή AWB"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Εξωτερική"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Εσωτερική"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Υαλοκαθαριστήρας"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Διαδικασία πλυσίματος"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Περιπολία"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "ΟΣΜ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "Λάμπα IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Αυτόματη μετατόπιση"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Έξυπνος ιχνηλάτης"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Ισορροπία λευκού"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Ξεκινήστε την περιήγηση Β"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Ξεκινήστε την περιήγηση Α"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Σάρωση360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις νυχτερινής λειτουργίας"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "Διόρθωση IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Αυτόματη παρακολούθηση"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Αντιθαμβωτικό"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision Client (Λειτουργία διαχειριστή)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Διαχειριζόμενοι χρήστες"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Υπάρχουν χρήστες σε αυτό το σύστημα που διαχειρίζονται από άλλη εφαρμογή. Η προστασία με διπλό κωδικό πρόσβασης θα πρέπει να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί από εκεί."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Έκδοση πελάτη"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Τύπος πελάτη"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Εγγραφή συναγερμού"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "Εξαγωγή %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Δημιουργία αναφοράς..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Ανάκτηση εικόνων..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Αναφορά προόδου"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή. Δεν δημιουργήθηκε αναφορά."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "Αρχεία PDF"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε. Δεν δημιουργήθηκε αναφορά."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Όνομα στοιχείου ελέγχου"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Όνομα ενσωμάτωσης"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Ετικέτες Εμφάνισης"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Τύπος οθόνης"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Ενσωματώσεις ασφαλείας"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Πλέγμα εφαρμογών"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Λείπουν σελιδοδείκτες"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Υποθέσεις που λείπουν"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Λείπει ήχος"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Λείπουν αναλυτικά στοιχεία"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Εκδηλώσεις που λείπουν"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Λείπουν ενσωματώσεις ασφαλείας"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Λείπουν κάμερες"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "ημέρα"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης λήγει σε λιγότερο από %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Λήψη αιτήματος αναζήτησης"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη-κλειδί"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Χρήστης"
msgstr[1] "Χρήστες"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Η ενίσχυση κωδικού πρόσβασης και ο επαυξημένος έλεγχος ταυτότητας δεν είναι ενεργοποιημένα."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Λήξη Κωδικού Πρόσβασης (Ημέρες)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - εκτός χρονοδιαγράμματος χρήστη. Επανασύνδεση."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την τρέχουσα εικόνα χωρίς κάμερα;"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Εφαρμογή εικόνας στα ακόλουθα συστήματα"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Αρχείο εικόνας"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Τελευταίος χρόνος ρεκόρ"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά αυτό το πακέτο εικονιδίων"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Νέο πακέτο εικονιδίων"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Αυτό το σύνολο εικονιδίων χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή. Η διαγραφή του θα το αφαιρέσει από όλες τις συσχετίσεις."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρη"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Ανήσυχος αιωρούμενος"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Ειδοποίηση αιώρησης"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Ειδοποιήθηκε"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Πέρασμα με το ποντίκι"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Χρονικό όριο (δευτ.)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Σύνολο εικονιδίων"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Τοπική παρουσία"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Αυτό θα στείλει την επιλεγμένη διάταξη εφαρμογής σε όλα τα συστήματα στα οποία είστε συνδεδεμένοι."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Νέα διάταξη εφαρμογής"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά αυτήν τη Διάταξη Εφαρμογής."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Η επιλεγμένη διάταξη έχει λιγότερα πάνελ από το video wall."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Το Video Wall είναι ήδη γεμάτο - η δράση ματαιώθηκε"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Το στοιχείο βρίσκεται ήδη στη διάταξη της εφαρμογής - η ενέργεια ματαιώθηκε"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Ενεργοποίηση λήξης κωδικού πρόσβασης"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Χωρίς εγγραφή"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Ταξινόμηση:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Στοιχεία"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Αποστολή πλαισίου"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Λειτουργία:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Εναλλαγή ήχου"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης επιχείρησης"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Λήξη κωδικού πρόσβασης"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας πριν εκτελέσετε αυτήν την εντολή."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει λήξει"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Απαιτείται αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης. Εισαγάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Εισαγάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Εφαρμογή..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Εκκαθάριση εικόνας"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Ανάκτηση εικόνας..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί προσαρμοσμένη εικόνα"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα πίνακα"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Προσαρμογές"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Προώθηση βίντεο"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Επιπλέον επιλογές"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Πάνελ βίντεο"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Προηγμένο DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύων DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Αυτοπαραγωγή:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση συνόλου εικονιδίων"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Τοίχοι βίντεο"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Προηγμένες ρυθμίσεις DNS"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Παράδειγμα:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια έντονη γραφή"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικό"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "ΑαΒΥζζ"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Συνθήκη αποκλεισμού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Χαμηλή τάση εισόδου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Διπλότυπο PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Σφάλμα διακομιστή Absoluta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "Σφάλμα δικτύου GSM / GPRS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Μπαταρία υπομονάδας αποσυνδεδεμένη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Προεπιλεγμ κωδ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Σφάλμα αναβάθμισης υλικολογισμικού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Πρόβλημα που λείπει η μπαταρία της μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Χαμηλή απόδοση σταθμού παραγωγής ενέργειας 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Πρόβλημα ώρας / ημερομηνίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Σφάλμα εξόδου σταθμού ηλεκτροπαραγωγής 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Σφάλμα εξόδου σταθμού ηλεκτροπαραγωγής 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Σφάλμα εξόδου σταθμού παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "Η συσκευή RF δεν είναι δικτυωμένη / Σφάλμα εξωτερικής σειρήνας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Βλάβη συσκευής / Βλάβη εσωτερικής σειρήνας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Όλα τα προβλήματα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς εκτύπωσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Αυτοδιαγνωστικός έλεγχος Rst'd ACS Module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Επιχορήγηση Εξόδου Εξαναγκασμού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Χαμηλή αίσθηση"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Πλήρης ουρά κλήσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Επαναφορά βλαβών"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Σφάλματα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Κουδούνι 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Μπελ 2 Μπελ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Ο κωδικός χρήστη άλλαξε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relay Sprv. Ρστ."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Επιχορήγηση πρόσβασης με εξαναγκασμό"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Γεια σου Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Γεια σου Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Πρόωρο άνοιγμα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Πρόωρο κλείσιμο (βραχίονας)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Κουδούνι 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Μπελ 1 Μπελάς"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Υποστήριξη ζώνης/αισθητήρα Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Υποστήριξη ζώνης/αισθητήρα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Ο κωδικός χρήστη διαγράφηκε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Κατάργηση παράκαμψης σημείου πρόσβασης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "Αλλαγή απειλής ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Καπνός Det. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Καπνός Det. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Αργά ανοιχτό"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Late Close (Βραχίονας)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Θύρα Επαναφορά"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Στήριγμα συναγερμού ροής νερού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Συναγερμός ροής νερού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Προστέθηκε κωδικός χρήστη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Χαμηλό Μπατ. Αρχική μονάδα ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Καπνός Det. Γεια σου Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Καπνός Det. Γεια σου Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος (αφόπλιση)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Αποτυχία κλεισίματος (βραχίονας)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Επαναφορά συναγερμού CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "Συναγερμός CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Επαναφορά σφάλματος φωτιάς"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Στήριγμα συναγερμού καπνού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Συναγερμός Καπνού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Το σημείο δοκιμής απέτυχε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία Pgm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "Απώλεια AC Rst'd Μονάδα ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "Είσοδος στο πρόγραμμα ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Στήριγμα βραχίονα (Κλείσιμο)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Διαζωνοποίηση Trbl Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Διαζωνοποίηση Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Επαναφορά Tamper Αισθητήρα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Tamper Αισθητήρα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Συναγερμός Non-burg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Ακούστε για να ακολουθήσετε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Καταγραφή καταχώρησης λειτουργίας Pgm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM Πρόβλημα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE Πρόβλημα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS Ζώνη Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "Διακλάδωση ζώνης ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Ληξ. Mod. Επαναφορά Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Ληξ. Mod. Τρμπλ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Ληξ. Mod. Αποτυχία επαναφοράς"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expander Mod. Αποτυχία"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Απομακρυσμένη επαναφορά απώλειας PS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Πρόσφατο κλείσιμο ανά χρήστη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Λάθος ρολόι ώρας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Σημείο πρόσβασης Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Χορηγήθηκε έξοδος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Επαναφορά συναγερμού ζώνης ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "Συναγερμός ζώνης ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση ACS Reader"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση ACS Reader"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση ρελέ/σκανδάλης ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση ρελέ/σκανδάλης ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Σύντομη επαναφορά βρόχου polling"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Βρόχος ψηφοφορίας Short"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Σύντομη επαναφορά βρόχου δημοσκόπησης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Βρόχος δημοσκόπησης Short"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Απομακρυσμένη απώλεια PS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Το σημείο δεν δοκιμάστηκε (πυρκαγιά)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Σημείο που δεν έχει δοκιμαστεί (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Επαναφορά ρολογιού ώρας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Σημείο πρόσβασης Dsm Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Επαναφορά αναγκαστικού ανοίγματος πόρτας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "Επαναφορά χαμηλής νυχτερίδας RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF Χαμηλό Batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Καταγραφή τερματισμού λειτουργίας συστήματος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Υπόλοιπο τερματισμού λειτουργίας συστήματος καταγραφής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Επαναφορά προβλημάτων ρελέ ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "Πρόβλημα ρελέ ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Επαναφορά συναγερμού εισόδου/εξόδου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Συναγερμός εισόδου/εξόδου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Τελικό τρυπάνι (Φωτιά)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Σημείο δοκιμασμένο Εντάξει"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής συμβάντων"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Αποτυχία αυτοδιαγνωστικού ελέγχου στη μονάδα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Αναγκαστικό άνοιγμα πόρτας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Επαναφορά τερματισμού λειτουργίας συστήματος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Τερματισμός Λειτουργίας Συστήματος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Καταγραφή τερματισμού κλήσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Υπόλοιπο τερματισμού λειτουργίας του Log Dialer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Reset Τεχνικού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "Αισθητήρας RPM Super Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "Αισθητήρας RPM Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Επαναφορά συναγερμού ημέρας/Nite"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Συναγερμός ημέρας/Nite"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Έναρξη άσκησης (Φωτιά)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Αναφορά Off Normal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου καταγραφής συμβάντων"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt Relay Suprv Fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Άρνηση εξόδου (Γενικά)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Αποτυχία μονάδας επέκτασης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα (αφόπλιση)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο (όπλιση)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "Δοκιμαστική έξοδος ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "Είσοδος δοκιμής ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "Επαναφορά αισθητήρα RF Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "Αισθητήρας RF Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24ωρη επαναφορά"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24ωρη ζώνη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Αποστολή ενεργοποίησης ακύρωσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Αποτυχία αυτόματης όπλισης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Αρχείο καταγραφής συμβάντων 90% γεμάτο"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Επαναφορά στη μονάδα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Επαναφορά δοκιμής μπαταρίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Αποτυχία δοκιμής μπαταρίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Ανάπαυση παράκαμψης ζώνης εξαερισμού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Ζώνη εξαερισμού (παράκαμψη)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Ληξ. Επαναφορά παραβίασης μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Ληξ. Παραβίαση υπομονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Εσωτερικά"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Το πρόγραμμα άλλαξε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Αρχείο καταγραφής συμβάντων 50% γεμάτο"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Παράκαμψη σημείου πρόσβασης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Επαναφορά ανοίγματος στηρίγματος πόρτας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Ζητήθηκε επανάκληση"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Μερικός βραχίονας (Κλείσιμο)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Ανάπαυση παράκαμψης κλήσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Απενεργοποίηση κλήσης (Παράκαμψη)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Συναγερμός Supv Ζώνης/Αισθητήρα Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Συναγερμός Supv Ζώνης/Αισθητήρα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Επαναφορά περιμετρικής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Περίμετρος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Δοκιμαστική έξοδος Fire Walk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Έξοδος δοκιμής βάδισης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Χαμηλή μπαταρία στο ACS Module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Στήριγμα πόρτας ανοιχτό"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Επαναφορά φορτιστή μπαταρίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Ο φορτιστής μπαταρίας απέτυχε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Διακόπτης πλήκτρων Ανοιχτός (Αφόπλιση)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Κλείσιμο διακόπτη πλήκτρων (βραχίονας)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly Bypass Υπόλοιπο"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Απενεργοποίηση Aux Rly (Παράκαμψη)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Γείωση Έδαφος Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Πρόβλημα γείωσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Επαναφορά ηχητικού συναγερμού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Ηχητικός συναγερμός"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Δοκιμή Fire Walk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Πρόσβαση στο Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Δοκιμή βάδισης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Απώλεια εναλλασσόμενου ρεύματος στη μονάδα ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης (Γενικά)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Επαναφορά χαμηλού μπατ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Χαμηλό Batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Γρήγορος βραχίονας (Κλείσιμο)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Στήριγμα παράκαμψης Bell 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Απενεργοποίηση κουδουνιού 2 (παράκαμψη)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Τηλεπικοινωνία Γραμμή 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Πρόβλημα στη γραμμή 2 της Telco"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Επαναφορά Σιωπηλού Συναγερμού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Σίγαση"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Σφάλμα εξόδου ανά ζώνη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Εκτός από το Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Περιοδικό Τεστ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "Επαναφορά AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "Απώλεια AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Επαναφορά τηλεειδοποίησης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Ο τηλεειδοποιητής απέτυχε"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Απομακρυσμένο άνοιγμα (αφόπλιση)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Απομακρυσμένο κλείσιμο (βραχίονας)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Κουδούνι 1 Στήριγμα παράκαμψης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Απενεργοποίηση κουδουνιού 1 (Παράκαμψη)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Τηλεπικοινωνίες Γραμμή 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Πρόβλημα γραμμής 1 τηλεπικοινωνιών"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Επαναφορά Απειλής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Υπό απειλή"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Σφάλμα εξόδου από τον χρήστη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Αποστολή αναφοράς ενεργοποίησης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Έκθεση δοκιμής Man.Trigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Άνοιγμα (Αφόπλιση)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Κλείσιμο (Βραχίονας)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Παράκαμψη επαναφοράς"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Παράκαμψη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Επαναφορά προβλήματος"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Πρόβλημα"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Επαν. συναγερμού Φωτιάς"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Φωτιά"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Το σύστημα είναι κλειδωμένο"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή απόδοση"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Χαμηλή τάση εισόδου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής IP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "Δίκτυο GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Πρόβλημα χαμηλού σήματος ραδιοφώνου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Η μπαταρία της μονάδας αποσυνδέθηκε **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Αποτυχία SIM ραδιοφώνου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Πρόβλ καπνού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Πρόβλημα Probe"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Πρόβλημα ψύξης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Πρόβλ θερμότ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Πρόβλημα αερίων"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Διπλότυπος κώδικας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Προεπιλεγμ κωδ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Σφάλμα αναβάθμισης υλικολογισμικού"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Πρόβλημα μονάδας AUX"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Πρόβλημα χαμηλής τάσης διαύλου μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Πρόβλημα φορτιστή μπαταρίας μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Πρόβλημα έλλειψης μπαταρίας μονάδας *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Πρόβλημα χαμηλής μπαταρίας μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Πρόβλημα AC μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Παραβίαση υπομονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Εποπτικό πρόβλημα μονάδας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Πρόβλημα Ethernet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "Πρόβλημα GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "Πρόβλ κλειδώματος SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Πρόβλημα διαμόρφωσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Πρόβλημα ώρας/ημερομηνίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Εκτυπ εκτός σύνδ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "Πρόβλημα TLM (Παρακολούθηση τηλεφωνικής γραμμής)."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Βλάβη εξόδου"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Βλάβη γείωσης"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "Πρόβλημα CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Πρόβλημα φωτιάς"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "Πρόβλημα εμπλοκής RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Μπελ Μπελ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Προβλήματα επικοινωνίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Προβλήματα αιτήματος υπηρεσίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Επισκόπηση προβλημάτων συστήματος (Επίπεδο 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "Συσκευή RF μη δικτυωμένη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα συσκευής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Χαμηλή ευαισθησία συσκευής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Πρόβλημα AC συσκευής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Όλα τα προβλήματα επίβλεψης δέκτη"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Όλοι οι δέκτες δεν είναι διαθέσιμοι"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "Πρόβλημα δέκτη GSIP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Παράπτωμα συσκευής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Χαμηλή μπαταρία συσκευής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Βλάβη συσκευής"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Παραβίαση συσκευής"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Ανοικοδόμηση"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Προετοιμασία"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Επαλήθευση-παύση"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Επαλήθευση"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ΘΟΡΥΒΗΜΕΝΟΣ"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "αποτυχία αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΜΈΝΟΣ"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Όνομα σειριακής θύρας"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση σειριακής θύρας"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Αριθμός θύρας πίνακα"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Τοπικός αριθμός θύρας"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP πίνακα"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση θύρας UDP"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης εγκαταστάτη"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Εφαρμογή Κλειδί Init"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Πλήκτρο Init πίνακα"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Τύπος σύνδεσης πίνακα"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Ρύθμιση συσκευής ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Χρόνος που απομένει : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Χρόνος που πέρασε : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Αποθήκευση ως MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Αποθήκευση ως AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Αναζήτηση σειριακού"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Η φόρτωση της σελίδας απέτυχε"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Αυτό θα στείλει τον επιλεγμένο πίνακα ιστού σε όλα τα συστήματα στα οποία είστε συνδεδεμένοι."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Αυτό θα καταργήσει οριστικά αυτό το Web Panel."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Φιλτραρισμένο"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Νέος πίνακας Web"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Σύνολο: %u Εμφανίζονται: %u Μη αναγνωσμένα: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Δεν έχει το προνόμιο Προβολή διαχειριστή."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Δεν έχει το προνόμιο διαχειριστή προβολής χρήστη."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Δεν υποστηρίζει προβολές χρήστη."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Η λειτουργία μετακίνησης απέτυχε επειδή τουλάχιστον ένα επηρεαζόμενο σύστημα:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Κάμερες"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Χάρτες"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Ομάδες"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Η μετακίνηση του επιλεγμένου στοιχείου μεταξύ των επιπέδων δικαιωμάτων θα διαγράψει στοιχεία από τουλάχιστον μία περιήγηση."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Αυτή η προβολή δεν μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
"Ο χρήστης πρέπει να έχει δικαίωμα διαχειριστή προβολής για όλα τα στοιχεία προέλευσης προβολής."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Αυτή η νέα προβολή δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"Ο χρήστης πρέπει να έχει δικαίωμα διαχειριστή προβολής για όλα τα στοιχεία προέλευσης προβολής."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Δεν βρίσκονται όλα τα στοιχεία σε συστήματα που υποστηρίζουν προσαρμοσμένες διατάξεις.\n"
"Αυτά τα στοιχεία θα αφαιρεθούν."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτόν τον Φάκελο και όλες τις διαπλεκόμενες Απόψεις/Φακέλους."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα προβολής"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Το Another View έχει ήδη αυτό το όνομα."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση ενέργειας σε"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Συναγερμός συμβάντος"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Προεπιλογή: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση δυτικά"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση ανατολικά"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση Νότια"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση Βορρά"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση νοτιοδυτικά"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση Νοτιοανατολικά"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση Βορειοδυτικά"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ Μετακίνηση Βορειοανατολικά"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: Μοτίβο θόλου PTZ"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: Μοτίβο φλούδας μήλου PTZ"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ Flip"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: Κλείσιμο μενού PTZ"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: Άνοιγμα μενού PTZ"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: Αλλαγή θέσης PTZ σε προκαθορισμένο %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Μη έγκυρη προεπιλογή PTZ %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Προβολή κάμερας σε διάταξη 1x1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Περιστροφή ψηφιακού PTZ "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ Ταχύτητα ζουμ: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Κλείσιμο"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Open"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: Εστίαση PTZ κοντά"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ Εστίαση μακριά"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: Σμίκρυνση PTZ"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: Μεγέθυνση PTZ"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιώθηκε"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Δεν επιβεβαιώθηκε"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Κατάσταση στόχου: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Κατάσταση συμβάντος: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Σύνδεση ορφανού συμβάντος"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Πολλαπλοί στόχοι"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Εγγραφή %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Άγνωστο αναγνωριστικό προφίλ: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Η εξαγωγή '%s' εκτελείται"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Εκτελείται μη αυτόματη εξαγωγή"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Ήχος και σειριακή"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Βίντεο και ήχος"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Βίντεο, ήχος και σειριακή"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Πατήστε OK για να μεταβείτε στη σελίδα εγκατάστασης για αυτό το στοιχείο."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Ιδιότητες σειριακής θύρας"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Ιδιότητες εξόδου βίντεο"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Ιδιότητες συμβάντος"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Ιδιότητες μαλακής σκανδάλης"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Ιδιότητες ενεργοποίησης"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "Το '%s' υπάρχει στους διακομιστές:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Αναγνωριστικό κάμερας"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Είσοδος συσκευής"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Αναλογική είσοδος"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ιδιότητες"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Συσκευή S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Μοτίβο φλούδας μήλου"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Μενού Απενεργοποίηση"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Μενού Ενεργό"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Βρείτε την προεπιλογή PTZ...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Βρείτε ψηφιακή προεπιλογή PTZ...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Βρείτε το Fisheye Preset...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Ζ"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Προβολή Analytics"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Προβολή κίνησης"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας στο πρόχειρο"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Βίντεο και Σίριαλ"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Απενεργοποίηση %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Αποσυνδέστε όλα τα πάνελ"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Αποσύνδεση πίνακα Web"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Αποσύνδεση ήχου"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Αποσύνδεση σειριακών δεδομένων"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Καθαρισμός χάρτη"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Αποσύνδεση βίντεο"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Εύρεση χάρτη"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκωδικοποίηση βίντεο"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Ο χάρτης δεν είναι διαθέσιμος"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Λήψη χάρτη..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Χωρίς κάμερα"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "σύρετε σε μια κάμερα"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Το σύστημα αποσυνδέθηκε"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Ο ήχος δεν είναι ενεργοποιημένος"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Η κάμερα δεν είναι ενεργοποιημένη"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Επιλέξτε Κάμερα"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Επιλέξτε Είδος"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "απόκτηση βίντεο..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Το βίντεο μπλοκαρίστηκε"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "δευτ"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Χρόνος παραμονής"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Για να αναιρέσετε αυτήν την αλλαγή, το %s πρέπει να απεγκατασταθεί και να επανεγκατασταθεί."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s και συνδέσεις υπολογιστών-πελατών web"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Ενσωματώσεις"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s παρακολούθηση"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "Συνδέσεις %s"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Αυτή η δυνατότητα επηρεάζει:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "ΜΒ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός προεπιλεγμένου προγράμματος περιήγησης για άνοιγμα."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "ώρες"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Ημέρα"
msgstr[1] "Ημέρες"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Έληξε"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Σε σύνδ"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Ζωντανά + Αναζήτηση"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Μόνο αναζήτηση"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Μόνο ζωντανά"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Πλήρης διαχειριστής"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Ισχυρός χρήστης"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Περιορισμένη"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Να επιτρέπεται η αποστολή οθόνης"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Διαχειριστής υπόθεσης"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Διαχειριστής προβολής χρήστη"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Προβολή διαχειριστή"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Διαχειριστής χρήστη"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά μεταδεδομένων"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Διαθέσιμο στην Αναζήτηση σελιδοδεικτών"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Διατίθεται σε Περιπτώσεις Αναζήτησης"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Διαθέσιμο στην Αναζήτηση Συμβάντων"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Διαθέσιμο στις προβολές αναζήτησης"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Διαθέσιμο στην Αναζήτηση Χαρτών"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Διατίθεται σε ομάδες αναζήτησης"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Διατίθεται στις Κάμερες αναζήτησης"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Να επιτρέπεται η αναζήτηση"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου εικόνας & στο πρόχειρο"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Συμπερίληψη στην Παρακολούθηση συμβάντων"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Να επιτρέπεται το PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Διαθέσιμο σε Ζωντανές προβολές"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Διαθέσιμο σε Ζωντανούς Χάρτες"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Διαθέσιμο σε Live Ομάδες"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Διατίθεται σε ζωντανές κάμερες"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Να επιτρέπεται η ζωντανή προβολή"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Απέτυχε η αποπροσάρτηση του τόμου."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Η ανάκτηση του SPN απέτυχε. Η καθολική σύνδεση ενδέχεται να μην υποστηρίζεται."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Η ανάκτηση του SPN απέτυχε. Σφάλμα απόκρισης ανάλυσης."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του αντίστοιχου τομέα."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Δεν έχουν διαμορφωθεί τομείς."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Ο τομέας δεν έχει ρυθμιστεί."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "δεν υποστηρίζει αυτή τη δυνατότητα"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "Τα αποτελέσματα της διεύθυνσης URL ήταν κενά."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Αίτημα"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Ελέγξτε τη διεύθυνση URL σας."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Θα θέλατε να βοηθήσετε στη βελτίωση του %s στέλνοντας στατιστικά στοιχεία χρήσης;"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Σφάλμα καταχώρισης προϊόντος"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο άδειας χρήσης τοπικά;"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Το προϊόν μπορεί να καταχωρηθεί χειροκίνητα αποθηκεύοντας το αρχείο άδειας χρήσης και ανεβάζοντάς το στο "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Η ηλεκτρονική εγγραφή προϊόντος απέτυχε."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της γραμμής κατάστασης από την κεφαλίδα"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Κωδικός απόκρισης"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου κεφαλίδας."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "Κωδικός σφάλματος HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας δικτύου"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Δεν εφαρμόζεται"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Καμία απάντηση"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Μη εξουσιοδοτημένος"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Κακό αίτημα"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Κωδικός σφάλματος μπούκλας: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Το χρονικό όριο λειτουργίας έληξε"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για δημοσίευση"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του τοπικού προσωρινού αρχείου"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επίλυση του κεντρικού υπολογιστή"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επίλυση του διακομιστή μεσολάβησης"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Λείπουν υποστηρικτικά dll"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "Εντοπίστηκε βρόχος xml προτύπου διεπαφής χρήστη. Επικοινωνήστε με την υποστήριξη"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές για το πεδίο '%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Έξοδος ήχου σε χρήση."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Μετάδοση ήχου σε %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Η μετάδοση ολοκληρώθηκε."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Σπρώξτε για να μιλήσετε"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Ασυμβίβαστο με την επιλογή"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "Σε χρήση"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Κατάσταση ενεργοποίησης"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Όνομα ενεργοποίησης"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Multiple>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Ενεργοποιητές"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "Σκανδάλ"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Μόνο αρχείο"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφορά περιηγήσεων μεταξύ των επιπέδων δικαιωμάτων."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα επεξεργασίας σε όλα τα στοιχεία που περιέχονται σε αυτήν την περιήγηση."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Σειριακό όνομα"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Σειριακό σύστημα"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες προβολές.\n"
"Θέλετε να δημιουργήσετε μια προβολή τώρα;"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτόν τον Φάκελο και όλες τις ένθετες Περιηγήσεις/Φακέλους."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Ήχος:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα φακέλου"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Ένας άλλος φάκελος έχει ήδη αυτό το όνομα."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εκδρομής"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Το Another Tour έχει ήδη αυτό το όνομα."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Οι ζωντανές ροές έχουν αποσυνδεθεί λόγω αδράνειας."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Η απόκτηση..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Ο επιλεγμένος ρόλος χρήστη δεν υπάρχει πλέον. Θα δημιουργήσετε ένα νέο."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Ο ρόλος χρήστη αυτού του λογαριασμού έχει αλλάξει. Κάντε κλικ στο OK για να εγκαταλείψετε τις αλλαγές."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν υπάρχει πλέον. Θα το ξαναδημιουργήσετε."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την αντιστοίχιση LDAP."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Η απενεργοποίηση του τρέχοντος χρήστη θα αναγκάσει την αποσύνδεση."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Αυτό θα αλλάξει τα δικαιώματα ή τα προνόμια για άλλους προσαρμοσμένους χρήστες."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί προνόμια ή δικαιώματα για αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα προνόμια για αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δικαιώματα για αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης παραμένει αμετάβλητος."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Ο τρέχων κωδικός πρόσβασης είναι λανθασμένος."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης (απαιτείται)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφων ασφαλείας"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας διαμόρφωσης"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Για να επαναφέρετε αυτήν τη δυνατότητα, θα χρειαστείτε ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας της διαμόρφωσής σας τώρα;"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Σφάλμα διαχειριζόμενων χρηστών"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Οι επαληθευτές δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν από τον πελάτη κατά τη διαχείριση των χρηστών."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Απέτυχε εξουσιοδότηση"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Μόλις ενεργοποιηθεί η προστασία με διπλό κωδικό πρόσβασης, θα απαιτηθούν και οι δύο κωδικοί πρόσβασης για να κάνετε αλλαγές ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι θυμάστε τους κωδικούς πρόσβασης."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Μη έγκυροι κωδικοί πρόσβασης"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Οι καθορισμένοι κωδικοί πρόσβασης είναι οι ίδιοι. Επιλέξτε ένα διαφορετικό σύνολο κωδικών πρόσβασης."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτό το πρόγραμμα πρόσβασης."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Αυτό το όνομα χρονοδιαγράμματος υπάρχει ήδη. Επιλέξτε διαφορετικό όνομα πριν συνεχίσετε."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Το πεδίο Weblink χρησιμοποιείται αλλά δεν έχει ρυθμιστεί διακομιστής ιστού"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Εν αναμονή της κατάστασης δοκιμής..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Νέο προφίλ μηνυμάτων"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Εάν δεν έχετε λάβει e-mail από αυτό το προφίλ μηνυμάτων τα\n"
"επόμενα πέντε λεπτά, ανατρέξτε στο αρχείο καταγραφής συστήματος για πληροφορίες σφάλματος\n"
"."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Με αυτόν τον τρόπο θα διαγραφεί οριστικά το επιλεγμένο προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου;"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν εντοπισμένοι διακομιστές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
"Τα προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απαιτούν τουλάχιστον έναν ενεργό διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την αποστολή ειδοποιήσεων."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά τον επιλεγμένο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Το σύστημα %s δεν υποστηρίζει συνδέσεις SSL ή TLS"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Το σύστημα %s υποστηρίζει συνδέσεις SSL και TLS"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που προβάλλετε έχει μετονομαστεί ή διαγραφεί από άλλο χρήστη."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που τροποποιείτε έχει μετονομαστεί ή διαγραφεί από άλλο χρήστη."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Αυτό το προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι προς το παρόν ένας προορισμός συμβάντος. Η μείωση της μέγιστης διάρκειας θα μειώσει την προ-ενεργοποίηση του στόχου συμβάντος."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Επιλέξτε μια μοναδική Περιγραφή προφίλ και δοκιμάστε ξανά."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με αυτήν την περιγραφή προφίλ."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Επιλέξτε έναν μοναδικό συνδυασμό διεύθυνσης SMTP και ονόματος χρήστη ελέγχου ταυτότητας και δοκιμάστε ξανά."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας διακομιστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με αυτήν τη διεύθυνση SMTP και το όνομα χρήστη ελέγχου ταυτότητας."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι προς το παρόν ένας προορισμός συμβάντος.\n"
"Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα τα συνδεδεμένα συμβάντα."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Εξαγωγή λίστας συστημάτων"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Σχετικά με την ενημέρωση της άδειας χρήσης στο σύστημα %u."
msgstr[1] "Σχετικά με την ενημέρωση των αδειών χρήσης σε συστήματα %u."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Το κλειδί που αντιστοιχεί σε αυτήν τη διεύθυνση MAC δεν είναι έγκυρο:\n"
msgstr[1] "Τα κλειδιά που αντιστοιχούν σε αυτές τις διευθύνσεις MAC δεν είναι έγκυρα:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ενημέρωση του συστήματος με αυτήν τη διεύθυνση MAC:\n"
msgstr[1] "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ενημέρωση των συστημάτων με αυτές τις διευθύνσεις MAC:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε τη λειτουργία ενημέρωσης άδειας χρήσης;"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Αυτή η διεύθυνση MAC δεν ταίριαζε με κανένα συνδεδεμένο σύστημα:\n"
msgstr[1] "Αυτές οι διευθύνσεις MAC δεν ταιριάζουν με κανένα συνδεδεμένο σύστημα:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή αρχείου"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση και δοκιμάστε ξανά την ενημέρωση της άδειας χρήσης."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Το σύστημα με διεύθυνση MAC: %s δεν ανταποκρίθηκε έγκαιρα."
msgstr[1] "Τα συστήματα με διευθύνσεις MAC: %s δεν ανταποκρίθηκαν έγκαιρα."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Ενημέρωση Άδειας Χρήσης"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Αποσύνδεση ομάδας"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Σύνδεση μόνο αυτής της ομάδας"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Ομάδα Connect"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Συνδεθείτε ως..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Σύστημα μητρώου"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Ενημέρωση άδειας χρήσης από κείμενο..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Ενημέρωση άδειας χρήσης από αρχείο..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Συστήματα μητρώων"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένων"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Σύνδεση Επιλέχθηκε ως..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Σύνδεση επιλεγμένων"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Ημερομηνία παλαιότερου βίντεο"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Άδεια εξαγωγής"
msgstr[1] "Άδειες εξαγωγής"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Άδεια εισαγωγής"
msgstr[1] "Άδειες εισαγωγής"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Κάμερες με άδεια χρήσης"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Βίντεο Days Rec"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Συνδρομή"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "ΟΧΙ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "ΚΑΝΟΝΙΚΟ"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "ΠΡΟΤΑΣΗ"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Βασικά αρχεία"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Η άδεια δεν εφαρμόστηκε"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Το κλειδί άδειας χρήσης δεν είναι έγκυρο"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Έχετε ήδη την πιο πρόσφατη άδεια χρήσης"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Άγνωστο λάθος. Επικοινωνήστε με την Υποστήριξη"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Δεν επιστράφηκε άδεια"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος επιστράφηκε από τη διεύθυνση URL: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Η διεύθυνση MAC αυτού του συστήματος είναι προς το παρόν κλειδωμένη"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Αυτό το σύστημα δεν βρέθηκε. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεών σας"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Η διεύθυνση MAC που παρέχεται δεν είναι έγκυρη"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Επιστράφηκε λανθασμένη διεύθυνση MAC"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση ροής"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Το αίτημα απέτυχε: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών άδειας..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Από exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Από Αρχείο"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d βρέθηκε)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d Πίνακας eDVR"
msgstr[1] "%d Πίνακες eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d Κάμερα IP"
msgstr[1] "%d Κάμερες IP"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Αναλογική κάμερα"
msgstr[1] "%d Αναλογικές Κάμερες"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Λήξη:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d που χρησιμοποιήθηκαν)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Ενημέρωση αρχείου"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Πώς να επεκτείνετε το SSA του διακομιστή %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Μάθετε σχετικά με τις δυνατότητες του %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Αυτές οι εκδόσεις είναι διαθέσιμες με μια τρέχουσα Σύμβαση Υποστήριξης Λογισμικού (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Η ενίσχυση κωδικού πρόσβασης και ο επαυξημένος έλεγχος ταυτότητας δεν υποστηρίζονται"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ssa."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση αθροίσματος ελέγχου."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Λείπει η ιδιότητα «SSA»."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Λείπει η ιδιότητα 'ChecksumHash'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Λείπει η ιδιότητα 'ChecksumType'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Λείπει η ιδιότητα «Κατάσταση»."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Λείπει η ιδιότητα «Σύνδεσμος»."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Λείπει η ιδιότητα «Έκδοση»."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Αιτιολόγηση:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Δεν υπάρχουν ισχύουσες ενημερώσεις σε αυτήν την τοποθεσία."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Δεν υπάρχουν ενημερώσεις σε αυτήν την τοποθεσία."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Οι σχετικές διαδρομές δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τοπικά αρχεία ενημέρωσης."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Αυτό το σύστημα δεν έχει όλα τα γραφικά που καθορίζονται στις ρυθμίσεις του. %sΘέλετε ακόμα να κάνετε εξαγωγές;"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Από αυτόν τον χάρτη λείπει το φόντο του:"
msgstr[1] "Από αυτούς τους χάρτες λείπει το υπόβαθρό τους:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Άγνωστο op στο γραφικό '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Μεταφόρτωση γραφικών '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Τηλεφόρτωση γραφικών '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Γραφικά χωρίς Ρυθμίσεις"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Ρυθμίσεις χωρίς γραφικά"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Συνολική μνήμη"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Μητρική πλακέτα"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Αριθμός μοντέλου"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Ελάχιστο (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Τιμή (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Μέγιστο (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Τιμή (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Μέγιστο (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Ελάχιστο (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Τιμή (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο υλικό διακομιστή"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Χρήση προγράμματος εγκατάστασης"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Εγκατάσταση ενημέρωσης"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Λήψη προγράμματος εγκατάστασης"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα προγράμματος εγκατάστασης"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Μη έγκυρη τοποθεσία URI"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Η επικύρωση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του προγράμματος εγκατάστασης"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να ξεκινήσει"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Το χρονικό όριο του προγράμματος εγκατάστασης έληξε"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "ΟΧΙ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "ΝΑΙ"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση αυτής της δυνατότητας στο σύστημά σας είναι μια εφάπαξ, μόνιμη αλλαγή που μπορεί να προκαλέσει την εσφαλμένη εμφάνιση διεθνών χαρακτήρων από παλαιότερους υπολογιστές-πελάτες.\n"
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το ενεργοποιήσετε;"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Η διαδικασία εισαγωγής/εξαγωγής ακυρώθηκε"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Μόνιμη Άδεια"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "Το FQDN δεν έχει οριστεί"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "Η αλλαγή του ρολογιού του συστήματος απαιτεί επανεκκίνηση του υπολογιστή-πελάτη."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Αυτή η ενημέρωση μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά για να ολοκληρωθεί. Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση , θα γίνει επανεκκίνηση του λογισμικού διακομιστή. Ο πελάτης θα επανασυνδεθεί αυτόματα στον διακομιστή μόλις επανεκκινηθεί."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Πρόκειται να ενημερώσετε την έκδοση του διακομιστή από %s σε %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Εκτελείτε μια έκδοση του διακομιστή βίντεο χωρίς άδεια. Για να αποκτήσετε άδεια χρήσης για τον διακομιστή βίντεο, δώστε τη διεύθυνση MAC του διακομιστή στον αντιπρόσωπό σας. Για να εντοπίσετε έναν αντιπρόσωπο, στείλτε e-mail: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Η υπηρεσία λειτουργεί από τότε "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε την εξαγωγή;"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Οι ρυθμίσεις εξαγωγής ακυρώθηκαν"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Η εξαγωγή για %s ακυρώθηκε. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Επιτυχία ρυθμίσεων εξαγωγής"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Οι ρυθμίσεις που εξήχθησαν με επιτυχία για το %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Αποτυχία ρυθμίσεων εξαγωγής"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Η εξαγωγή των ρυθμίσεων για το %s απέτυχε. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε την εισαγωγή;"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Επιτυχία ρυθμίσεων εισαγωγής"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν με επιτυχία στο %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Αποτυχία ρυθμίσεων εισαγωγής"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε ένα ή περισσότερα γραφικά."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Η εισαγωγή των ρυθμίσεων για το %s απέτυχε. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να εισαγάγετε ρυθμίσεις για %s;"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Λεπτομερές"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u bytes στην κρυφή μνήμη)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Επιλέξτε Όνομα αρχείου καταγραφής"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Αρχεία καταγραφής"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Μόνο διακομιστής"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Ονομα αρχείου"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Όνομα παρουσίας"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Έλεγχος"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Ροές"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αρχείου καταγραφής για το σύστημα "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα. Δοκιμάστε να περιορίσετε το παράθυρο αναζήτησής σας."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Προειδοποίηση αναζήτησης"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Ζητούμενο ιστορικό σύνδεσης"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού σύνδεσης"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Ζητούμενη διαδρομή ελέγχου"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Εμφάνιση διαδρομής ελέγχου"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Ζητούμενο αρχείο καταγραφής συστήματος"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής συστήματος"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Σειριακά: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Χωρίς δίσκο"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Κατάσταση αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Ώρα λήξης αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Χρόνος ματαίωσης αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Ώρα έναρξης αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "Ελεγκτής RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "Μονάδα RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "Υποστήριξη SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Ταχύτητα δίσκου"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Μέγεθος χάραξης"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Δευτερόλεπτο(α)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ Spin-up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Αυτόματη ανακατασκευή"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Αυτόματο σκάλισμα"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Πολιτική περιστροφής δίσκου"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Εξαγωγή μη διαμορφωμένου δίσκου"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Αριθμός δίσκων"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Αριθμός θυρών"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Αριθμός πινάκων"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Έκδοση firmware"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Έκδοση προγράμματος οδήγησης"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "Ο στόχος %d εξακολουθεί να είναι ενεργοποιημένος. Η διαγραφή αυτής της πύλης θα καταργήσει αυτόν τον προορισμό. Θα ήθελες να το διαγράψεις ούτως ή άλλως;"
msgstr[1] "Οι στόχοι %d εξακολουθούν να είναι ενεργοποιημένοι. Η διαγραφή αυτής της πύλης θα καταργήσει αυτούς τους προορισμούς. Θα ήθελες να το διαγράψεις ούτως ή άλλως;"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Έχετε ενεργοποιήσει έναν προορισμό που δεν παρακολουθείται. Οποιοσδήποτε στόχος που δεν παρακολουθούνταν προηγουμένως θα αποσυνδεθεί και θα επανασυνδεθεί για επαλήθευση των ρυθμίσεων. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Εάν απενεργοποιήσετε έναν στόχο, οποιοδήποτε εγγεγραμμένο βίντεο δεν θα είναι προσβάσιμο μέχρι να ενεργοποιηθεί ξανά. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα στο διαμέρισμα. Θα ήθελες να το διαγράψεις ούτως ή άλλως;"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Αναδημιουργία"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Θα επηρεαστούν τα ακόλουθα συστήματα:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Το ακόλουθο σύστημα θα επηρεαστεί:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "ΛΟΥΝ"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Όρος"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Πύλη"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Μέγεθος τόμου (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Τόμοι"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Διεύθυνση"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Όπλοκ"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Η ενεργοποίηση της διαμόρφωσης λήξης συστήματος θα διαγράψει τη διαμόρφωση λήξης κάμερας."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Επιλέξτε την παράμετρο SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν δημιουργεί συναγερμό"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Η τιμή είναι εντός του κανονικού εύρους λειτουργίας"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Άγνωστο χαρακτηριστικό SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Παρατηρήσεις"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Το χειρότερο"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Όνομα χαρακτηριστικού"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "Τα χαρακτηριστικά SMART δεν είναι διαθέσιμα"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Θύρα %d : Αχρησιμοποίητη"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Δίσκοι που δεν είναι RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Δίσκοι"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "Ελεγκτές RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Εάν συνεχίσετε, αυτό το μήνυμα δεν θα εμφανιστεί ξανά."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Το σύστημα διατηρεί κανονικά το εγγεγραμμένο βίντεο από όλες τις κάμερες για όσο το δυνατόν περισσότερο, διαγράφοντας το παλαιότερο βίντεο μόνο όταν απαιτείται για τη δημιουργία χώρου για πρόσφατα εγγεγραμμένο βίντεο. Η προσθήκη κανόνων αποθήκευσης μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση του δίσκου που απαιτείται για την εγγραφή όλου του βίντεό σας. Επομένως, συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Ρύθμιση παραμέτρων λήξης μόνο όταν είναι απαραίτητο, όπως όταν το βίντεο πρέπει να διαγραφεί μετά από μια συγκεκριμένη μέγιστη χρονική περίοδο, όπως απαιτείται από τη νομοθεσία ή όταν ένα υποσύνολο βίντεο πρέπει να διατηρηθεί περισσότερο από τα υπόλοιπα."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"Ο τύπος \"Το πολύ\" δεν επιτρέπεται, επειδή υπάρχει\n"
"ένα χρονοδιάγραμμα αρχειοθέτησης που έχει οριστεί για αυτήν την πηγή κάμερας."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Η Λήξη Συστήματος έχει τη δυνατότητα να διαγράψει δεδομένα που έχουν καταγραφεί προηγουμένως. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Η ενεργοποίηση της λήξης βίντεο δεν επηρεάζει τα δεδομένα που έχουν εγγραφεί προηγουμένως. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον ενεργοποιημένες μονάδες αποθήκευσης και δεν θα εγγραφεί βίντεο εάν συνεχίσετε. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Εάν απενεργοποιήσετε μια μονάδα δίσκου, οποιοδήποτε εγγεγραμμένο βίντεο δεν θα είναι προσβάσιμο μέχρι να ενεργοποιηθεί ξανά. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Μέγ. Τιμή"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Ελάχ. Τιμή"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Curr. Τιμή"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Χαρακτηριστικό"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Προστασία από ελεύθερη πτώση"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Διαβάστε το ποσοστό επανάληψης σφάλματος"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Σύνολο LBA που διαβάζονται"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Σύνολο LBA που γράφτηκαν"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Ώρες πτήσης κεφαλής"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Ώρες ενεργοποίησης"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Υπομονή που απομένει"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Πλάτος κεφαλής GMR"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Κύκλος ανάσυρσης απενεργοποίησης"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Αριθμός ενίσχυσης ροπής"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Φόρτωση 'In'-Time"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Κύκλοι φόρτωσης/εκφόρτωσης"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Τριβή φορτίου"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Αριθμός επαναλήψεων φόρτωσης/εκφόρτωσης"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Φορτωμένες ώρες"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος G-Sense"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Μετατόπιση δίσκου"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Σοκ κατά την εγγραφή"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Δόνηση κατά την εγγραφή"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Απόδοση αναζήτησης εκτός σύνδεσης"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Περιστροφή Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Υψηλό ρεύμα στυψίματος"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Ύψος πτήσης"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Ρυθμός θερμικής ασπερότητας (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Μαλακή διόρθωση ECC"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Εξαντλήθηκε Ακύρωση"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Σφάλματα σήμανσης διεύθυνσης δεδομένων"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος εγγραφής"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων UltraDMA CRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Μη διορθώσιμοι τομείς εκτός σύνδεσης"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Τρέχων αριθμός τομέων σε εκκρεμότητα"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Πλήθος συμβάντων ανακατανομής"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Ανακτήθηκε ECC υλικού"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Θερμοκρασία (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Αριθμός κύκλων φόρτωσης"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Καταμέτρηση κύκλου ανάκλησης έκτακτης ανάγκης"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Διαφορά θερμοκρασίας από 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Το High Fly γράφει"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Χρονικό όριο εντολής"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Αναφέρθηκαν μη διορθώσιμα σφάλματα"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Ανίχνευση επαγόμενης λειτουργικής δόνησης"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Σταθερότητα κεφαλιού"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Σφάλμα από άκρο σε άκρο / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Πλήθος σφαλμάτων SATA Downshift"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος μαλακής ανάγνωσης"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Καταμέτρηση κύκλων ισχύος"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Αριθμός επαναλήψεων βαθμονόμησης"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Αριθμός επαναλήψεων περιστροφών"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Ώρες ενεργοποίησης (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Απόδοση χρόνου αναζήτησης"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος αναζήτησης"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Ανάγνωση περιθωρίου καναλιού\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Αριθμός ανακατανεμηθέντων τομέων"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Έναρξη / Διακοπή μέτρησης"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Χρόνος περιστροφής"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Απόδοση απόδοσης"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος ανάγνωσης"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Η εκκίνηση της προετοιμασίας της μονάδας δίσκου θα διαγράψει οριστικά όλα τα βίντεο που είναι αποθηκευμένα στη μονάδα δίσκου. Τυχόν βίντεο που έχουν εγγραφεί προηγουμένως στον τόμο δεν θα είναι πλέον δυνατή η αναζήτηση."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Η αφαίρεση του ζεστού εφεδρικού θα αποτρέψει την αυτόματη ανάκτηση του ελεγκτή RAID μετά από βλάβη της μονάδας."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Αυτός ο δίσκος θα αντικαταστήσει αυτόματα έναν αποτυχημένο δίσκο σε μια διαμόρφωση RAID."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Η αλλαγή του αριθμού των τόμων θα διαγράψει οριστικά όλα τα βίντεο στο δίσκο. Οποιοδήποτε βίντεο που έχει εγγραφεί προηγουμένως στο δίσκο δεν θα είναι πλέον δυνατή η αναζήτηση."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Οι μεγάλες δοκιμές μπορεί να χρειαστούν αρκετές ώρες για να ολοκληρωθούν και μπορεί να υποβαθμίσουν την απόδοση."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Διακοπή προετοιμασίας"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Διακοπή δοκιμής"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Διακοπή δοκιμών"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα έχει στοιχεία από ένα ή περισσότερα συστήματα\n"
"για τα οποία δεν έχετε δικαιώματα ρύθμισης παραμέτρων."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Ο επιλεγμένος προορισμός είναι απενεργοποιημένος αυτήν τη στιγμή, επομένως αυτό το συμβάν δεν θα συμβεί. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ξανά την προέλευση για να επιτρέψετε την εμφάνιση του συμβάντος."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Η επιλεγμένη πηγή είναι απενεργοποιημένη αυτήν τη στιγμή, επομένως αυτό το συμβάν δεν θα συμβεί. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ξανά την προέλευση για να επιτρέψετε την εμφάνιση του συμβάντος."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Ολοκληρώστε τη διαμόρφωση όλων των νέων συμβάντων πριν κάνετε κλικ στο κουμπί εφαρμογή."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Μετεγκατάσταση λογαριασμών χρηστών %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Ενημέρωση..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Είσοδος ενσωμάτωσης ασφαλείας"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Εύρυθμη λειτουργία ενοποίησης ασφάλειας"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Η έξοδος ενεργοποιήθηκε"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η είσοδος"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Συναγερμός αποθήκευσης"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Ενεργό γκάζι συστήματος"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου cache διαμόρφωσης"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μη υποστηριζόμενο XML."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μη έγκυρο XML."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση του αρχείου ρυθμίσεων."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση μνήμης για την εισαγωγή ρυθμίσεων."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Μετεγκατάσταση λογαριασμών χρηστών %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Η μετεγκατάσταση χρήστη απέτυχε"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Αποτυχία μετεγκατάστασης χρηστών"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Μετεγκατάσταση λογαριασμών χρηστών %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Buffering ήχου: Η τρέχουσα ποσότητα προσωρινής αποθήκευσης είναι %3.1f δευτερόλεπτα."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Λήψη ιστορικού σύνδεσης"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Λήψη διαδρομής ελέγχου"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Λήψη αρχείου καταγραφής συστήματος"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ρύθμισης για %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Δεν συνδέθηκε."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Μετεγκατάσταση λογαριασμού"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Προειδοποίηση επικάλυψης χρονοδιαγράμματος"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα επικαλύπτεται. \n"
"Αφαιρέστε την επικάλυψη και δοκιμάστε ξανά."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστος"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Πολλαπλό"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Ρυθμός (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Δεν προστέθηκαν όλα τα συστήματα"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Δεν προστέθηκαν συστήματα"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Δεν προστέθηκαν συστήματα. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Ένα σύστημα παραλείφθηκε επειδή είναι διπλότυπο."
msgstr[1] "Τα συστήματα %d παραλείφθηκαν επειδή είναι διπλότυπα."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αρχείου"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Δεν προστέθηκαν νέα συστήματα"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου διαμόρφωσης πελάτη"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "Αρχεία INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Επιλέξτε Αρχείο διαμόρφωσης πελάτη"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Περιμένοντας την απάντηση ανακάλυψης..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Ελέγχθηκαν οι διευθύνσεις IP %lu/%lu..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Η έξοδος από αυτόν τον πίνακα θα ακυρώσει τη διαθέσιμη αναζήτηση συστημάτων.\n"
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αποχωρήσετε από αυτό το πάνελ;"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης;"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "κάθε"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών από"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Συγχρονισμός με"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Αυτό το σύστημα είναι ανιχνεύσιμο, αλλά ο πελάτης %s δεν μπορεί να συνδεθεί σε αυτό."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Μόνο αυτή η συνεδρία)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Ανακαλύψτε τα διαθέσιμα συστήματα στο δίκτυο."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Αναζητήστε το εύρος διευθύνσεων IP για διαθέσιμα συστήματα."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Προειδοποίηση - Διαγραφή τοπικού συστήματος"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Η διεύθυνση του επιλεγμένου συστήματος βρίσκεται ήδη στη λίστα συστήματος."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Αποτυχία στην έναρξη της εργασίας αυτόματου εντοπισμού."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "Αρχεία ZIP"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο τοπικά;"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Το αρχείο μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά και να μεταφορτωθεί στο "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Η αποστολή εξαγωγής υποστήριξης απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε έλλειψη σύνδεσης στο διαδίκτυο ."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Ο ιστότοπος απέρριψε την ανάρτηση."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Μη αναγνώσιμη ροή."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Μεταφόρτωση αρχείου zip..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων ένδειξης σφαλμάτων..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων καταγραφής συστήματος λειτουργικού συστήματος..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών λειτουργικού συστήματος..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Ζητώντας αρχεία για: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Προσθήκη διαμόρφωσης διακομιστή..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Προσθήκη πληροφοριών άδειας χρήσης..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής συστήματος Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής συμβάντων των Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Χωματερές συντριβής"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Ο διακομιστής αποσυνδέθηκε."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Το εύρος αναζήτησης είναι πολύ μεγάλο. Δοκιμάστε να περιορίσετε το παράθυρο αναζήτησής σας."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Υποστήριξη σφάλματος εξαγωγής"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Η δοκιμαστική έκδοση λογισμικού έληξε στις:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Η δοκιμαστική έκδοση λογισμικού ισχύει μέσω:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Κατάσταση δοκιμαστικής έκδοσης λογισμικού"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένη προετοιμασία"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Η προετοιμασία ολοκληρώθηκε"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Χρειάζεται προετοιμασία"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία διαμερίσματος"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Σφάλμα τοποθέτησης"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Σφάλμα προετοιμασίας μονάδας δίσκου"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Υπέρβαση ορίου"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Υγιής"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Σφάλμα λήψης χώρου στο δίσκο"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Η μονάδα δίσκου δεν βρέθηκε"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Κατάργηση ταυτότητας..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Κατάργηση ταυτότητας (Όλα)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας (Όλα)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Αποσύνδεση..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Συνδέσου..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Αποσύνδεση (Όλα)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Σύνδεση (Όλα)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαπιστευτηρίων"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Χωρίς έλεγχο ταυτότητας"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας στις: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτική"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Όνομα στοιχείου προέλευσης"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Σύνδεση συμβάντος:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Η έξυπνη αναζήτηση απέτυχε στο πλαίσιο %d του %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Βρέθηκε %d Πλαίσιο"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d πλαίσια"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μάσκα έξυπνης αναζήτησης"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Ορίστε Προφίλ/Πρωτόκολλο"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Ορίστε Διεύθυνση"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Ορίστε Προφίλ"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Ορίστε Όνομα"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "Ακροατής TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "Το TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Κατάληξη γραμμής"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Μέγιστο μήκος γραμμής"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Έλεγχος ροής"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Ισοτιμία"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Βit διακοπής"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Bit δεδομένων"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Άρτια"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Περιττό"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά τις επιλεγμένες σειριακές θύρες."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Εμφάνιση αναζήτησης"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με στόχους."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με προορισμούς αρχειοθέτησης. Προς το παρόν, δεν είναι δυνατή η αναζήτηση εκτός σύνδεσης."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Η άμεση αναζήτηση έχει απενεργοποιηθεί"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με αρχειοθετημένους στόχους..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Σύνδεση με αρχεία..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Η υπόθεση '%s' δεν έχει άλλους σελιδοδείκτες. Θα θέλατε να το διαγράψετε;"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Διαγραφή πεζών-κεφαλαίων;"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "Η διαγραφή του %s '%s' θα διαγράψει όλους τους σελιδοδείκτες και θα επιτρέψει τη διαγραφή τυχόν καταγεγραμμένων δεδομένων που σχετίζονται με αυτούς."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη;"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Η διαγραφή του σελιδοδείκτη «%s» θα επιτρέψει τη διαγραφή τυχόν καταγεγραμμένων δεδομένων που σχετίζονται με αυτόν . Είστε σίγουρος/η;"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Σελιδοδείκτης %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία ή περισσότερες πηγές για να δημιουργήσετε έναν σελιδοδείκτη."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει προνόμιο υποθέσεων διαχειριστή σε τουλάχιστον ένα σύστημα.."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν υποστηρίζονται σε τουλάχιστον ένα σύστημα."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Εκτελέστε ξεχωριστή αναζήτηση για να δημιουργήσετε σελιδοδείκτες."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Αποθηκεύστε πρώτα τον τρέχοντα σελιδοδείκτη."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Εμφάνιση %u των αποτελεσμάτων %u"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %u"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Εμφάνιση 1 αποτελέσματος"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Εκτέλεση %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή επιλεγμένων %s."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Συνέχιση της εξαγωγής;"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή όλων των στοιχείων."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Μέγιστη υπέρβαση εξαγωγής"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s και πρώτο %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, το πρώτο %s και το πρώτο %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Μπορεί να εξαγάγει μόνο το πρώτο "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d σειριακές πηγές"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d πηγές ήχου"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d πηγές βίντεο"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Τα %s πεζών-κεφαλαίων θα εξαχθούν ως ξεχωριστές εξαγωγές σελιδοδεικτών."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας με διπλό κωδικό πρόσβασης για την εκτέλεση αυτής της αναζήτησης."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Η άμεση αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η άμεση αναζήτηση - Προτιμήστε το βίντεο συστήματος"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η άμεση αναζήτηση - Προτιμήστε το βίντεο αρχειοθέτησης"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία ή περισσότερες προελεύσεις για εξαγωγή."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Το πολύ, μπορούν να εξαχθούν προελεύσεις μεταδεδομένων συμβάντων %d."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Μπορεί να εξαχθεί το πολύ μία πηγή μεταδεδομένων συμβάντος από ένα σύστημα %s."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Το πολύ %d σειριακά είδη μπορούν να εξαχθούν."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Μπορεί να εξαχθεί το πολύ ένα περιοδικό από ένα σύστημα %s."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Το πολύ %d ήχοι μπορούν να εξαχθούν."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Μπορεί να εξαχθεί το πολύ ένας ήχος από ένα σύστημα %s."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Το πολύ %d βίντεο μπορούν να εξαχθούν."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Μπορεί να εξαχθεί το πολύ ένα βίντεο από ένα σύστημα %s."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Δεν επιτρέπεται σε βίντεο από σύστημα %s."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Το λογισμικό εγγραφής CD/DVD δεν βρέθηκε!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγράψιμες μονάδες δίσκου!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Λήψη %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Εκτίμηση: %s των %s, %s που απομένουν"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Έναρξη λήψης..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εικόνας για αποθήκευση"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Αυτό το αρχείο PS είναι πολύ μεγάλο για εξαγωγή ως εκτελέσιμο αρχείο."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Η μορφή κοντέινερ εξαγωγής δεν υποστηρίζει όλους τους κωδικοποιητές. Μόνο αυτά που υποστηρίζονται έχουν εξαχθεί στο αρχείο."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε επειδή η μορφή περιέκτη δεν υποστηρίζει τον κωδικοποιητή που χρησιμοποιείται."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ακυρώσετε την εξαγωγή;"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο σε %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Σφάλμα %d κατά τη μετατροπή σε μορφή εξαγωγής."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Μετατροπή σε μορφή εξαγωγής"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων συμβάντος σε %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων σε %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Αναζήτηση Εξαγωγή Βίντεο"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Εξαγωγή σειριακών δεδομένων σε %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Ο κατάλογος αποθήκευσης δεν είναι εγγράψιμος, ελέγξτε τα δικαιώματα."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής βίντεο"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Ο κατάλογος αποθήκευσης δεν υπάρχει."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο βίντεο και σημειώστε τις θέσεις έναρξης και διακοπής εξαγωγής."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο για εξαγωγή."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Προειδοποίηση εξαγωγής βίντεο"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την εξαγωγή του επιλεγμένου βίντεο.\n"
"Επιλέξτε λιγότερο βίντεο και δοκιμάστε ξανά.\n"
"Ανάγκη: %s bytes Δωρεάν: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "Αρχεία MP4"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "Αρχεία QuickTime"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "Αρχεία AVI"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Περιορισμός εξαγωγής βίντεο"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "Τα συστήματα %s μπορούν να εξάγουν μόνο μία κάμερα κάθε φορά. Επιλέξτε μόνο μία συνδεδεμένη κάμερα %s για εξαγωγή."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Λήψη και εξαγωγή βίντεο"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Εξαγωγή ήχου"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Λήψη και εξαγωγή ήχου"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Εξαγωγή ήχου και σειριακής"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Λήψη και εξαγωγή ήχου και σειριακής"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο και σειράς"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Λήψη και εξαγωγή βίντεο και σειρών"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο και ήχου"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Λήψη και εξαγωγή βίντεο και ήχου"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο, ήχου και σειριακής έκδοσης"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Λήψη και εξαγωγή βίντεο, ήχου και σειράς"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Εντοπισμός θέσης βιογραφικού λήψης..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Λήψη πλαισίων προβολής λίστας..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Κανόνας: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εγγραφές βίντεο ή ήχου για αναπαραγωγή."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Προειδοποίηση αναζήτησης"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Προειδοποίηση αναζήτησης διπλού κωδικού πρόσβασης"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας με διπλό κωδικό πρόσβασης για:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Εκκαθάριση αρχείων Temp..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Προσαρμοσμένος κανόνας..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Περικοπή από το αρχικό βίντεο"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Ακύρωση λήψης."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Να συνεχίσετε τη λήψη;"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Χαμηλός χώρος στο δίσκο"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Εξαντλείται πολύ ο χώρος στο δίσκο."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Τροποποιήστε τις επιλογές εξαγωγής και δοκιμάστε ξανά."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Πρέπει να έχετε τουλάχιστον ένα στοιχείο πηγής με εγγεγραμμένο βίντεο ή ήχο για εξαγωγή."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Μη έγκυρη εξαγωγή"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Κανένα συνδεδεμένο σύστημα δεν υποστηρίζει μικρογραφίες."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Οι θέσεις Start και Stop δεν έχουν επισημανθεί."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εγγραφής στην επιλεγμένη σειριακή είσοδο."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εγγραφής στην επιλεγμένη είσοδο ήχου."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εγγραφής σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη κάμερα."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εξαγωγής σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη εισαγωγή μεταδεδομένων συμβάντος."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εξαγωγής σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη σειριακή είσοδο."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εξαγωγής στην επιλεγμένη είσοδο ήχου."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εξαγωγής σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη κάμερα."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα αποθήκευσης σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη κάμερα."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα εκτύπωσης σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαίωμα Έξυπνης αναζήτησης σε τουλάχιστον μία επιλεγμένη κάμερα."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη εικόνα στην τρέχουσα θέση."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Μπορεί να εκτελεστεί μόνο μετά από αναζήτηση με μία κάμερα."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Η Αναζήτηση δεν επέστρεψε αποτελέσματα μεταδεδομένων."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Η αναζήτηση δεν επέστρεψε κανένα αποτέλεσμα."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κάμερες για προβολή."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Η ώρα έναρξης/λήξης δεν είναι έγκυρη."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Τροποποιήστε την αναζήτησή σας και δοκιμάστε ξανά."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Μη έγκυρη αναζήτηση"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Διάρκεια: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Να μην γίνεται εγγραφή"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Εγγραφή συναγερμών"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Καταγραφή κίνησης και συναγερμών"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Καταγράψτε το Free Run, την κίνηση και τους συναγερμούς"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Να μην αρχειοθετηθεί"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Αρχειοθέτηση καταγεγραμμένων συναγερμών"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Αρχειοθέτηση καταγεγραμμένης κίνησης και συναγερμών"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Αρχειοθέτηση καταγεγραμμένων συναγερμών ελεύθερης εκτέλεσης, κίνησης και συναγερμών"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Όνομα ήχου"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Εφαρμογή χρονοδιαγράμματος στον ήχο"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Όνομα συμβάντος"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Εφαρμογή προγράμματος σε εκδηλώσεις"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Εφαρμογή χρονοδιαγράμματος στις κάμερες"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Καταγράψτε μια εικόνα κάθε"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Αρχειοθετήστε μια εικόνα κάθε"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Ηχογραφήσεις συμβάντων"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Παρέλευση χρόνου"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Λεπτό"
msgstr[1] "Λεπτά"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Ώρα"
msgstr[1] "Ώρες"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Δευτερόλεπτα"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Απενεργοποιημένο (Τύπος κανόνα αποθήκευσης το πολύ)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Προβολές"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Εκκαθάριση προσωρινής μνήμης επιλεγμένων στοιχείων"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Εκκαθάριση όλης της προσωρινής μνήμης"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Απενεργοποίηση περικοπής"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Ενεργοποίηση περικοπής"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Πατήστε σε πλήρη οθόνη"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός πάνελ είναι"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Απενεργοποιημένο)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Ο υπολογιστής-πελάτης δεν είναι συνδεδεμένος με"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο στο"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Ο ήχος δεν υποστηρίζεται από μεταφορά/απόθεση"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Το σειριακό δεν υποστηρίζεται από μεταφορά/απόθεση"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί εφαρμογές."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Ψηφιακό PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Ειδικές Διατάξεις"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Λείπει η σειρά"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Λείπει η οθόνη"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Λείπει η ψηφιακή προεπιλογή"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Λείπει το στοιχείο"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία Ειδικής Πινακίδας"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία διάταξης"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Λείπει ήχος"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Παραβίαση πρόσβασης χρήστη"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "ανοιχτό"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Σφάλμα στις"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Μετάδοση"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Συμπληρώθηκε το χρονικό όριο"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθηκε"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Απενεργοποίηση περιήγησης"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Ψηφιακό "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Νέος κανόνας..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Πρόχειρο"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Αποστολή επιλογής"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Κανόνας"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση νέας συμβολοσειράς"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Μάσκα νέας γραμμής"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Νέα λέξη-κλειδί"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Λήξη συναλλαγής (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Έναρξη συναλλαγής (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Εκκαθάριση προεπισκόπησης"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή &όλων"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Αντιγραφή"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Νέο Προφίλ %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Σύνδεση."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Νήμα"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Δείγμα γραμματοσειράς"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής προφίλ"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής προφίλ"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Αρχείο εισαγωγής"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Σφάλμα θύρας"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Αυτή η κάμερα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί μέσω του λογισμικού μας. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε τη διεπαφή ιστού της κάμερας για να ορίσετε τη διεύθυνσή της σε %s. Αφού αντιμετωπιστεί ξανά με επιτυχία, συνδέστε το ξανά σε αυτήν τη θύρα."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Εντοπίστηκε διευθυνσιοδοτούμενη κάμερα"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Η επαλήθευση της κάμερας αντιμετωπίστηκε με επιτυχία"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Απαιτείται χειροκίνητη παρέμβαση"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Εντοπίστηκε κάμερα"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικός"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Υπάρχει μια εξωτερική συσκευή συνδεδεμένη σε αυτήν τη θύρα. Το %s δεν εντόπισε κάμερα."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Υπάρχει μια συσκευή PoE σε αυτή τη θύρα που αντλεί ρεύμα. Το %s δεν εντόπισε κάμερα."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "Το διοικητικό συμβούλιο PoE έχει υπερβεί τον προϋπολογισμό ισχύος του. Αφαιρέστε μια συσκευή από το σύστημα."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Μια συσκευή PoE έχει αντλήσει υπερβολική ισχύ. Εάν αυτό δεν επιλυθεί αυτόματα, μπορεί να χρειαστεί να αφαιρεθεί μια κάμερα από το σύστημα."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Δεν υπάρχει"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Δεν εντοπίστηκε κάμερα"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Θύρα σάρωσης"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Υπέρβαση προϋπολογισμού"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Βλάβη"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Προϋπολογισμός"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Ισχύς"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Προειδοποίηση κύκλου ισχύος"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Θύρα κύκλου ισχύος %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Ανοίξτε το %s στο πρόγραμμα περιήγησης."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Εγγραφή CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Χειροκίνητα επιλεγμένες κάμερες"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Τα μέσα δεν είναι κενά. Οχι έτοιμος."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Φόρτωση κενού μέσου - Έτοιμο."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Σφάλμα πολυμέσων"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Χωρίς μέσα"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Δεν διατίθεται"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "Η εκκίνηση της δυνατότητας %s απέτυχε. Ελέγξτε το αρχείο καταγραφής διακομιστή για λεπτομέρειες."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Μόνο οι είσοδοι ήχου %d μπορούν να εξαχθούν σε ένα προφίλ. Επιλέξτε λιγότερες εισόδους ήχου ."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Μόνο %d κάμερες μπορούν να εξαχθούν σε ένα προφίλ. Επιλέξτε λιγότερες κάμερες."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε το %s στο επιλεγμένο προφίλ;"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλότυπα ονόματα προφίλ."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου προφίλ. Ο μέγιστος δείκτης επιτεύχθηκε."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Αποθηκεύστε πρώτα το τρέχον προφίλ."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Αυτό το προφίλ είναι προς το παρόν στόχος συμβάντος. Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα το συμβάν ."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση του πιστοποιητικού με πιστοποιημένη αρχή."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στην πύλη. Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο και δοκιμάστε ξανά."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση που ελήφθη από την πύλη"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την εξερχόμενη σύνδεση."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενα"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Ο κλώνος απέτυχε"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Κλωνοποίηση..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Κλωνοποίηση"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Πραγματοποιείται σύνδεση..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Ψάχνω..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Αποτυχία"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Κακό σύστημα αρχείων"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Κακή βάση"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Κακό διαμέρισμα"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Λείπει"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Προετοιμασία"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρησιμοποιήσιμοι δίσκοι"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Δεν παρακολουθείται"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Δροσιστικό"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Δεν υπάρχουν στόχοι"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Απέτυχε η αποπροσάρτηση του τόμου"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Λείπει το δυαδικό"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Δίσκος ερωτημάτων"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση στο δίσκο"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Διαγραφή διαμερίσματος"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής διαμερίσματος"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Δημιουργία πίνακα διαμερισμάτων"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πίνακα διαμερισμάτων"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Δημιουργία διαμερίσματος"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διαμερίσματος"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Μορφοποίηση συστήματος αρχείων"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Αποτυχία μορφοποίησης συστήματος αρχείων"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Δημιουργία μεριδίου Samba"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης μεριδίου Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Διαγραφή μετοχής Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής μεριδίου Samba"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Εγγραφή στο fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Όγκος τοποθέτησης"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Απέτυχε η προσάρτηση του τόμου"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Απέτυχε η εγγραφή του Samba config"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Ενημέρωση προορισμού iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Η ενημέρωση του στόχου iSCSI απέτυχε"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Δημιουργία προορισμού iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του προορισμού iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Διαγραφή προορισμού iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή του προορισμού iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Σύνταξη διαμόρφωσης TGT"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής διαμόρφωσης TGT"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Αλλαγή UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Προσθήκη κοινής χρήσης NFS"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης κοινόχρηστου στοιχείου NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Διαγραφή κοινής χρήσης NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής κοινόχρηστου στοιχείου NFS"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Εκτεταμένος χώρος αποθήκευσης"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση NFS"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση μικρομεσαίων επιχειρήσεων"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Αποσυνδεδεμένο - Ρυθμίσεις εν αναμονή επανασύνδεσης."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ρυθμίσεων πελάτη για "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "Αρχεία XDV"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Κατάσταση ασφαλείας"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Πρόγραμμα πρόσβασης"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Θερμ"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Κλειδωμένο: Άγνωστο"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Η προσωρινή πρόσβαση έληξε"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Ώρες χρονοδιαγράμματος εξωτερικής πρόσβασης"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Κλειδωμένο: Αδράνεια χρήστη"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Κλειδωμένο: Υπέρβαση ορίου"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Πρέπει"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Δεν"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Μάιος"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<Κενό>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Προσθήκη στα Επιλεγμένα Συστήματα"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "χρήστες"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "χρήστης"
msgstr[1] "χρήστες"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Ο χρήστης προέλευσης ανήκει σε ένα ρόλο χρήστη (%s) που δεν υπάρχει σε ένα ή περισσότερα συστήματα προορισμού. Εάν συνεχίσετε, ο προεπιλεγμένος ρόλος χρήστη θα χρησιμοποιηθεί σε αυτά τα συστήματα."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Ο μόνος διαχειριστής δεν μπορεί να είναι προσωρινός λογαριασμός."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Ο ρόλος χρήστη δεν μπορεί να αλλάξει για τον μοναδικό διαχειριστή, ούτε μπορεί να διαγραφεί."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Έχετε επιλέξει συστήματα που δεν είναι εταιρικά ή δεν είναι πλήρως συνδεδεμένα σε διακομιστή LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Ούτε το όνομα χρήστη ούτε ο ρόλος χρήστη μπορούν να αλλάξουν για τον προεπιλεγμένο χρήστη διαχειριστή, ούτε μπορούν να διαγραφούν."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Κάντε κλικ για να συνεχίσετε."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν υπάρχει πλέον πουθενά."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε λογαριασμούς χρηστών ή/και αντιστοιχίσεις LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Αυτός ο χρήστης ή η ομάδα LDAP έχει ήδη αντιστοιχιστεί. Επιλέξτε έναν νέο χρήστη ή ομάδα LDAP ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη %s υπάρχει ήδη. Επιλέξτε διαφορετικό όνομα χρήστη πριν συνεχίσετε."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα έγκυρο σύστημα προορισμού."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Παρακαλούμε διορθώστε."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα σύστημα για ενημέρωση."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Ψηφιακό PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Χρώμα οπτικού πεδίου"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Αφαίρεση οπτικού πεδίου"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Εμφάνιση οπτικού πεδίου"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Μπαλόνι εικονιδίων"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Τετράγωνο μπαλόνι"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Μπαλόνι Stickpin"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Κυκλικό μπαλόνι"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Χωρίς μπαλόνι εικονιδίων"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου 315 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου 270 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου 225 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου 180 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου 135 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου κατά 90 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Περιστροφή εικονιδίου 45 μοίρες"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Να μην περιστρέφεται το εικονίδιο"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Εικονίδιο καθρέφτη"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Εμφάνιση στο κάτω μέρος"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Εμφάνιση στην κορυφή"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Εμφάνιση στα αριστερά"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Εμφάνιση στα δεξιά"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Να μην εμφανίζεται"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Κατάργηση επιλεγμένου στοιχείου"
msgstr[1] "Κατάργηση επιλεγμένων στοιχείων"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Εναλλαγή περιβάλλοντος"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Λευκό"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Φούσια"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Ασβεστος"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Ασήμι"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Κιρκίρι"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Ναυτικό"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Ελιά"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Βυσσινί"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Αρχείο εικονιδίων"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Χάρτης"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Ενεργοποιώ"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Είσοδος ήχου"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Έξοδος ήχου"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "Διακομιστής"
msgstr[1] "Διακομιστές"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Αρχείο χάρτη"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Αρχεία γραφικών"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Όνομα στοιχείου"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Σύστημα αντικειμένων"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Τύπος στοιχείου"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Δεν είναι έγκυροι όλοι οι χάρτες."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Τα ονόματα των χαρτών πρέπει να είναι μοναδικά."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Ο τρέχων χάρτης δεν είναι έγκυρος."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Το τρέχον όνομα χάρτη δεν είναι μοναδικό."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Εισαγωγή μετά"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Εισαγωγή ως παιδί"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Εισαγωγή πριν"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Λήψη γραφικού για χάρτη '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Η εικόνα που επιλέξατε είναι σε άγνωστη μορφή.\n"
"Μετατρέψτε το ή επιλέξτε άλλο."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Η αλλαγή του εικονιδίου αυτής της ομάδας θα προκαλέσει τη διαγραφή ενός εικονιδίου που δεν χρησιμοποιείται από το διακομιστή."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Η διαγραφή αυτής της ομάδας θα καταργήσει το προσαρμοσμένο εικονίδιό της από το διακομιστή."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτόν τον χάρτη και όλα τα παιδιά του στα οποία έχετε δικαιώματα διαμόρφωσης."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την προβολή."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Ο τρέχων χάρτης δεν έχει αποθηκευτεί."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χάρτη"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Μια άλλη ομάδα έχει ήδη αυτό το όνομα."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Αποτυχία μετάδοσης γραφικών χάρτη"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Το γραφικό χάρτη δεν μεταδόθηκε με επιτυχία στο διακομιστή '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση διακομιστή"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Το σύστημα «%s» αποσυνδέθηκε πριν απαντήσει ότι το γραφικό χάρτη ελήφθη με επιτυχία.\n"
"Ελέγξτε ότι το σύστημα λειτουργεί σωστά και ότι το γραφικό\n"
"χάρτη που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν έχει μέγεθος μεγαλύτερο από 2 megabyte."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία θα εφαρμόσει το φόντο του χάρτη από τον χάρτη που κοιτάτε αυτήν τη στιγμή και βρίσκεται στο %s:\n"
"%s\n"
"στους άλλους χάρτες με το ίδιο όνομα και βρίσκεται στο %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Ορισμένα στοιχεία του χάρτη τοποθετήθηκαν εκτός του χάρτη.\n"
"Έχουν μετακινηθεί στο κέντρο του χάρτη για να τα επανατοποθετήσετε."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Αντικείμενα εκτός χάρτη"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Συγχωνεύστε χάρτες που έχουν αποκλίνει λόγω ασυνεπών ενημερώσεων πριν επεξεργαστείτε αυτόν τον χάρτη.\n"
"Μπορείτε να βρείτε αποκλίνοντες χάρτες αναζητώντας στο δέντρο των Χαρτών δύο ή περισσότερους χάρτες που έχουν το ίδιο όνομα και τον ίδιο γονικό χάρτη.\n"
"Μόλις πλοηγηθείτε στον χάρτη που πρέπει να διατηρηθεί, πατήστε το κουμπί Συγχώνευση χαρτών."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Συγχωνεύστε αποκλίνοντες χάρτες"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Ενημέρωση διαμόρφωσης"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων σε έναν ή περισσότερους διακομιστές άλλαξε πριν απαντήσετε στο μήνυμα επιβεβαίωσης συγχώνευσης. Βεβαιωθείτε ότι οι χάρτες που θέλετε να συγχωνεύσετε εξακολουθούν να είναι διαθέσιμοι και δοκιμάστε ξανά τη συγχώνευση."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Οι αλλαγές δεν αποθηκεύτηκαν"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Ορισμένα συστήματα που προσπαθούσατε να ενημερώσετε απέρριψαν την ενημέρωση.\n"
"Ελέγξτε ότι αυτά τα συστήματα λειτουργούν σωστά και ότι τα γραφικά\n"
"χάρτη που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν έχουν μέγεθος μεγαλύτερο από 2 megabyte."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Η αντιστοίχιση έχει στοιχεία από ένα ή περισσότερα συστήματα για τα οποία δεν έχετε δικαιώματα ρύθμισης παραμέτρων ."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Τα στοιχεία από μη εταιρικούς διακομιστές δεν επιτρέπονται σε θυγατρικούς χάρτες."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Το στοιχείο βρίσκεται ήδη στο χάρτη - η μεταφορά ματαιώθηκε"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Αυτός ο χάρτης έχει στοιχεία από ένα ή περισσότερα συστήματα\n"
"για τα οποία δεν έχετε δικαιώματα ρύθμισης παραμέτρων."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Λείπουν δικαιώματα διαμόρφωσης"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Σφάλμα κατά την εναλλαγή σελίδων."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Διαγραφή πεζών-κεφαλαίων"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας Kerberos από την πλευρά του προγράμματος-πελάτη απέτυχε."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Προβολή της επόμενης ομάδας καμερών από το δέντρο"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Μη έγκυρη κάμερα %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Αλλαγή πίνακα πλοήγησης"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Αλλαγή πίνακα βίντεο"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Δημιουργία υπόθεσης"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Εύρεση κάμερας για πίνακα βίντεο %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Εύρεση προβολής"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Εύρεση χαρτών"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Βρείτε την προεπιλογή PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Βρείτε ψηφιακή προεπιλογή PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Βρείτε την προεπιλογή Fisheye - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Χωρίς προεπιλογές PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές PTZ για αυτήν την κάμερα:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Χωρίς ψηφιακές προεπιλογές PTZ"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Δεν υπάρχουν ψηφιακές προεπιλογές PTZ για αυτήν την κάμερα:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης στο"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στις"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "από"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Ληφθέν προφίλ"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Παραλαβή ξενάγησης"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Ληφθείσα προβολή"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Μόνο ένα σύστημα %s μπορεί να συνδεθεί κάθε φορά. Εάν συνεχίσετε, το σύστημα '%s' θα αποσυνδεθεί έτσι ώστε να μπορεί να συνδεθεί το '%s'."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Μπορούν να συνδεθούν έως και %d %s Edge συστήματα κάθε φορά. Αποσύνδεση «%s»."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Μόνο ένα σύστημα με την ίδια άδεια χρήσης μπορεί να συνδεθεί κάθε φορά. Εάν συνεχίσετε , το '%s' θα αποσυνδεθεί, ώστε να μπορεί να συνδεθεί το '%s'."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα αναζήτησης σε διακομιστές που εμπλέκονται στην αναζήτηση. Η αναζήτηση ματαιώθηκε."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση σε όλα τα συστήματα αναζήτησης εντός χρονικού ορίου"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Ακύρωση εξαγωγής ή εισαγωγής;"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή εξάγετε ή εισάγετε ρυθμίσεις συστήματος.\n"
"Θέλετε να ακυρώσετε την εξαγωγή ή την εισαγωγή;"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Μέγεθος: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία δικαιωμάτων"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα επεξεργασίας σε όλα τα στοιχεία που περιέχονται σε αυτήν την προβολή."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Επαλήθευση προβολής"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Αυτή η προβολή περιέχει στοιχεία που δεν μπορούν να αποθηκευτούν.\n"
"Θα μεταφερθείτε στη σελίδα για προχωρημένους για να επαληθεύσετε τις αλλαγές."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Δικαιώματα μεικτής προβολής"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Τα συστήματα που σχετίζονται με αυτήν την προβολή έχουν διαφορετικά δικαιώματα προβολής. Η αποθήκευση αυτής της προβολής μπορεί να προκαλέσει την παράλειψη ορισμένων από τα στοιχεία."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Προβολή προνομίων διαχειριστή"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Αυτή η προβολή δεν μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
"Ο χρήστης πρέπει να έχει δικαιώματα διαχείρισης προβολής ή διαχειριστή προβολής χρήστη για όλα τα στοιχεία προέλευσης προβολής."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεγεί προβολή.\n"
"Επιλέξτε μια προβολή για επεξεργασία."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Μόνο οι Προβολές και οι Περιηγήσεις Προβολής είναι επεξεργάσιμες.\n"
"Επιλέξτε μια Προβολή ή Προβολή Περιήγησης για επεξεργασία."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Οι περιορισμένοι χρήστες δεν μπορούν να επεξεργαστούν προβολές"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Μια προβολή δεν μπορεί να είναι κενή.\n"
"Σύρετε τα στοιχεία πηγής σε πίνακες πριν επιχειρήσετε να αποθηκεύσετε μια προβολή."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Κανένα συνδεδεμένο σύστημα δεν υποστηρίζει %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "Ο πελάτης %s χρησιμοποιεί αρχεία CHM για να εμφανίσει βοήθεια. Εγκαταστήστε ένα πρόγραμμα προβολής CHM όπως \"Chamonix\" ή \"CHM View\"."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "Ο πελάτης %s χρησιμοποιεί τα ακόλουθα πακέτα για να εμφανίσει βοήθεια: %s. Δεν έχει εγκατασταθεί κανένα. Εγκαταστήστε ένα μέσω του διαχειριστή πακέτων της διανομής Linux"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "«gnochm», «chmsee» ή «xchm»"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου βοήθειας %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Σχετικά..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Εγγραφή προϊόντος..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Πληροφορίες συνδρομής λογισμικού..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Πόροι υποστήριξης..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Γνωσιακή βάση..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Τι νέο υπάρχει..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Διαγνωστικά υποστήριξης..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Βοήθεια...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Κατέρρευσε"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Επεκτάθηκε"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή συστημάτων από"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Σφάλμα συνδεσιμότητας"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Επιβεβαίωση Κλείσιμο;"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την εφαρμογή;"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Ακύρωση εξαγωγής;"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Η έξοδος από την εφαρμογή θα ακυρώσει την εξαγωγή.\n"
"Θέλετε να βγείτε;"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Αποθήκευση ληφθέντων δεδομένων;"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Η έξοδος πριν από την ολοκλήρωση θα σταματήσει την εξαγωγή.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε ό,τι έχει ήδη ληφθεί;"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "ελήφθη"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές μοναδικές κάμερες για εμφάνιση"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Υποθέσεις"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Επιτηρητές συμβάντων"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Περιηγήσεις συστήματος"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Προβολές συστήματος"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Απομακρυσμένη προβολή"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Εναύσματα"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Διαμόρφωση"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Άγνωστα κρούσματα"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Αναζήτηση υποθέσεων"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Ζωντανές θήκες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Άγνωστοι σελιδοδείκτες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Αναζήτηση σελιδοδεικτών"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Ζωντανοί σελιδοδείκτες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Άγνωστα γεγονότα"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Αναζήτηση Εκδηλώσεων"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Ζωντανές εκδηλώσεις"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Άγνωστες Απόψεις"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Προβολές αναζήτησης"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Ζωντανές προβολές"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Άγνωστοι Χάρτες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Αναζήτηση Χαρτών"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Ζωντανοί χάρτες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Άγνωστες ομάδες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Ομάδες αναζήτησης"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Ζωντανές ομάδες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Άγνωστες Κάμερες"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Αναζήτηση καμερών"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Ζωντανές κάμερες"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Προσθήκη ενοποιήσεων ασφαλείας"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Διαμόρφωση συστήματος"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Προσθήκη συστημάτων"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ταξινομήσετε το δέντρο"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων λογότυπου"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων βοήθειας"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων δεικτών"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων λειτουργιών επάνω παραθύρου"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "Μπάρα κουμπιών PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Στατικά κουμπιά συμβάντων"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων λειτουργιών αναζήτησης"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων \"Προβολές\""

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Αναίρεση γραμμής εργαλείων"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων λειτουργίας"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Οι παράμετροι της γραμμής εντολών δεν ταιριάζουν με κανέναν διαμορφωμένο διακομιστή."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "ΕΚΚΙΝΗΣΕΙΣ"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Ο ήχος και τουλάχιστον ένα βίντεο δεν προέρχονται από το ίδιο σύστημα. \n"
"Η αναπαραγωγή μπορεί να είναι ασταθής λόγω μικρών διαφορών ώρας μεταξύ των συστημάτων."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου περιγραφής. \n"
"Ελέγξτε ότι ο σκληρός δίσκος του συστήματός σας δεν είναι γεμάτος και \n"
"ότι έχετε άδεια εγγραφής στον προσωρινό κατάλογο του συστήματός σας."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Ενεργοποίηση αποκωδικοποίησης GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "Η αποκωδικοποίηση GPU δεν έχει ενεργοποιηθεί. Θα θέλατε να βαθμονομήσετε την απόδοση των συστημάτων σας και να την ενεργοποιήσετε;"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Αποθηκευμένο αρχείο %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "Αρχεία JPEG (*.jpg)|*.jpg|Αρχεία BMP (*.bmp)|*.bmp|Αρχεία PNG (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα με την εκτύπωση.\n"
"Ίσως ο τρέχων εκτυπωτής σας να μην έχει ρυθμιστεί σωστά;"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Μια πηγή δεν είναι πλέον διαθέσιμη."
msgstr[1] "Πολλές πηγές δεν είναι πλέον διαθέσιμες."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Ηχογράφηση..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Δεν βρέθηκαν όλες οι συσχετίσεις αρχείων. Ορισμένες πηγές θα καταγράφουν μόνο με βάση το πρόγραμμά τους."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσχετίσεις αρχείων. Όλες οι πηγές θα καταγράφουν μόνο με βάση το πρόγραμμά τους ."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσχετίσεις αρχείων. Η τρέχουσα πηγή θα καταγράφει μόνο με βάση το χρονοδιάγραμμα."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Δεν έχετε τα απαιτούμενα προνόμια σε όλα τα συστήματα."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Δεν έχετε τα απαιτούμενα προνόμια."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Τίποτα για σελιδοδείκτη στο live."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Ζωντανός σελιδοδείκτης"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Ζωντανοί σελιδοδείκτες"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Πλήρης ζωντανός σελιδοδείκτης;"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Πλήρης ζωντανή θήκη;"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων σε CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων σε CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Παίξτε με %s...\tΕισαγωγή"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Δεν υπάρχει σχετικό βίντεο"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη εικόνα"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Ανάκτηση εικόνας..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Διένεξη επικύρωσης"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Αξιολόγηση"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Δίκη"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Εταιρεία"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Κακή/Μη έγκυρη άδεια χρήσης -\n"
" Ελέγξτε τους προσαρμογείς δικτύου διακομιστή"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Ενημερώσεις μέσω %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Ισχύει έως %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Έληξε στις %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Μη έγκυρη άδεια χρήσης"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Με άδεια χρήσης"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Αυτό θα στείλει τις επιλεγμένες διατάξεις σε όλα τα συστήματα στα οποία είστε συνδεδεμένοι."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Αυτό θα στείλει την επιλεγμένη διάταξη σε όλα τα συστήματα στα οποία είστε συνδεδεμένοι."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Διαγραφή επιλογής στήλης"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Διαγραφή επιλογής γραμμής"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Κατάργηση συγχώνευσης επιλεγμένων"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Διαχωρισμός επιλογής και με τους δύο τρόπους"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Διαίρεση επιλογής κάθετα"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Διαχωρίστε την επιλογή οριζόντια"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής κάτω από την επιλογή"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής πάνω από την επιλογή"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Εισαγωγή στήλης μετά την επιλογή"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Εισαγωγή στήλης πριν από την επιλογή"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά όλες τις επιλεγμένες Πινακίδες."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα πινακίδας"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Μια άλλη πινακίδα έχει ήδη αυτό το όνομα."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Ευαισθησία %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Εναλλάσσει την ορατότητα του παραθύρου διαλόγου Βοήθεια."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη βοήθειας"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Αλλάξτε την τρέχουσα προβολή σε προβολή 1x1 που δείχνει τον αριθμό της κάμερας %d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Μετάβαση στον αριθμό κάμερας %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Εκκινήστε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση κάμερας (ισοδύναμο με F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Εύρεση κάμερας"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Αλλάξτε την προβολή της κάμερας σε προκαθορισμένο αριθμό PTZ %d. Θα χρησιμοποιήσει το Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένο."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Μεταβείτε στον προκαθορισμένο αριθμό PTZ %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Εκκινήστε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση προεπιλογής PTZ (ισοδύναμο με F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Βρείτε την προεπιλογή PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας πλήρους οθόνης."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Μεταβείτε στον επόμενο διαθέσιμο πίνακα πλοήγησης."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Επόμενος πίνακας πλοήγησης"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Μεταβείτε στην επόμενη παρουσία προγράμματος-πελάτη."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Εναλλαγή παρουσίας υπολογιστή-πελάτη"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Εμφάνιση της επόμενης διαθέσιμης διάταξης."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Εμφάνιση επόμενης διάταξης"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Διασχίστε το τρέχον δέντρο προέλευσης."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Διασχίστε το τρέχον δέντρο"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε το Digital PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Δείτε αυτήν την κάμερα μόνη της."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Προβολή μόνο αυτής της κάμερας"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Στείλτε τις εντολές του joystick στην προηγούμενη κάμερα που βλέπετε."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Προηγούμενο πάνελ βίντεο"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Στείλτε τις εντολές του joystick στην επόμενη κάμερα που βλέπετε."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Επόμενο πάνελ βίντεο"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Εκτελεί το μοτίβο θόλου κάμερας PTZ 3 εάν υποστηρίζεται."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "Μοτίβο θόλου PTZ 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Εκτελεί το μοτίβο θόλου κάμερας PTZ 2 εάν υποστηρίζεται."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "Μοτίβο θόλου PTZ 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Εκτελεί το μοτίβο θόλου κάμερας PTZ 1 εάν υποστηρίζεται."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "Μοτίβο θόλου PTZ 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Εκτελεί το μοτίβο φλούδας μήλου της κάμερας PTZ εάν υποστηρίζεται."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ Run Φλούδα μήλου"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Αναστρέφει την κάμερα PTZ κατά 180 μοίρες εάν υποστηρίζεται."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "Αναστροφή PTZ 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Κλείνει το μενού της τρέχουσας κάμερας."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Μενού PTZ Κλείσιμο"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Ανοίγει το μενού της τρέχουσας κάμερας."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "Άνοιγμα μενού PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Κλείνει την ίριδα της τρέχουσας κάμερας."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ Ίρις Κλείσιμο"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Ανοίγει την ίριδα της τρέχουσας κάμερας."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ Iris Ανοιχτό"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Εστιάζει κοντά στην τρέχουσα κάμερα."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ Εστίαση κοντά"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Εστιάζει μακριά με την τρέχουσα κάμερα."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ Εστίαση μακριά"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Μειώνει την ταχύτητα της μετατόπισης και της κλίσης. Θα μειώσει την ταχύτητα Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένη."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Μειώστε την ταχύτητα μετατόπισης/κλίσης PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Αυξάνει την ταχύτητα της μετατόπισης και της κλίσης. Θα αυξήσει την ταχύτητα Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένη."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Αυξήστε την ταχύτητα μετατόπισης/κλίσης PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Μειώνει την ταχύτητα του ζουμ. Θα μειώσει την ταχύτητα Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένη."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Μειώστε την ταχύτητα ζουμ PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Αυξάνει την ταχύτητα του ζουμ. Θα αυξήσει την ταχύτητα Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένη."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Αυξήστε την ταχύτητα ζουμ PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Σμίκρυνση με την τρέχουσα κάμερα. Θα χρησιμοποιήσει το Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένο."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Μεγεθύνει με την τρέχουσα κάμερα. Θα χρησιμοποιήσει το Digital PTZ όταν είναι ενεργοποιημένο."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Αυτό το κουμπί δεν θα χρησιμοποιηθεί για καμία ενέργεια."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<No Action>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Ζουμ:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Η διαδικασία προσφώνησης ματαιώθηκε."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "Το %s δεν μπόρεσε να επαληθεύσει την αλλαγή IP."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "Το %s έλαβε μη έγκυρη απάντηση στο αίτημα απεύθυνσής του."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "Το %s δεν μπορεί πλέον να επικοινωνήσει με την κάμερα."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "Το %s δεν μπόρεσε να δημιουργήσει την απαραίτητη διαδρομή για την επικοινωνία με την κάμερα."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "Το %s δεν μπόρεσε να επαληθεύσει την αλλαγή της διεύθυνσης IP. Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα είναι συνδεδεμένη."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Η κάμερα απέρριψε το αίτημα της exacqVision να αλλάξει τη διεύθυνση IP της."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας δικτύου έχει συνδεσιμότητα και ότι η κάμερα είναι συνδεδεμένη."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Η συσκευή απέρριψε το όνομα χρήστη ή τον κωδικό πρόσβασης."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "Το %s αντιμετώπισε σφάλμα κατά την επεξεργασία της αίτησης διευθυνσιοδότησης. Ενεργοποιήστε την κάμερα και ξεκινήστε ξανά τη διαδικασία."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζει διευθυνσιοδότηση για αυτήν την κάμερα."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "Το %s έληξε περιμένοντας απάντηση. Ενεργοποιήστε την κάμερα και ξεκινήστε ξανά τη διαδικασία."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της αλλαγής IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση από την κάμερα"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Το αίτημα δρομολόγησης απέτυχε"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Η κάμερα απέρριψε το αίτημα"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Η κάμερα δεν είναι προσβάσιμη"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Μη έγκυρο επιχείρημα"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Μη διευθυνσιοδοτούμενο"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Το χρονικό όριο του αιτήματος έληξε"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Το αίτημα ήταν επιτυχές"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Περιμένετε για εκ νέου σάρωση..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Επαλήθευση..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Μαλακή σκανδάλη ενεργή"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Ενεργοποίηση Ενεργή"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Σειριακό συμβάν"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "Απώλεια σύνδεσης IP"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Μη ενεργοποιημένο"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Είσοδοι ήχου"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Όλες οι είσοδοι ήχου"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "Ροές POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Όλες οι ροές POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Είσοδοι βίντεο"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Όλες οι είσοδοι βίντεο"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Όλες οι μαλακές σκανδάλες"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "Αρχεία PSX"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "Αρχεία PS"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Αυτόνομο Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "ΑΠΏΛΕΙΑ ΒΊΝΤΕΟ"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "ΟΧΙ ΖΩΝΤΑΝΑ"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s δεν υπάρχει.\n"
"Επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Μην αφήνετε το όνομα του αρχείου κενό."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Μετονομάστε το αρχείο χωρίς να χρησιμοποιήσετε κανέναν από αυτούς τους μη έγκυρους χαρακτήρες: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Γονικός Κατάλογος"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Αρχεία τύπου:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Αποθήκευση"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s Αρχείο"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Αρχείο εικόνας"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Αρχείο βίντεο"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Επιλέξτε έναν νέο κατάλογο sandbox"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Αποθήκευση αρχείου ως"
msgstr[1] "Αποθήκευση αρχείων ως"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Πολλαπλά αρχεία"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αρχείου"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα επιλεγμένα αρχεία;"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το '%s';"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Αυτό το αρχείο είναι εκτελέσιμο αρχείο των Windows. Επιλέξτε άλλο τύπο αρχείου."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Όταν δεν ανησυχείτε)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (χωρίς πηγές)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (λείπουν πηγές)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Μόνο συσκευή)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Μόνο ήχος)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Άμεση"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Αρχειοθετημένο περιεχόμενο Ηλικία"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Ηλικία περιεχομένου εγγραφής"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Σύνδεση αρχείου"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Ανεμιστήρας συστήματος"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία συστήματος"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Τάση συστήματος"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Περιορισμός βίντεο"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Λήξη συνδρομής"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Αποτυχία συσκευής"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Ανεμιστήρας συσκευής"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία συσκευής"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Αυτό το %s χρησιμοποιείται. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να το διαγράψετε;"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Όλες οι ομάδες"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Όλα τα Συστήματα"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Σύνδεση συμβάντων προγράμματος-πελάτη χωρίς διαχειριστή"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Μέρος αυτής της σύνδεσης συμβάντων πελάτη βρίσκεται σε ένα σύστημα για το οποίο δεν είστε διαχειριστής.\n"
"Θα ήθελες να το επεξεργαστείς ούτως ή άλλως;"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Κατάργηση μη συμβατών συμβάντων;"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Τα προφίλ του πίνακα βίντεο δεν μπορούν να περιέχουν συμβάντα Switch View ή Switch View Tour."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Επαναφορά λεπτομερειών συμβάντος;"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Διαγραφή προφίλ"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το προφίλ;"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Εξαγωγή λέξεων-κλειδιών"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Ενεργή"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Έξοδος %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδ"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΈΝΑΣ"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Άγνωστο"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Πατήστε το κουμπί εγγραφής για να ξεκινήσει η διαδικασία εγγραφής δίσκου."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Έγκαυμα"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Κάψτε ξανά"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Ματαίωση"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Χρόνος που πέρασε (ωω:λλ:δδ): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Υπέρβαση χωρητικότητας"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Εισαγάγετε έναν νέο δίσκο με μεγαλύτερη χωρητικότητα ή καταργήστε την επιλογή αρχείων που δεν θέλετε να εγγραφούν σε αυτόν τον δίσκο."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να προσθέσετε αυτό το αρχείο στον δίσκο που έχετε τοποθετήσει."
msgstr[1] "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να προσθέσετε αυτά τα αρχεία στον δίσκο που έχετε τοποθετήσει."

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Ικανότητα"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Ο δίσκος στη μονάδα CD/DVD δεν είναι κενός.\n"
"Το %s υποστηρίζει μόνο την εγγραφή σε κενούς δίσκους.\n"
"Τοποθετήστε έναν κενό δίσκο στη μονάδα CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Μη κενά μέσα"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Ο δίσκος στη μονάδα CD/DVD δεν υποστηρίζεται. Το %s υποστηρίζει εγγραφή σε δίσκους CD-R\n"
", CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW και DVD+RW.\n"
"Ωστόσο, η μονάδα δίσκου σας ενδέχεται να μην υποστηρίζει όλες τις μορφές.\n"
"Τοποθετήστε έναν δίσκο που υποστηρίζεται από τη μονάδα CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Μη υποστηριζόμενα μέσα"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Χωρίς εγγράψιμες συσκευές"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγράψιμες συσκευές."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Ο δίσκος που έχει τοποθετηθεί δεν έχει αρκετή χωρητικότητα για την εγγραφή των επιλεγμένων αρχείων.\n"
"Καταργήστε την επιλογή ορισμένων αρχείων ή τοποθετήστε έναν άλλο δίσκο με μεγαλύτερη χωρητικότητα."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να εγγραφούν στον δίσκο που έχετε τοποθετήσει."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Τέλος"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<None Available>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Χωρίς λογισμικό εγγραφής"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Η μορφή απορρίφθηκε από τον χρήστη."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Μορφοποίηση δίσκου;"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Ο δίσκος DVD+RW στη μονάδα δίσκου δεν έχει διαμορφωθεί αυτήν τη στιγμή.\n"
"Ο δίσκος πρέπει να είναι διαμορφωμένος ώστε το %s να εγγράφεται στο δίσκο.\n"
"Η διαμόρφωση μπορεί να διαρκέσει έως και 30 λεπτά, ανάλογα με τη μονάδα δίσκου σας.\n"
"(Τα μέσα DVD+RW είναι ο μόνος τύπος μέσου που πρέπει να μορφοποιηθεί ρητά.\n"
"Κατά συνέπεια, τα μέσα DVD+R, DVD-R και DVD-RW θα χρειάζονταν πολύ λιγότερο χρόνο για να γραφτούν.)\n"
"Θα θέλατε να συνεχίσετε με τη μορφοποίηση αυτού του δίσκου;"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Δημιουργία της εικόνας δίσκου %s (Βήμα 2 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Εγγραφή στο δίσκο σας %.2f%% (Βήμα 3 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Κατάσταση: Ολοκλήρωση της διαδικασίας εγγραφής δίσκου. (Αυτό μπορεί να διαρκέσει έως και 20 λεπτά)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Μορφοποίηση του δίσκου %s%% (Βήμα 1 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Ο δίσκος σας εγγράφηκε με επιτυχία."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Μέσα Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Κατάσταση: Έγραψε με επιτυχία το δίσκο σας"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Η εγγραφή δίσκου απέτυχε!\n"
"Το %s δεν μπόρεσε να γράψει την εικόνα του δίσκου σας."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Αποτυχία εγγραφής του δίσκου σας (Βήμα 3 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Δημιουργήθηκε με επιτυχία η εικόνα του δίσκου σας (Βήμα 2 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Η δημιουργία εικόνας δίσκου απέτυχε!\n"
"Το %s δεν μπόρεσε να δημιουργήσει την εικόνα του δίσκου σας."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Απέτυχε η δημιουργία της εικόνας του δίσκου σας (Βήμα 2 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Μορφοποιήθηκε με επιτυχία ο δίσκος σας (Βήμα 1 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Η μορφοποίηση του δίσκου απέτυχε!\n"
"Το %s δεν μπόρεσε να διαμορφώσει το δίσκο DVD+RW."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Αποτυχία διαμόρφωσης του δίσκου σας (Βήμα 1 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Προετοιμασία για εγγραφή στο δίσκο σας (Βήμα 3 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Προετοιμασία για τη δημιουργία της εικόνας του δίσκου σας (Βήμα 2 από 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Κατάσταση: Προετοιμασία για τη διαμόρφωση του δίσκου σας (Βήμα 1 από 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Ο χρόνος είναι εκτός λειτουργίας κατά περισσότερο από %d δευτερόλεπτα."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Ο διακομιστής ώρας δεν είναι ενεργοποιημένος."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Δεν υπάρχει διακομιστής ώρας."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση διαμόρφωσης από το εφεδρικό."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σωστή ανάγνωση του στοιχείου '%s' του αρχείου ρυθμίσεων. Θέλετε να το χρησιμοποιήσετε παρόλο που μπορεί να είναι κατεστραμμένο;"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου διαμόρφωσης απέτυχε. Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αντιγράφων ασφαλείας."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις και τα γραφικά"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Μετατροπή σε συσκευή εγγραφής..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Αυτή η συσκευή εγγραφής μπορεί να είναι ήδη ενεργή σε μια ρεζέρβα. Εάν συνεχίσετε και είναι και τα δύο ενεργά, ενδέχεται να υπάρχουν προβλήματα που προκαλούνται από διπλότυπες ρυθμίσεις."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία συσκευής εγγραφής"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Αυτή η συσκευή εγγραφής μπορεί να είναι ήδη ενεργή στο σύστημα %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Μετατροπή σε ανταλλακτικό..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Ενεργοποίηση ανταλλακτικού..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Απενεργοποίηση ανταλλακτικών..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Διακοπή εγγραφής..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Πρόκειται να επαναφέρετε χειροκίνητα το εφεδρικό %s στο σύστημα %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Πρόκειται να ανακατευθύνετε χειροκίνητα το σύστημα %s για να εξοικονομήσετε %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση διαμόρφωσης από το σύστημα."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Προειδοποίηση χρηστών"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Θα θέλατε ακόμα να εκτελέσετε το failover;"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Ο επαυξημένος έλεγχος ταυτότητας είναι ενεργοποιημένος στον διακομιστή προέλευσης και είναι εκτός σύνδεσης , ώστε να μην είναι δυνατή η αποτυχία των πληροφοριών χρήστη. Μια προηγούμενη εξαγωγή μπορεί να λειτουργήσει καλύτερα."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Εντοπίστηκε το ακόλουθο ζήτημα:"
msgstr[1] "Εντοπίστηκαν τα ακόλουθα ζητήματα:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διαμόρφωσης από ένα από τα συστήματα"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Δεν υποστηρίζονται όλες οι ρυθμίσεις λογαριασμού χρήστη στο σύστημα προορισμού"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή λογαριασμών χρηστών στο σύστημα προορισμού"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "Οι θύρες PoE δεν είναι διαθέσιμες στο σύστημα προορισμού"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Το εφεδρικό σύστημα ενδέχεται να μην παρακολουθεί μετά την ανακατεύθυνση"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Σειριακή θύρα που απαιτεί χειροκίνητη διαμόρφωση"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία ρυθμίσεων LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Ανεπαρκής απόδοση αποθήκευσης σε διακομιστή αντιγράφων ασφαλείας"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Η άδεια χρήσης στο σύστημα προορισμού δεν επιτρέπει την προσθήκη όλων των καμερών IP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία ρυθμίσεων Usbdiopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία ρυθμίσεων Soundpi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Αναλογική κάρτα λήψης που απαιτεί χειροκίνητη διαμόρφωση"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία προσθηκών"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Πιθανό πρόβλημα απόδοσης λόγω λιγότερης μνήμης"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Η έκδοση προορισμού δεν είναι συμβατή με την τρέχουσα έκδοση"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Η ανακατεύθυνση δεν υποστηρίζεται"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Έχουν εντοπιστεί δύο συστήματα που ενδέχεται να καταγράφουν με την ίδια διαμόρφωση. Θα θέλατε να μεταβείτε στη σελίδα διαμόρφωσης για να το διορθώσετε;"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Ανενεργός καταγραφέας"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Ενεργό ανταλλακτικό"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Διαθέσιμο ανταλλακτικό"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Ενεργός καταγραφέας"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Φλάουτο με ράμφος"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Εφεδρικός"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Σφάλμα επανεκκίνησης"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Εκκρεμής αλλαγή"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Χωρίς αντίγραφο ασφαλείας"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Σύγκρουση"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Μεταβείτε στο %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Κατάργηση προηγούμενης διαμόρφωσης από τον διακομιστή εγγραφής..."
msgstr[1] "Κατάργηση προηγούμενης διαμόρφωσης από διακομιστές εγγραφής..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Ενημέρωση διακομιστή εγγραφής με αλλαγές διαμόρφωσης..."
msgstr[1] "Ενημέρωση διακομιστών εγγραφής με αλλαγές διαμόρφωσης..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Ενημέρωση διακομιστή αποθήκευσης με αλλαγές διαμόρφωσης..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Η διαμόρφωση ολοκληρώθηκε"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εφαρμογή αλλαγών στο σύστημα %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Η προηγούμενη διαμόρφωση δεν ολοκληρώθηκε."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Όχι Επιχειρησιακό (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Στόχος αρχειοθέτησης (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Τοπικό (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Δεν είναι τοποθετημένο"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Ο στόχος είναι απενεργοποιημένος"
msgstr[1] "Οι στόχοι είναι απενεργοποιημένοι"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Μερικώς διαμορφωμένο"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Χωρίς συστήματα"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Μέγεθος (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Η αλλαγή του τύπου έντασης θα διαγράψει οριστικά όλα τα βίντεο που είναι αποθηκευμένα στην ένταση. Τυχόν βίντεο που έχουν εγγραφεί προηγουμένως στον τόμο δεν θα είναι πλέον δυνατή η αναζήτηση."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση αποθήκευσης δεν έχει αποθηκευτεί."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Υπάρχουν ακόμη εκκρεμείς αλλαγές από την τελευταία αποθηκευμένη διαμόρφωση. Εάν συνεχίσετε , τυχόν αλλαγές που δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμη θα ακυρωθούν. Είστε σίγουρος/η;"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Αναμονή για να τεθούν σε ισχύ οι αλλαγές αποθήκευσης για να ολοκληρωθεί η διαμόρφωση..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Αναμονή για την αφαίρεση παλαιών συστημάτων για να ολοκληρωθεί η διαμόρφωση..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Κλείδωμα αδράνειας (Ημέρες)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Αυτόματη επαναφορά (λεπτά)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Κλείδωμα σύνδεσης (Προσπάθειες)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Οι λειτουργίες ασφάλειας χρήστη δεν θα ενημερώνονται σε διαχειριζόμενα συστήματα."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Αυτό το χρονοδιάγραμμα πρόσβασης σχετίζεται με έναν ή περισσότερους χρήστες και δεν μπορεί να διαγραφεί."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Αυτό το χρονοδιάγραμμα πρόσβασης υπάρχει ήδη και σχετίζεται με έναν ή περισσότερους χρήστες."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Αυτό το χρονοδιάγραμμα πρόσβασης σχετίζεται με έναν ή περισσότερους χρήστες."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτό το πρόγραμμα πρόσβασης από όλα τα επιλεγμένα συστήματα."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Χρονοπρογραμματισμός"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Κατάσταση συμβάντος"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός αριθμός"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Αδειοδοτημένο MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Σύνδεσμος ιστού"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Ημερομηνία & /Ώρα"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "ΔΕΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΑΙ"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι προς το παρόν ένας προορισμός συμβάντος.\n"
"Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα τα συνδεδεμένα συμβάντα από το %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Κατάσταση δοκιμής"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Επισύναψη"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Προς"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Από"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Τιμή"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Όταν"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "Κοιν"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Μέγιστη διάρκεια"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Νέος διακομιστής"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Δεν υπάρχει προφίλ μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Δεν υπάρχει διακομιστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Το νέο προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν έχει αποθηκευτεί."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά το επιλεγμένο προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από όλα τα συνδεδεμένα συστήματα %s."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν εντοπισμένοι διακομιστές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
"Τα προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απαιτούν τουλάχιστον έναν ενεργό διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την αποστολή ειδοποιήσεων.\n"
"Θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου;"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει οριστικά τον τελευταίο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
"Τα προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απαιτούν τουλάχιστον έναν ενεργό διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την αποστολή ειδοποιήσεων."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά το επιλεγμένο προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από επιλεγμένα συστήματα %s."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Με αυτόν τον τρόπο θα διαγραφεί οριστικά ο επιλεγμένος διακομιστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από τα επιλεγμένα συστήματα %s ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Με αυτόν τον τρόπο θα διαγραφεί οριστικά ο επιλεγμένος διακομιστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από όλα τα συνδεδεμένα συστήματα %s."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που προβάλλετε έχει διαγραφεί από άλλο χρήστη."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που τροποποιείτε έχει διαγραφεί από άλλο χρήστη."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που προβάλλετε έχει διαγραφεί από άλλο χρήστη."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Η διαμόρφωση του διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που τροποποιείτε έχει διαγραφεί από άλλο χρήστη."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι προς το παρόν μια προέλευση συμβάντων.\n"
"Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα το συμβάν."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη AD"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Χρονικό όριο αναζήτησης"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Όριο αναζήτησης"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Ενεργοποίηση SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικού"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Δεσμευτικό DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Βάση DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "Σχήμα LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "ΣΠΝ"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα host"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Συστήματα"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "Σύστημα"
msgstr[1] "Συστήματα"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Εμφάνιση %d από %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN Δεν έχει οριστεί"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "Το SPN δεν βρέθηκε"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "ΔΝ:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "Αρχεία CSV"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου cache εικόνας"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Απέτυχε η φόρτωση της διεύθυνσης URL '%s.' Σφάλμα: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πόρων XRC. Έξοδος."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου δεδομένων"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 ημέρες"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Όνομα πηγής}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Όνομα συστήματος}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Άγνωστος τύπος"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Μια ενημέρωση είναι διαθέσιμη για το σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Ο υπολογιστής-πελάτης δεν μπορεί να συνδεθεί στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές άδειες κάμερας στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Οι δείκτες πελάτη δεν υποστηρίζονται στο σύστημα %s. Ενημερώστε το για υποστήριξη."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Μπορεί να μην υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο του εξυπηρετητή αρχειοθήκης %s για να διατηρηθεί το επιθυμητό παλαιότερο περιεχόμενο για το σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Μπορεί να μην υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για να διατηρηθεί το επιθυμητό παλαιότερο περιεχόμενο στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Ο χώρος στο δίσκο του πελάτη είναι χαμηλός (%s MB απομένουν)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Δεν υπάρχουν είσοδοι ήχου. Ο υπολογιστής-πελάτης δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει αμφίδρομο ήχο."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Ο ήχος δεν αρχικοποιήθηκε. Ο πελάτης δεν μπορεί να ακούσει ήχο."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Η κάμερα %s έχει μόνο μία ροή ρυθμισμένη στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Ο χρόνος %s της κάμερας στο σύστημα %s είναι απενεργοποιημένος για περισσότερο από %s δευτερόλεπτα."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Η εγγραφή κίνησης έχει προγραμματιστεί, αλλά δεν υποστηρίζεται από την κάμερα %s, στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί ανίχνευση κίνησης για %s κάμερας στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Προσαρμογέας δικτύου %s στο σύστημα %s συνδεδεμένο σε λιγότερο από 1 Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν χρησιμοποιήσιμες μονάδες δίσκου για εγγραφή στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Προεπιλεγμένος κωδικός πρόσβασης διαχειριστή που χρησιμοποιείται στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Δεν υπάρχουν διακομιστές αλληλογραφίας ρυθμισμένοι για %s συστήματος."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Ο χρόνος %s του συστήματος είναι απενεργοποιημένος για περισσότερο από %s δευτερόλεπτα."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Ενσωμάτωση ασφαλείας %s συναγερμός υγείας στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Ενσωμάτωση ασφαλείας Η είσοδος %s ανησυχεί για το σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Ενοποίηση ασφαλείας %s δεν είναι συνδεδεμένο στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Η εξερχόμενη σύνδεση %s δεν είναι συνδεδεμένη στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Η σειριακή θύρα %s δεν είναι συνδεδεμένη στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση ήχου στην είσοδο %s συστήματος %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε στο σύστημα %s της κάμερας %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Απώλεια βίντεο στην κάμερα %s σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Το τροφοδοτικό για τη συσκευή %s αποτυγχάνει στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο στον εξυπηρετητή αρχειοθήκης %s για να διατηρηθεί το επιθυμητό παλαιότερο περιεχόμενο για το σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Η τελευταία αρχειοθέτηση για το %s απέτυχε στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Η σύνδεση αρχειοθέτησης %s χάθηκε στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Συναγερμός ανεμιστήρα στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Συναγερμός θερμοκρασίας στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Συναγερμός τάσης στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Στραγγαλισμός στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Η συνδρομή ενημέρωσης λογισμικού έληξε στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για τη διατήρηση του επιθυμητού παλαιότερου περιεχομένου στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s ειδοποίηση στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Αποτυχία ανεμιστήρα για τη συσκευή %s στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Ειδοποίηση θερμοκρασίας από τη συσκευή %s στο σύστημα %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Η συσκευή %s απέτυχε στο σύστημα %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Είσαι σίγουρος"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Εάν θέλετε να λάβετε αυτόν τον τύπο ένδειξης αργότερα, θα πρέπει να τον ενεργοποιήσετε στη διαμόρφωση."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Αυτό θα αποτρέψει την εμφάνιση αυτού του τύπου ένδειξης για αυτό το σύστημα."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Αυτό θα αποτρέψει την εμφάνιση αυτού του τύπου ένδειξης σε όλα τα συστήματα στα οποία είστε συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Εμφάνιση δεικτών"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Απενεργοποίηση για συνδεδεμένα συστήματα"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Απενεργοποίηση για αυτό το σύστημα"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Απορρίψτε όλα αυτά τα είδη"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Ματαίωση"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Δίσκος"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "ΕΠΙΔΡΟΜΗ"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ειδοποίησης σε συστήματα"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων %u of %u"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων %u"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Εμφάνιση 1 ρύθμισης"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση αυτού του αντικειμένου"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Το συρόμενο αντικείμενο βρίσκεται ήδη στο χάρτη"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η απόρριψη της σειριακής θύρας χωρίς όνομα."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η απόρριψη σειριακής θύρας χωρίς καθορισμένο προφίλ"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Ο διακομιστής ανέφερε ότι το χρονικό όριο είχε συμπληρωθεί. Όλα τα αποτελέσματα που θα ληφθούν θα παρουσιαστούν στο παράθυρο διαλόγου."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Ο διακομιστής ανέφερε ότι το όριο μεγέθους του είχε επιτευχθεί. Δοκιμάστε να κάνετε αναζήτηση με κάτι πιο συγκεκριμένο. Όλα τα αποτελέσματα που θα ληφθούν θα παρουσιαστούν στο παράθυρο διαλόγου."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα αποτελέσματα αναζήτησης Δοκιμάστε να αναζητήσετε κάτι άλλο."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν μπόρεσε να ολοκληρωθεί. Ελέγξτε το αρχείο καταγραφής διακομιστή για λεπτομέρειες."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν μπόρεσε να ξεκινήσει. Ελέγξτε το αρχείο καταγραφής διακομιστή για λεπτομέρειες. Ο διακομιστής θα επιχειρήσει να επανασυνδέσει."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί επειδή ο διακομιστής LDAP είτε δεν είναι δεσμευμένος είτε προσπαθεί να συνδεθεί. Βεβαιωθείτε ότι η ενοποίηση καταλόγου είναι ενεργοποιημένη."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Δεν έχετε επαρκή προνόμια για αναζήτηση."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Δεν υπάρχουν συστήματα με δυνατότητα αναζήτησης."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Ενημέρωση διεύθυνσης IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Αυτή η συσκευή έχει την ίδια διεύθυνση IP με μια συσκευή που έχει ήδη προστεθεί στο σύστημα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Τελευταία σάρωση:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Σάρωση για κάμερες"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Διαμόρφωση εγγραφής;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Οι κάμερές σας έχουν συνδεθεί με επιτυχία.\n"
"Θα θέλατε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις εγγραφής τώρα;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Εάν θέλετε να εισαγάγετε με μη αυτόματο τρόπο μια διεύθυνση IP, επιλέξτε στατική διαμόρφωση IP."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Οι ακόλουθες κάμερες έχουν διαφορετικές διευθύνσεις IP:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Εκ νέου σάρωση σε:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Προσθήκη καμερών"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Θα θέλατε να προσθέσετε τις κάμερες με επιτυχία στο σύστημά σας;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "από"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Δεν προστέθηκαν όλες οι συσκευές"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Δεν προστέθηκαν συσκευές"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Δεν προστέθηκαν συσκευές. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Μια συσκευή παραλείφθηκε επειδή είναι διπλότυπη."
msgstr[1] "Οι συσκευές %d παραλείφθηκαν επειδή είναι διπλότυπες."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Άνοιγμα %s στο πρόγραμμα περιήγησης"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Εκχωρημένη διεύθυνση"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "Διεύθυνση NIC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Κάντε κλικ στον υπερσύνδεσμο «Άνοιγμα» για να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα διαχειριστή της κάμερας"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Από ένα πρόγραμμα περιήγησης web στο διακομιστή %s, συνδεθείτε στην ιστοσελίδα διαχείρισης της συσκευής"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "Το HTTPS απαιτείται για αυτήν τη συσκευή, αλλά ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμο."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Πατήστε το παρακάτω κουμπί για να προσθέσετε τη συσκευή που εντοπίστηκε"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Εάν ο τύπος συσκευής που εντοπίστηκε είναι ακριβής"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Η σάρωση εντόπισε διαφορετικό τύπο συσκευής σε αυτήν τη διεύθυνση"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Αυτό μπορεί να υποδεικνύει ότι η διεύθυνση IP της κάμερας άλλαξε."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Τα αποτελέσματα σάρωσης εμφανίζουν μια συσκευή με την ίδια διεύθυνση MAC στο"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Ισχύουν και τα δύο;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Αυτή η IP εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα καμερών"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Αναμονή για την ολοκλήρωση της σάρωσης δικτύου..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Σαρώστε ξανά το δίκτυο για να αναζητήσετε αυτήν τη συσκευή."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Εκτός εάν ο διαχειριστής δικτύου έχει διαμορφώσει τη δρομολόγηση μεταξύ δικτύων, αυτή η συσκευή ενδέχεται να μην είναι προσβάσιμη."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Αυτή η IP βρίσκεται σε διαφορετικό υποδίκτυο ή τομέα από το σύστημα."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Διευθυνσιοδοτούμενο"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Αναφερόμενο όνομα"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "ΜΑΚ"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Εάν η σύνδεση είναι επιτυχής αλλά το %s δεν μπορεί να συνδεθεί, επικοινωνήστε με την υποστήριξη"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Εάν η ιστοσελίδα φορτώνεται αλλά δεν μπορείτε να συνδεθείτε, επιβεβαιώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Εάν η ιστοσελίδα δεν φορτώνεται, η κάμερα δεν ανταποκρίνεται, εκτός σύνδεσης ή δεν είναι προσβάσιμη"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Διπλότυπη διεύθυνση IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Τα αποτελέσματα σάρωσης της κάμερας είναι πάνω από μία ώρα."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Διακοπή σάρωσης"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Διαφορετικές Τιμές>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος προσαρμογέας δικτύου έχει οριστεί σε DHCP, ωστόσο δεν ελήφθη απόκριση DHCP.\n"
"Ο προσαρμογέας θα πρέπει να ρυθμιστεί σε στατική διεύθυνση. Θα θέλατε να το κάνετε αυτό τώρα;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Η εισαγόμενη διεύθυνση IP χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή από το σύστημα.\n"
"Εξετάστε το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσετε διαφορετική διεύθυνση."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Η διεύθυνση IP που εισάγεται δεν εμπίπτει στην εμβέλεια της μάσκας δικτύου."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Ο αριθμός των διευθύνσεων που απαιτούνται υπερβαίνει τον αριθμό των διαθέσιμων διευθύνσεων."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή από ένα συμβάν. Αυτό θα αποτρέψει την εκδήλωση από το να συμβεί."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Μια συσκευή χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή από ένα συμβάν. Αυτό θα αποτρέψει την εκδήλωση από το να συμβεί."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει οριστικά τις επιλεγμένες κάμερες IP.\n"
"Τα βίντεο που έχουν εγγραφεί προηγουμένως για αυτές τις κάμερες δεν θα μπορούν πλέον να αναζητηθούν."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Τα αποτελέσματα αναζήτησης για αυτήν την κάμερα δεν θα είναι πλέον αναζητήσιμα, εκτός εάν ενεργοποιηθεί ξανά η κάμερα."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν την κάμερα IP.\n"
"Το βίντεο που έχει εγγραφεί προηγουμένως για αυτήν την κάμερα δεν θα είναι πλέον αναζητήσιμο."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός συσκευών IP που επιτρέπονται από την άδεια χρήσης είναι ήδη ενεργοποιημένος. Απενεργοποιήστε ή διαγράψτε μια συσκευή IP πριν ενεργοποιήσετε μια άλλη."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Η συσκευή είναι ενεργοποιημένη σε άλλο σύστημα και μπορεί να προκαλέσει διενέξεις μεταξύ των δύο. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Ο αριθμός των συσκευών IP που είναι ήδη ενεργοποιημένες σε αυτό το σύστημα υπερβαίνει την άδεια χρήσης. Το σύστημα θα απορρίψει βίντεο από συσκευές IP που δεν επιτρέπονται από την άδεια. Απενεργοποιήστε οποιεσδήποτε συσκευές IP πέρα από αυτές που επιτρέπονται από την τρέχουσα άδεια χρήσης."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Προσδιορίστε μια μοναδική διεύθυνση ή όνομα κεντρικού υπολογιστή."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "Απαιτείται HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS εάν είναι διαθέσιμο"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d των %d ροών που συνδέονται."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f του %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση IP και η θύρα είναι σωστές"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Η συσκευή μπορεί να είναι εκτός σύνδεσης ή σε μη προσβάσιμη διεύθυνση"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "Το %s δεν μπορεί να βρει μια συσκευή σε αυτό το όνομα κεντρικού υπολογιστή. Ελέγξτε το όνομα κεντρικού υπολογιστή, την ανάλυση DNS , τους κανόνες τείχους προστασίας και επιβεβαιώστε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τη σωστή διαμόρφωση δικτύου"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "Το %s δεν μπορεί να βρει μια συσκευή σε αυτήν τη διεύθυνση. Ελέγξτε τη διεύθυνση IP, τους κανόνες του τείχους προστασίας και επιβεβαιώστε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τη σωστή διαμόρφωση δικτύου"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Η συσκευή ανέφερε ότι προς το παρόν δεν είναι σε θέση να επεξεργαστεί αιτήματα"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Η συσκευή ανέφερε ότι αντιμετώπισε σφάλμα"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Η συσκευή δεν κατάλαβε το αίτημα. Αυτή μπορεί να είναι λάθος συσκευή ή μη συμβατή έκδοση υλικολογισμικού στη συσκευή"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Η συσκευή απέρριψε το όνομα χρήστη ή τον κωδικό πρόσβασης"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Η συσκευή δεν έστειλε ποιότητα βίντεο ή αυτή που έστειλε δεν είναι έγκυρη"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Η συσκευή δεν έστειλε ρυθμό καρέ βίντεο ή αυτός που έστειλε δεν είναι έγκυρος"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Η συσκευή δεν έστειλε ανάλυση βίντεο ή αυτή που έστειλε δεν είναι έγκυρη"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζει τον κωδικοποιητή βίντεο που έχει ρυθμιστεί στη συσκευή"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Η συσκευή δεν παρείχε έγκυρη μεταφορά (UDP ή TCP) για τη ροή βίντεο"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Η συσκευή δεν παρείχε διεύθυνση URL για πρόσβαση στη ροή βίντεο"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Περιμένετε να γίνει επανεκκίνηση της συσκευής"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Επανεκκίνηση."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "Το %s αντιμετώπισε σφάλμα κατά τη δημιουργία μιας ροής βίντεο RTSP/RTP με τη συσκευή"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "Το %s έστειλε ένα μήνυμα αλλά το χρονικό όριο έληξε περιμένοντας να απαντήσει η συσκευή"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Η συσκευή είναι συνδεδεμένη, αλλά δεν έχει ληφθεί βίντεο τα τελευταία 10 δευτερόλεπτα"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Η εγγραφή είναι απενεργοποιημένη"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Σφάλμα δικτύωσης"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς τη συσκευή"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή δεν βρέθηκε"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Η συσκευή δεν βρέθηκε"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Συσκευή που αναφέρει σφάλμα"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Το αίτημα δεν βρέθηκε"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Άγνωστη ποιότητα ροής"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Άγνωστος ρυθμός καρέ ροής"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Άγνωστη ανάλυση ροής"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Λείπει η μεταφορά ροής βίντεο"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Λείπει η διεύθυνση URL ροής βίντεο"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Επανεκκίνηση συσκευής..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ροής βίντεο"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Η συσκευή δεν ανταποκρίνεται"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Η συσκευή δεν μεταδίδεται μέσω ροής"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "άκυρο"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας Kerberos από την πλευρά του προγράμματος-πελάτη ήταν επιτυχής."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας Kerberos από την πλευρά του προγράμματος-πελάτη απέτυχε. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον χρήστη."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Αποτυχία συμπίεσης. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Βρέθηκε διακομιστής. Αναμονή κλειδιού."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Ο διακομιστής διέκοψε τη σύνδεση. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον διακομιστή (κωδικός %d). Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Η διεπαφή τοπικού δικτύου δεν είναι διαθέσιμη. Επανασύνδεση."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Η διεύθυνση βρέθηκε αλλά όχι ένας διακομιστής %s. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Μη προσβάσιμο όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση. Επανασύνδεση."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Διαβάστε το μη έγκυρο μήκος πακέτου %u. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα κατάστασης. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Λήψη απόκρισης διαμόρφωσης."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα διαμόρφωσης. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση άδειας χρήσης. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Λήψη απάντησης σύνδεσης."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση σύνδεσης. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - δεν εξουσιοδοτήθηκε στο LDAP. Αποσύνδεση."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Αποτυχία LDAP από την πλευρά του διακομιστή. Επανάληψη."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Δεν είναι εταιρικός διακομιστής. Επανάληψη."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - Αποτυχία Kerberos από την πλευρά του διακομιστή. Επανάληψη."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - λείπουν ή είναι κατεστραμμένα δεδομένα λογαριασμού. Επανάληψη."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Ασφαλές κλειδί διακομιστή διαπραγμάτευση - επαναδιαπραγμάτευση."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Λήψη απόκρισης ασφαλούς διακριτικού συστήματος."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Η επαναδιαπραγμάτευση κλειδιού ασφαλείας διακομιστή δεν υποστηρίζεται. Αποσύνδεση"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Η σύνδεση στο Kerberos δεν υποστηρίζεται. Αποσύνδεση."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Ζητήστε ασφαλές διακριτικό συστήματος."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Ελήφθη απάντηση ανακάλυψης."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση εντοπισμού. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Έλαβε βασική αναγνώριση."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Μη έγκυρη επιβεβαίωση κλειδιού. Αγνοώντας."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Ελήφθη αίτημα ενημέρωσης κλειδιού."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα κλειδιού. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Χρονικό όριο δραστηριότητας δικτύου. Αίτημα ανακάλυψης."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Η διεύθυνση δεν ανταποκρίνεται ή αποκλείεται από τείχος προστασίας ή δρομολογητή. Επανασύνδεση."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Συνδεδεμένος."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Σύστημα εντοπισμού."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Επιτεύχθηκαν μέγιστες συνδέσεις (%d). Επανάληψη."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου καταγραφής προγράμματος-πελάτη"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε - μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης ή ο λογαριασμός είναι κλειδωμένος ή απενεργοποιημένος. Αποσύνδεση."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 8x6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 6x6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 6x5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 5x5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 5x4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 4x4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 2x2 με τρία καρέ χωρισμένα"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 4x3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 2x2 με δύο καρέ χωρισμένα"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 3x3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Εμφάνιση ενός μεγάλου πλαισίου με 7 μικρότερα"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 2x2 με διαχωρισμό ενός καρέ"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 3x2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Δείξτε ένα μεγάλο πλαίσιο με 5 μικρότερα"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Εμφάνιση μορφής 2x2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Εμφάνιση μεμονωμένου καρέ"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Για το σύστημα"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Όλα επιλεγμένα"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Πρόσθετα δεδομένα"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Ετικέτα στοιχείου"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Τμήμα"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Θέση"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Αποτυχία - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Αποτυχία - Δ/Υ"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "Σε χρήση"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος ή καθόλου φύλακας μητρικής πλακέτας"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε από τον χρήστη."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Δεν περιέχει"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Δεν ισούται με"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Ισούται"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Προέλευση"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη διακομιστή σε παρουσία cloud"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη παρουσία cloud"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση των πληροφοριών συστήματος"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης ιδιοκτησίας συστήματος"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος ανάκτησης βλαβών"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς αναγνωριστικού πελάτη"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης συστήματος"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Δεν παρέχεται όνομα χρήστη συστήματος στην πύλη"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Δεν παρέχονται πληροφορίες συστήματος στην πύλη"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Μη έγκυρα διαπιστευτήρια πύλης"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Δεν παρέχεται κωδικός πρόσβασης πύλης"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Δεν παρέχεται λογαριασμός χρήστη πύλης"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Δεν παρέχονται επιχειρήματα στην πύλη"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικός"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Πρόσβαση Ctrl"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ΑΤΜ"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "ΠΩΛΗΣΕΙΣ"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Αριθμός %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Πλαίσιο %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Είσοδος %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Συσκευή %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος-πελάτη;"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Η εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί τώρα για να τεθεί σε ισχύ αυτή η αλλαγή."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Θα θέλατε να διατηρήσετε την τρέχουσα ανάλυση;"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Επιβεβαίωση ανάλυσης"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ps. Μη έγκυρο δείγμα αρχείου."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Δεν υπάρχει κανάλι βίντεο κατάλληλο για βαθμονόμηση αποκωδικοποίησης GPU."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Μέτρηση της απόδοσης αποκωδικοποίησης GPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Βαθμονόμηση αποκωδικοποίησης GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Απέτυχε το άνοιγμα του δείγματος αρχείου για βαθμονόμηση."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Έξοδος ήχου"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Πελάτες"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "ανά δευτερόλεπτο"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Απαιτείται βαθμονόμηση"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "Αρχεία PNG|*.png|Αρχεία JPEG|*.jpg;*.jpeg|Αρχεία BMP|*.bmp|Αρχεία GIF|*.gif|Αρχεία ICO |*.ico|Όλα τα Αρχεία|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Δεν υπάρχουν είσοδοι"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Ρυθμίσεις"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Άμεση μετάβαση στο επόμενο καρέ εάν το κενό υπερβαίνει το %d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Άμεση μετάβαση στο επόμενο καρέ εάν το κενό υπερβαίνει τα %d δευτερόλεπτα"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Συντόμευση που χρησιμοποιείται ήδη"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Παρακάμπτει τις προεπιλογές του προγράμματος-πελάτη"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Αίτημα δεδομένων από συσκευή"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Μη έγκυρα διαπιστευτήρια"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Η τελευταία εντολή απέτυχε"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Σφάλμα χειριστή"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Μη έγκυρη περίοδος λειτουργίας χειριστή"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Το χρονικό όριο της εντολής χειριστή έληξε"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή τελεστή"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Σφάλμα άδειας χειριστή"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή δεδομένων"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Αποθήκευση (μόνο αυτή η συνεδρία)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Εισαγάγετε διαπιστευτήρια για"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Να επιτρέπεται το REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Παράκαμψη REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Να επιτρέπεται η είσοδος"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Επιτρεπόμενη ζώνη"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Παράκαμψη εισόδου"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Ζώνη παράκαμψης"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Απενεργοποίηση ανάγνωσης"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Ενεργοποίηση αναγνώστη"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Αφόπλιση"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Όπλιση"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 λεπτά"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 δευτερόλεπτα"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 δευτερόλεπτα"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 δευτερόλεπτα"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Απομανδάλωση"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Περιοχή"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Πόρτα"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Αναγνώστης"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "ΡΕΞ"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Μανδάλωση"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Συναγερμός υγείας:"
msgstr[1] "Συναγερμοί υγείας:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Φτιάχνω"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Θορυβημένος"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Παράκαμψη ζώνης"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "Εις μνήμην"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Συναγ ζώνης"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Παραβατικότητα"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Χαμηλό φορτίο συσσωρευτή"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Σφάλμα ζώνης"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Παραβίαση ζώνης"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Ανοιχτή Ζώνη"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Όχι έτοιμο"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση εισόδου"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένα"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Περιμετρικές ζώνες"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Αφοπλισμένος"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Οπλίστηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Καθυστέρ εισόδ"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Καθυστέρ εξόδ"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Η πρόσβαση εκχωρήθηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Η πρόσβαση απορρίφθηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Παράκαμψη εισόδου"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Ο αναγνώστης είναι απενεργοποιημένος"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Ο αναγνώστης ενεργοποιήθηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Το ρελέ ενεργοποιήθηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Πολύ μεγάλ άνοιγμ"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένη"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Ξεκλείδωτο"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Συναγερμός εισβολής"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Καθυστέρηση εισόδου στην πόρτα"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Καθυστέρηση εξόδου από την πόρτα"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Πόρτα οπλισμένη"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Η πόρτα αφοπλίστηκε"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "Παραχωρήθηκε πρόσβαση REX"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση REX"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Αποτυχία κλειδώματος"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Αναγκαστικό άνοιγμα"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Είσοδος Ανήσυχος"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Ανοιχτή Πόρτα"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Σφάλμα κατάστασης"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Ανώνυμη υπόθεση"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Καμία περίπτωση)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Χρήση HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "Το HTTPS δεν είναι διαθέσιμο. χρησιμοποιώντας HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Χρήση HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Εμφάνιση %d των %d καμερών"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Αυτή η διαμόρφωση εγγραφής δεν θα χωρέσει στους διαθέσιμους πόρους."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Η επιλεγμένη ανάλυση είναι διαφορετική αναλογία διαστάσεων από την κύρια ροή."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Λογισμικό"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Κατάσταση εγγραφής"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Εντοπίστηκε βίντεο"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "Θύρα PoE"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Ομάδα συστημάτων"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Όνομα συστήματος"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου διαμόρφωσης κάμερας"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Οι κάμερες από το %d μη εταιρικό σύστημα δεν εμφανίζονται."
msgstr[1] "Οι κάμερες από %d μη εταιρικά συστήματα δεν εμφανίζονται."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Επιλογή κάμερας"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Νέα Περιοχή"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες κάμερες"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση νέων καμερών για προσθήκη με βάση το οπτικό πεδίο από τους χάρτες."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί πεδίο προβολής"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Δεν υπάρχει διαμορφωμένο οπτικό πεδίο για αυτήν την κάμερα σε κανέναν χάρτη."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν χάρτες"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση χαρτών που να περιέχουν αυτήν την κάμερα."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Λήψη εικόνων χάρτη..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Επιλογή κάμερας"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Εφαρμογή συσχετισμών σε κάμερες"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Οθόνης σε Κάμερες"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Σφάλμα: η προεπιλογή δεν βρέθηκε"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Σφάλμα: Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες προεπιλογές."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Σφάλμα: η κάμερα δεν βρέθηκε"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "Απόδοση επένδυσης"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Απόρριψη προκαθορισμένων αλλαγών;"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Προκαθορισμός"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Διπλή προβολή"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Πανόραμα"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Παραμόρφωση"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες προεπιλογές"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Ομαλό τέλος (δευτ.)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Ομαλή έναρξη (δευτ.)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Παράθυρο κίνησης"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Μετά την κίνηση (δευτ.)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Προ κίνηση (δευτ.)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφη"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Ευκρίνεια"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Συνιστώμενο"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Στυλ κουμπιού"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Δεν απομένει κανένα"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Τοπικά στον διακομιστή"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Ρυθμίσεις"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Κεντροδεξιά"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Κέντρο-Κέντρο"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Κεντροαριστερά"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Ελάχιστος / μέγιστος ρυθμός bit"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Σταθερή Ποιότητα"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Ποιότητα: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Επιτρεπόμενο εύρος: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Οι αναλογίες εικόνας δεν αντιστοιχούν στην κύρια ροή."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτήν τη ροή.\n"
"Το βίντεο που έχει εγγραφεί προηγουμένως για αυτήν τη ροή δεν θα είναι πλέον αναζητήσιμο."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Αυτή η ροή είναι προς το παρόν στόχος συμβάντος. Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα το συμβάν ."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Αυτή η ροή είναι προς το παρόν μια πηγή συμβάντων. Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα το συμβάν ."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της νέας ροής:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Τα ονόματα των μηχανών μπορούν να περιέχουν μόνο 64 χαρακτήρες το πολύ."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Εισήχθη %d κάμερα στο σύστημά σας."
msgstr[1] "Εισήχθησαν %d κάμερες στο σύστημά σας."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Χρήση προεπιλογών"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Για συσκευή:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές άδειες"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Έχετε επιλέξει περισσότερες κάμερες από τις διαθέσιμες άδειες χρήσης."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Εισαγωγή καμερών"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "CSV κάμερας"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "Εισαγωγή %d από %d κάμερες"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Απαιτείται:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Ελεγμένα στοιχεία"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Κωδ πρόσβ"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα / Θύρα"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Νέα υπόθεση..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Υπόθεση %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Όνομα πηγής"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Προσθήκη πηγών στο σελιδοδείκτη"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Σελιδοδείκτης"
msgstr[1] "Σελιδοδείκτες"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Χρησιμοποιείτε προσαρμογέα ως διακομιστή DHCP;"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Η χρήση αυτής της επιλογής θα χρησιμοποιήσει τον προσαρμογέα δικτύου ως διακομιστή DHCP. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα εάν υπάρχει άλλος διακομιστής DHCP στο δίκτυο."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Η απομακρυσμένη αλλαγή των ρυθμίσεων δικτύου μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να μην είναι προσβάσιμος ο διακομιστής. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το στοιχείο;"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Νέο ομόλογο "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Αντιγράψτε τη διεύθυνση MAC στο πρόχειρο"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εφαρμόσετε αυτές τις αλλαγές;"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Αυτό θα επανεκκινήσει τον διακομιστή."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Η απομακρυσμένη αλλαγή των ρυθμίσεων δικτύου μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να μην είναι προσβάσιμος ο διακομιστής."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Η αλλαγή των ρυθμίσεων δικτύου PoE θα έχει ως αποτέλεσμα την εκ νέου διεύθυνση των καμερών που είναι συνδεδεμένες σε αυτές τις θύρες."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Βασική"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Ανοχή σφάλματος διακόπτη"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Εξισορρόπηση φορτίου μετάδοσης"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Συνάθροιση συνδέσμων (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Μετάδοση"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Ισορροπημένο XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Ισορροπημένο Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Όλοι οι προσαρμογείς PoE"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία δυαδικού καταλόγου cache blob"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "παράθυρο:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "κάντε διπλό κλικ για να δείτε XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για να δείτε XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Δέκτες: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Ώθηση"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Πίνακας Web"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Ο πελάτης θα ελέγξει τον εαυτό του."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Προσπάθεια ενημέρωσης από την έκδοση %s σε %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (απενεργοποίηση)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (επί)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Εντοπισμός καμερών IP"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Ειδοποίηση δοκιμής"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Κατάργηση εγγραφής"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφείτε"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "ΛΕΊΠΕΙ ΤΟ XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "ΣΦΆΛΜΑ ΑΝΆΛΥΣΗΣ XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "Κυρία"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "Στόχος"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "πηγή"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Λειτουργία εγγραφής"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Έξοδος ήχου %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Είσοδος ήχου %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Μιλώντας..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Ακούστε"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Ακούγοντας..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "ηχητικά"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "&ήχος"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "Το %s είναι επί του παρόντος ένα συμβάν %s. Η απενεργοποίησή του θα αποτρέψει την εκδήλωση από το να συμβεί."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Εναλλαγή Analytics"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "λεπτό"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "δευτ."

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Αυτόματη εστίαση"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Προεπιλογές Fisheye"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Ψηφιακές προεπιλογές PTZ"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "Προεπιλογές PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Ψαρομάτι"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Εναλλαγή ψηφιακού PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Εργασία αρχειοθέτησης"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Η Διαμόρφωση λήξης έχει τη δυνατότητα να διαγράψει δεδομένα που έχουν καταγραφεί προηγουμένως."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Νέος στόχος αρχειοθέτησης"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Εκτιμώμενος χώρος αποθήκευσης"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Ημερομηνία παλαιότερου περιεχομένου"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Απέτυχε - Η εγγραφή του αρχείου προορισμού σταμάτησε"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Απέτυχε - Εγγραφή αρχείου προορισμού"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Αποτυχία - Διαγραφή αρχείου προορισμού"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Αποτυχία - Σύγκριση καταλόγου"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Απέτυχε - Ωριαία τοπική σάρωση"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Απέτυχε - Πλήρης σάρωση προορισμού"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Απέτυχε - Πλήρης τοπική σάρωση"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Επιτυχής"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο είναι μικρότερος από τον εκχωρημένο χώρο"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Κατειλημμένο"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Εκτέλεση πλήρους τοπικής σάρωσης"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Εκτέλεση πλήρους σάρωσης προορισμού"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Εκτέλεση ωριαίας τοπικής σάρωσης"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης καταλόγου"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Εγγραφή αρχείων"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Κενό Πρόγραμμα Αρχειοθέτησης"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα τη διαγραφή αρχειοθετημένου βίντεο στον στόχο."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση υπερβαίνει τον διαθέσιμο χώρο στον στόχο."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτόν τον στόχο αρχειοθέτησης."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά αυτό το Archive Time Trigger."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Το τρέχον Χρονοδιάγραμμα Αρχειοθέτησης δεν έχει αποθηκευτεί."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Το τρέχον χρονοδιάγραμμα εργασιών αρχειοθέτησης δεν έχει αποθηκευτεί."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Ο τρέχων στόχος αρχειοθέτησης δεν έχει αποθηκευτεί."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Σφάλμα κατά την επικύρωση διαπιστευτηρίων"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Μη επικυρωμένο"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Επαληθεύτηκε"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Χρησιμοποιείται ήδη"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Το μονοπάτι δεν βρέθηκε"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Κατάσταση συναγερμού"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Κανονική κατάσταση"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Ρελέ"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Όνομα συναγερμού"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "ΚΑΜΕΡΑ"
msgstr[1] "Κάμερες"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση MAC"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Όνομα συσκευής"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Συναγερμός εξόδου %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "συναγ"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "Συναγερμός"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Εμφάνιση %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Μεταξύ"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Όλη την ημέρα"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Κάθε μέρα"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Σαββατοκύριακα"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Λήξη"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση ενέργειας στο %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Προσωρινό ξεκλείδωμα..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Ενεργοποίηση λέξεων-κλειδιών"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Το τρέχον σύστημα ενοποίησης ασφαλείας δεν έχει αποθηκευτεί"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "χρησιμοποιείται στις ακόλουθες κάμερες"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Συνέχεια;"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Το Device %s είναι μια προέλευση συμβάντων."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Η διεύθυνση της επιλεγμένης συσκευής βρίσκεται ήδη στη λίστα συσκευών."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Θα θέλατε να το εγκαταστήσετε"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Μια νέα έκδοση του %s είναι διαθέσιμη"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Αποθήκευση προγράμματος εγκατάστασης"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Πακέτο εγκατάστασης"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Χτισμένο σε:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Έκδοση πελάτη: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά με το %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "Η λήψη του %s ολοκληρώθηκε με επιτυχία."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Προς το παρόν, δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού προγράμματος-πελάτη."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Λήψη %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Ανάλυση μανιφέστου..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Ήδη ελέγχω για ενημερώσεις."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός της πιο πρόσφατης διαθέσιμης έκδοσης"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του συνδέσμου λήψης URL."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Ελέγξτε για ενημερώσεις Η διεύθυνση URL δεν έχει ενότητες πακέτων '%s'."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "Ελέγξτε για ενημερώσεις Η διεύθυνση URL δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Εμπρός"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Προηγούμενο"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "Η διεύθυνση URL περιέχει:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Αξιόπιστα τμήματα"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Ρυθμός αυτόματης ανανέωσης:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Στυλ πλοήγησης:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση πίνακα Web"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Πίνακες Ιστού"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView ConfigurationPanel"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Clear Εμφανίζεται"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Λίστα παρακολούθησης συμβάντων"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Προβολή διαμόρφωσης"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Περιηγήσεις χρηστών"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Προβολές χρήστη"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - ματαίωση παρακαλώ περιμένετε"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Η εξαγωγή ματαιώθηκε από τον χρήστη."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Η μερική εξαγωγή ολοκλήρωσε το αρχείο καταγραφής ελέγχου για λεπτομέρειες"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Επιτυχία - Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Απέτυχε - ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για λεπτομέρειες"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής πολυμέσων"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εκτελέσιμου αρχείου"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Αποτυχία συλλογής βίντεο"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Αποτυχία αναζήτησης βίντεο"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Απέτυχε - η αναζήτηση διακόπηκε"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Απέτυχε - λείπει / δεν είναι έγκυρο προφίλ"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Αποτυχία - ελέγξτε τη μονάδα δίσκου ή/και τα μέσα"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Οριστικοποίηση μέσων"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Προετοιμασία μέσων"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Μέσα γραφής"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO - %d%% ολοκληρώθηκε"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Δημιουργία εκτελέσιμου αρχείου"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Απόρριψη πλεοναζόντων πλαισίων"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Συλλογή βίντεο"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Αναζήτηση βίντεο"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Η αναζήτηση εκκρεμεί"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Λήψη προφίλ"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Έλεγχος μέσων μονάδας δίσκου &"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Αδράνεια"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Κάμερες σε περιοδεία"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Χρόνος παραμονής (δευτερόλεπτα)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Σχέδιο"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Επεξεργασία περιήγησης εξόδου βίντεο"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Έξοδος βίντεο"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να επαληθεύσετε ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Η ενεργοποίηση της ενίσχυσης κωδικού πρόσβασης και του επαυξημένου ελέγχου ταυτότητας στο σύστημα είναι μια εφάπαξ μόνιμη αλλαγή. Οι παλαιότερες εκδόσεις λογισμικού δεν θα μπορούν να συνδεθούν σε αυτόν τον διακομιστή μέχρι να αναβαθμιστούν."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Ενεργοποιήστε την ενίσχυση κωδικού πρόσβασης και τον επαυξημένο έλεγχο ταυτότητας"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Νέος χρήστης"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Αργότερα"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Νέα έκδοση:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Ισχύουσα έκδοση:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Φίλτρο σχετικό με τον ζωντανό πίνακα"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Έξοδοι ήχου"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Ομιλία"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Ήχος 2 κατευθύνσεων"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Είσοδοι ενεργοποίησης"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Κανονικό "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Συναγερμός "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Διαθέσιμες προβολές"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Προβολές στην περιήγηση"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Χρόνος παραμονής:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση περιήγησης"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Περιηγήσεις"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Σαββατοκύριακο"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Καθημερινές"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Όλες τις ημέρες"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Μέχρι να τελειώσει"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Συνεχής"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "Πίνακας TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Χρονικοί ενεργοποιητές"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Οι ζωντανές ροές θα αποσυνδεθούν σε %u δευτερόλεπτα λόγω αδράνειας."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα ίδια δικαιώματα για ζωντανή μετάδοση και αναζήτηση"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Προσαρμοσμένα δικαιώματα χρήστη"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Προσαρμοσμένα δικαιώματα χρήστη"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση χρήστη"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Επιλέξτε οποιονδήποτε λογαριασμό από τη λίστα για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε τον λογαριασμό."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Διαγραφή χρονοδιαγράμματος"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Ενεργοποίηση κλειδώματος αδράνειας"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης επαναφοράς κλειδώματος σύνδεσης"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Ενεργοποίηση κλειδώματος χρήστη"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Απαιτείται για:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Time Lapse συστήματος"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "κενό"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Διακομιστής δικτύου"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας άλλος χρήστης έχει τροποποιήσει τη διαμόρφωση διακομιστή στην οποία εργάζεστε ."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης που εισάγονται δεν ταιριάζουν."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Μετακίνηση της προτεραιότητας διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προς τα κάτω"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Μετακίνηση της προτεραιότητας διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προς τα πάνω"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας άλλος χρήστης έχει τροποποιήσει τη διαμόρφωση προφίλ στην οποία εργάζεστε ."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Προφίλ δοκιμής"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Καταχώρηση προϊόντος"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Αποσύνδεση όλων"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Σύνδεση όλων"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Άδειες εξαγωγής"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Άδειες εισαγωγής"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Πάνελ Διαμόρφωσης Κόμβων Συστημάτων"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Αδειοδοτημένα συμβούλια:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Αδειοδοτημένες κάμερες IP:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Αναλογικές κάμερες με άδεια χρήσης:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Μάθε περισσότερα"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Η συνδρομή λήγει:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Άδεια"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Επιτυχία άδειας εισαγωγής"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Άδεια χρήσης που εισήχθη με επιτυχία."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Επιτυχία άδειας εξαγωγής"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Επιτυχής εξαγωγή άδειας χρήσης στο %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Αποτυχία άδειας εξαγωγής"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Αποτυχία άδειας εισαγωγής"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου άδειας."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου άδειας χρήσης."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση μνήμης για την εισαγωγή αδειών χρήσης."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Μη έγκυρο μήκος αρχείου άδειας χρήσης."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου άδειας χρήσης."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής άδειας χρήσης για %s. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Επιβεβαίωση άδειας εισαγωγής"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να εισαγάγετε αυτήν την άδεια χρήσης για %s;"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Επιλέξτε Εξαγωγή ονόματος αρχείου"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή ονόματος αρχείου"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Σφάλμα άδειας χρήσης"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε την ενημέρωση άδειας χρήσης. Παρακαλώ διορθώστε και δοκιμάστε ξανά."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Μη έγκυρη άδεια. Παρακαλούμε διορθώστε."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Προειδοποίηση άδειας χρήσης"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Ενημέρωση άδειας χρήσης συστήματος."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Δεν ενημερώνεται η άδεια χρήσης συστήματος - δεν έχει αλλάξει."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Παράλειψη πληροφοριών άδειας χρήσης - δεν χρησιμοποιείται από τον τρέχοντα διακομιστή."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Εύρος ζώνης"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Ελεγχος για ενημερώσεις"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL ή μια διαδρομή και θέση αρχείου"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Τελευταία κατάσταση:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Ενημέρωση κατάστασης:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ταχύτητα ανεμιστήρα"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Τάση"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Κατάσταση: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση υλικού"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 δευτερόλεπτα"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "ΝΑΙ / ΟΧΙ"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Συσκευή χρονοδιακόπτη Watchdog"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Τέλος χρόνου"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Χρονόμετρα Watchdog"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Όνομα χρήστη ή δεσμευτικό DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "ΣΠΝ:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Ενεργοποίηση παράκαμψης"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "Διακομιστής ώρας κάμερας IP:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Διακομιστής ώρας:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "ΘΕΡΙΝΉ ΏΡΑ"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Ζώνη ώρας:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ώρα συστήματος (ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Ώρα συστήματος:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Ημερομηνία συστήματος"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Ωρα και Ημερομηνία"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Διεθνής υποστήριξη χαρακτήρων"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Όνομα συστήματος:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Αναγνώριση συστήματος"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες διακομιστή ώρας."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες ώρας/ημερομηνίας/ζώνης."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα διαδρομής ελέγχου, το σύστημά σας πρέπει να διαθέτει άδεια χρήσης.\n"
"Επικοινωνήστε με το %s για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση άδειας χρήσης."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Διαδρομή ελέγχου"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα Ιστορικό σύνδεσης, το σύστημά σας πρέπει να διαθέτει άδεια χρήσης.\n"
"Επικοινωνήστε με το %s για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση άδειας χρήσης."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Ιστορικό σύνδεσης"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών αποθήκευσης"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής συστήματος"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Χρήση συστήματος"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης στοιχείου συστήματος"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Προετοιμασία όλων των δίσκων"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Ξεκινήστε μεγάλες δοκιμές"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Έναρξη σύντομων δοκιμών"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Αυτοέλεγχοι για όλους τους δίσκους"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών SMART"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Κατώτατα όρια"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Ξεκινήστε την προετοιμασία"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Ζεστό ανταλλακτικό"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Ξεκινήστε τη μακρά δοκιμή"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Έναρξη σύντομης δοκιμής"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Αυτοέλεγχος για έναν δίσκο"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Υλικό αποθήκευσης"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Γραφικό"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Στατικό κείμενο "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Στατικό κείμενο Στατικό κείμενο Στατικό κείμενο"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση τόμου"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Ενταση ΗΧΟΥ"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Υποσυστήματα"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Στόχοι"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Πύλες"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Εκτεταμένο"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Τόμοι αποθήκευσης δικτύου"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Δίσκοι αποθήκευσης δικτύου"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Εφαρμογή κανόνων λήξης στον ήχο"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Ημέρες:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Τουλάχιστον"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Χώρος βίντεο:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση μονάδας δίσκου"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Μέγεθος στο δίσκο:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Συνολικοί σελιδοδείκτες:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Αποθήκευση σελιδοδεικτών"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Εξαιρείται η διαμόρφωση λήξης"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Επιθυμητά:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Ηλικία περιεχομένου"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Οδηγώ"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Χωρίς ομάδα)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Ε"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "απορρίψτε τις αλλαγές."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Στοιχεία στην ομάδα"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση ομάδας"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή Ακύρωση για να απορρίψετε τις αλλαγές σας."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή Εφαρμογή για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "Καταργήστε το επιλεγμένο συμβάν από τη λίστα."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Προσθέστε αυτό το συμβάν στη λίστα."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Δημοσίευση σκανδάλης"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Προ σκανδάλη"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Σκανδάλη ασφαλείας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Αρχείο"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "Προεπιλογή PTZ"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Ειδοποίηση"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Έξοδος βίντεο"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Σκανδάλη εξόδου"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Εγγραφή ήχου"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Εγγραφή βίντεο"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "Επιλέξτε το είδος της ενέργειας που πρέπει να κάνει το σύστημα"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Σύνδεση σειριακής θύρας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Συναγερμός ενσωμάτωσης ασφαλείας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Ειδοποίηση ενσωμάτωσης ασφαλείας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Σύνδεση ενσωμάτωσης ασφαλείας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Εξερχόμενη σύνδεση"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Χρονική σκανδάλη"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Έναυσμα λογισμικού"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Σύνδεση κάμερας IP"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Υγεία"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Είσοδος κουμπιού"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Σειριακό προφίλ"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Serial Σειριακή θύρα"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Σκανδάλη εισόδου"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Κίνηση βίντεο"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Ενέργειες διακομιστή"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Σύνδεση συμβάντων"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Αυτό το στοιχείο χρησιμοποιείται για συσχέτιση με %s. Η διαγραφή θα καταργήσει τη συσχέτιση."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "έως"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Καθορισμένες περιοχές IP:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "Πρόσβαση υπολογιστή-πελάτη WAN"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Πρόσβαση σε όλους τους απομακρυσμένους πελάτες"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Περιορίστε το εύρος ζώνης για"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Όριο εύρους ζώνης:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Περιορισμός εύρους ζώνης"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "Κωδικός EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "Όνομα χρήστη EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL κατά την εκκίνηση"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Εισαγωγή από μια διεύθυνση URL κατά την εκκίνηση."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Αρχείο κατά την εκκίνηση"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο κατά την εκκίνηση."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL ή μια διαδρομή και τοποθεσία αρχείου. Συμπεριλάβετε πρόθεμα πρωτοκόλλου όπως http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Θέση:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-προς-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Καθορίστε ένα εύρος διευθύνσεων IP για αναζήτηση συστημάτων."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "Εύρος διευθύνσεων IP:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Εμφάνιση υπαρχόντων συστημάτων"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Εύρεση Συστημάτων"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Τοπικό"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "Λ&ΑΝ"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Απομακρυσμένο"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια που έχετε εισαγάγει παρακάτω:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Να ζητάτε πάντα διαπιστευτήρια"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Εισαγάγετε τη θύρα για το σύστημα που θα προστεθεί."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP για το σύστημα που θα προστεθεί."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σύστημα από τη Λίστα συστημάτων."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Λίστα συστημάτων"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Λήψη"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Εύρος καταγραφής διακομιστή"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Αναλυτικοί κορμοί"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Χωματερές συντριβής"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων διακομιστή"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής λειτουργικού συστήματος"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Κλειδί άδειας χρήσης"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα αρχεία"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Εμφάνιση σύνθετων επιλογών"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Διαγνωστικά υποστήριξης"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η ειδοποίηση"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την τρέχουσα έκδοση αυτού του λογισμικού μετά τη λήξη της συνδρομής ενημέρωσης λογισμικού. Η ανανέωση της συνδρομής ενημέρωσης λογισμικού σάς δίνει τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε μελλοντικές ενημερώσεις λογισμικού με πρόσθετες δυνατότητες και υποστήριξη των πιο πρόσφατων καμερών IP.\n"
"\n"
"Για πληροφορίες ανανέωσης συνδρομής, κάντε κλικ εδώ:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Η συνδρομή ενημέρωσης λογισμικού έληξε στις:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "ΧΧ/ΧΧ/ΧΧΧΧ"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Η συνδρομή ενημέρωσης λογισμικού ισχύει μέσω:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Διεύθυνση MAC διακομιστή:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑ ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉ"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Όνομα του διακομιστή:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Κατάσταση συνδρομής ενημέρωσης λογισμικού"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqΌραμα"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Εκτέλεση αυτοδιαγνωστικών ελέγχων..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Αποτυχία μονάδας δίσκου: Αντικατάσταση τώρα"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Όνομα κάμερας"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Μαλακές σκανδάλες"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Χρήση ενσωματωμένων δεδομένων"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Μετά από"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Πριν"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Χειριστής"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Θέση πεδίου"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Προϋποθέσεις"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Προσθήκη κανόνα"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Προσθήκη μοτίβων από τον κανόνα:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Επιλογές αναζήτησης:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Σειριακοί κανόνες"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Ουάρτ"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Σειριακές θύρες"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Ρύθμιση σειριακής θύρας"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια που έχετε εισαγάγει για όλα τα επόμενα συστήματα."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Δεύτερος κωδικός πρόσβασης:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Πρώτος κωδικός πρόσβασης:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Σύστημα:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Προστασία διπλού κωδικού πρόσβασης"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Μετατόπιση χρονοδιαγράμματος προς τα πίσω"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Εξαγωγή καλλιεργειών"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Καθαροί μαρκαδόροι"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Σημειώστε το Stop"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Σημειώστε την έναρξη"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Διακοπή λήψης"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Βήμα μπροστά"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη προώθηση"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Αναστροφή"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Γρήγορη όπισθεν"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Βήμα πίσω"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Έξυπνη αναζήτηση:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Κανένας:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λέξεων-κλειδιών και σειριακών δεδομένων"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις Κλειδιά"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναλυτικών επικαλύψεων"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη υπομνήματος"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Εμφάνιση φίλτρων"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Ώρα διακομιστή"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Χρόνος πελάτη"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Ώρα λήξης"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Ώρα έναρξης"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Εύρος αναζήτησης"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Αναζήτηση σειριακού"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Φίλτρα αποτελεσμάτων"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "Πίνακας αναζήτησης"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας διαμόρφωσης"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Ρύθμιση αρχείου:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Ρύθμιση εγγραφής:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Ηχογραφήσεις συμβάντων:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Παρέλευση χρόνου:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Χρονικό διάστημα:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Εμφάνιση χρονοδιαγράμματος εγγραφής"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Τραβήξτε μια εικόνα κάθε:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Time Lapse Κάμερας"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Ρύθμιση"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Time Lapse κάμερας:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Καταγραφή συμβάντος:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των σελιδοδεικτών"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Να αρχειοθετείτε πάντα βίντεο και ήχο που περιλαμβάνονται στους σελιδοδείκτες"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Σύνθετες"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη μια προβολή με αυτό το όνομα."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Σύρετε στοιχεία εδώ"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "Ή"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Συρρίκνωση"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Προκαθορισμένο όνομα"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Διαθέσιμο ζουμ περιοχής"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Κλειστή"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Οπτική γωνία/Κλίση"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Ενεργοποίηση περιήγησης"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Αυτή η προεπιλογή είναι προς το παρόν ένας στόχος συμβάντος. Τροποποιήστε ή διαγράψτε πρώτα το συμβάν ."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZΠανέλ"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις PTZ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Αντικαταστάσεις χορδών"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Μάσκες γραμμής"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά συμβάντος"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Γραμματοσειρά..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Διπλές γραμμές διαστήματος:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση κειμένου"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Αφαίρεση γραμμών μετά"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Αφαίρεση γραμμής"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Ζωντανή προβολή"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Εισαγάγετε συμβολοσειρά που επισημαίνει το τέλος συναλλαγής (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "Δείκτης ΕΟΤ:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Τύπος μαρκαδόρου:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Εισαγάγετε συμβολοσειρά που επισημαίνει την Έναρξη συναλλαγής (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "Δείκτης SOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Εισαγάγετε όνομα για το προφίλ."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Αποστολή σε..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Φλος"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Εμφάνιση ανεπεξέργαστων δεδομένων"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Κατάσταση λιμένα:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Όνομα θύρας:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Σειριακή προεπισκόπηση"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο προφίλ."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Εξάγει το επιλεγμένο προφίλ."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Εισαγωγή προφίλ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Ημέρες διατήρησης δεδομένων:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Σειριακές Διατομές"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "Θύρες PoE"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Αυτόματη εξαγωγή τώρα!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Κατάσταση ανανέωσης"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 ΜΒ"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτωμένο"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Κατάσταση πολυμέσων"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R CD-RW DVD-R DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Κατάσταση οδήγησης"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Εξαγωγή πολυμέσων όταν τελειώσετε"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Γράψτε την πρόοδο των μέσων ενημέρωσης"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Εγγραφή προόδου:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Εγγραφή μέσων"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Παραγωγή:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Οδηγήστε σε αδράνεια"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Προφίλ:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Κάντε κλικ για ακύρωση."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Όνομα εξαγωγής:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Διαδρομή εξαγωγής:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Λεπτά μετά:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Λεπτά πριν:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Επεξεργ προφίλ"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Κάντε κλικ για να διαγράψετε το επιλεγμένο προφίλ."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Επιλέξτε οποιοδήποτε προφίλ από τη λίστα για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε το προφίλ."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης κουμπιού πανικού"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Εμφάνιση σύνθετων ρυθμίσεων"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Το ξυπνητήρι ξεκινά και τελειώνει"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Ο συναγερμός τελειώνει"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Ξεκινά το ξυπνητήρι"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις ασφαλείας"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Πρόγραμμα πρόσβασης:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Τέλος χρόνου πρόσβασης:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Ώρα πρόσβασης Έναρξη:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Προσωρινός χρήστης:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Ο χρήστης πρέπει να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Ο χρήστης μπορεί να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Αναγνώριση"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση λογαριασμού χρήστη"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Αντιγραφή σε επιλεγμένα"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Ξεκλείδωμα χρήστη"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Εταιρικοί χρήστες"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Διαθέσιμα Είδη"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Εικόνα χάρτη..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση χάρτη"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης χάρτη"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Συμβάντα"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποιήστε"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Χάρτες"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Αποθήκευση προβολής"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Εκκινήστε τα χειριστήρια PTZ."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "ΠΤΖ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Σχετικά με το exacqVision Client"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση πίνακα πλοήγησης (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "Μονάδες USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Διαχείριση αρχείων"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Εγγραφή αποθηκευμένων αρχείων σε CD ή DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Αποθήκευση βίντεο"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Έξυπνη αναζήτηση"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης λίστας"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης μικρογραφιών"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης χρονολογίου"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Πίσω (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης (ρύθμισης)."

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Διαμόρφωση"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Σελίδα αναζήτησης"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Live Σελίδα"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "Πελάτης exacqVision"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Διακοπή εγγραφής"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Ζωντανή θήκη"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Χωρίς άδεια"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος σε πίνακες βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Εφαρμογή σε όλους"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Εφαρμογή αναλογίας σε όλα τα πάνελ βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Καθορισμός αναλογιών εικόνας των επιλεγμένων πινάκων βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Επιλογές εμφάνισης: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Κατάργηση συγχώνευσης επιλεγμένων πινάκων βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων πινάκων βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Διαχωρίστε τα επιλεγμένα πάνελ βίντεο τόσο κάθετα όσο και οριζόντια"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Διαχωρίστε τα επιλεγμένα πάνελ βίντεο κατακόρυφα"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Διαχωρίστε τους επιλεγμένους πίνακες βίντεο οριζόντια"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραμμών πινάκων βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων στηλών των πινάκων βίντεο"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Εισαγάγετε μια νέα σειρά πινάκων βίντεο κάτω από την επιλογή"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής πινάκων βίντεο πάνω από την επιλογή"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης πινάκων βίντεο στα δεξιά της επιλογής"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης πινάκων βίντεο στα αριστερά της επιλογής"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Αριθμός πάνελ:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Βυθισμένα σύνορα:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Χρήση της ρύθμισης πελάτη"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση διάταξης"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα συστήματα"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Διατάξεις"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Τα joystick δεν υποστηρίζονται σε Mac OSX 10.5 και παλαιότερες εκδόσεις."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Λειτουργία άξονα Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Πηγή ελέγχου ζουμ"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Πηγή ελέγχου θέσης"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Αντιστρέψτε τη θέση X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X Θέση"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Ζουμ: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Αντιστροφή άξονα Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Άξονας Ζ"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Αποψη"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Αντιστροφή άξονα Υ"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Ευαισθησία: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "Άξονας X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Τρέχον Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasePanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Περίπτωση αγώνα"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Εύρημα:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Δωρεάν:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Χωρητικότητα:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Επιλεγμένη\n"
"τοποθεσία:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Αποθήκευση ως τύπος:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Υποσύστημα:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Εγγραφή στο Drive"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Εγγραφή CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Επιλέξτε Εξαγωγή προορισμού"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "ΧΧΧΧ"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Επιλεγμένη Διάρκεια:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ώρα λήξης (ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Ώρα λήξης:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ώρα έναρξης (ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Ώρα έναρξης:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Επιλέξτε Ώρες έναρξης και λήξης"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Είδη προς εξαγωγή"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Αλλαγή καταλόγου..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση αρχείων"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Όταν δεν ανησυχείτε"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Όταν ανησυχείτε"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Πηγές συμβάντων ομάδας"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Οποιαδήποτε πηγή"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Όλες οι πηγές"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Απαιτεί:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Ομάδα πηγών"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Στόχος δράσης"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Εναλλαγή περιήγησης προβολής"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Εναλλαγή προβολής"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Ψηφιακή προεπιλογή"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Εναλλαγή βίντεο"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Κούτσουρο"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Τύπος ενέργειας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Διαρκεί τουλάχιστον"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Προέλευση συμβάντων"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Τύπος συμβάντος"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Ενέργειες πελατών"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Πίνακας βίντεο"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Εμφάνιση νεότερης εκδήλωσης"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Εξαγωγή λίστας παρακολούθησης συμβάντων"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση προφίλ"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση συμβάντος"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Εξαγωγή λέξεων-κλειδιών..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Ελεύθερη εκτέλεση"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Συναγερμός"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Πρόοδος εγγραφής δίσκου"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Χωρίς δίσκο"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Ανανέωση δίσκου"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Πληροφορίες δίσκου"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Περιεχόμενα δίσκου"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Διαθέσιμα Αρχεία"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Συσκευή γραφής"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Όνομα δίσκου"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Εγγραφή δίσκου"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή ώρας"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Διακομιστής ώρας"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Από την εξαγωγή..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Ανακατεύθυνση"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Συστήματα Στόχων"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Δημιουργία συσκευής εγγραφής"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Κάνω ανταλλακτικό"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Χειροκίνητη ανακατεύθυνση"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Εξερχόμενες συνδέσεις"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "Υπηρεσία καταλόγου ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Επιχειρησιακό σύστημα"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Διαθέσιμα Συστήματα"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Τρέχοντα Συστήματα"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Συστήματα:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Ενταση ΗΧΟΥ:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση αποθήκευσης"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Ηχογράφηση:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Αρχειοθέτηση:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Αποθήκευση για μεγάλες επιχειρήσεις"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Διαγραφή καταχώρισης"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Νέα είσοδος"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Όνομα προγράμματος:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Διαγραφή Πίνακα από όλα τα επιλεγμένα συστήματα"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Επιλέξτε Πρόγραμμα:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Προγραμματισμένη πρόσβαση"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Κλείδωμα αδράνειας"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Αυτόματη επαναφορά κλειδώματος σύνδεσης"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Προσπάθειες"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Κλείδωμα χρήστη"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Ασφάλεια χρήστη"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης αλατίζονται και ενισχύονται για την αποφυγή επιθέσεων ωμής βίας. Ο επαυξημένος έλεγχος ταυτότητας με κωδικό πρόσβασης προστατεύει από επιθέσεις man-in-the-middle και μεταμφιέσεις πελατών."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Ενίσχυση κωδικού πρόσβασης και επαυξημένος έλεγχος ταυτότητας"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Διακομιστές Ιστού"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας άλλος χρήστης έχει τροποποιήσει τον/τους E-mail Server(ους) στους οποίους έχετε αποαποθηκεύσει τις αλλαγές."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμφωνούν."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Αυθεντικοποίηση"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Ασφάλεια:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "Η θύρα SMTP είναι υποχρεωτικό πεδίο"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "Η διεύθυνση SMTP είναι υποχρεωτικό πεδίο"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Περιγραφή εξυπηρετητή:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "Διακομιστές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας άλλος χρήστης έχει τροποποιήσει τα προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στα οποία έχετε αποθηκεύσει τις αλλαγές."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Εφαρμογή στο Πλέγμα Συστημάτων"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Μέγιστη Διάρκεια:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Επισύναψη προεπισκόπησης:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Προσθήκη πεδίου:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Όριο ρυθμού αποστολής:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Όταν:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Περιγραφή προφίλ:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση προφίλ μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Προφίλ μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Εταιρικές ειδοποιήσεις"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Εφαρμογή σε επιλεγμένα συστήματα"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη της υπηρεσίας καταλόγου Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Ακολουθήστε τις παραπομπές"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο αναζήτησης:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Όριο αντικειμένων αναζήτησης:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών λογαριασμών χρηστών"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Δικαίωμα δημιουργίας SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Επιβεβαιώνω:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Όνομα χρήστη ή DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Δέσμευση λογαριασμού"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Βάση διακεκριμένων ονομάτων:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Σχήμα:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας καταλόγου"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Υπηρεσία καταλόγου"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Ερώτημα AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Επιλέξτε Όλα τα Συστήματα"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Εταιρικές κάμερες"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης εταιρικής κάμερας"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Αυτόματη εξαγωγή"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Γρήγορη εξαγωγή"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<No Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Υπήρξε μια απάντηση από τον διακομιστή που ήταν πολύ μεγάλη για επεξεργασία."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Η ώρα έναρξης πρέπει να προηγείται της ώρας λήξης."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Διαχείριση από τον χρήστη"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Με διαχείριση"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Ήδη στο σύστημα"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Κλειδωμένο"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Εκκρεμεί Διαγραφή"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Εκκρεμεί Προσθήκη"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Λάθος Βασίλειο"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "Το LDAP αποσυνδέθηκε"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Όχι LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Όχι Επιχειρησιακό"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Όχι διαχειριστής"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Νέα προκαθορισμένη ρύθμιση"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Νέα Διάταξη"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Νέα προβολή"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Νέα περιήγηση"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Νέος χάρτης"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Νέος Όμιλος"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Άκρη"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Διαμόρφωση δεικτών"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Η διαμόρφωση είναι απενεργοποιημένη στο σύστημα."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση δείκτη"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Δείκτες"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα παρακάτω:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Επιλέξτε έναν χρήστη παρακάτω:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα για αναζήτηση (συμπεριλάβετε χαρακτήρες μπαλαντέρ):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Επιλέξτε Βάση DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Επιλέξτε Χρήστες ή Ομάδες"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Εισαγωγή κάμερας"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Εφαρμογή στο πλέγμα"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Διευθύνσεις που χρησιμοποιούνται:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "Εύρος διευθύνσεων IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις κάμερας"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Διεπαφή δικτύου"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Κάμερες IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Τελευταία σάρωση στις: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Δίκτυο επανεξέτασης"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Εμφάνιση χρησιμοποιούμενων καμερών"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Βρείτε κάμερες IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Προσθήκη συσκευής που εντοπίστηκε"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε κατά τη σύνδεση στην κάμερα."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσετε κατά τη σύνδεση στην κάμερα."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Εισαγάγετε τη θύρα για την κάμερα που θα προστεθεί."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτό"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP για την κάμερα που θα προστεθεί."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Άξονας"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Τύπος συσκευής:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "Πληροφορίες κάμερας IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "Λίστα καμερών IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "Προσθήκη καμερών IP"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές άδειες κάμερας"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Απεμπλοκή"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Κατώφλι (βαθμοί Κελσίου):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Πρότυπο βίντεο:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Σειριακός αριθμός:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Στατικό κείμενο"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Άκυρο"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Σύνδεση (μόνο για αυτή τη συνεδρία)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Αποθήκευση διαπιστευτηρίων"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Χρήση για όλους"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια που έχετε εισαγάγει για όλες τις επόμενες συνδέσεις και μην ρωτήσετε ξανά"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε κατά τη σύνδεση στο σύστημα."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσετε κατά τη σύνδεση στο σύστημα."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Χρήση διαπιστευτηρίων που έχουν εισαχθεί παρακάτω"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Χρήση καθολικής σύνδεσης (SSO)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Για το σύστημα:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Εισαγάγετε τα διαπιστευτήρια"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Χειριστής:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Προέλευση:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Όλες οι Προϋποθέσεις"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Φίλτρα λέξεων-κλειδιών/αναλυτικών"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του Exacq.com"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Εισαγάγετε τη διεύθυνση email Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com Διαπιστευτήρια"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια διακομιστή"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Στυλ προεπισκόπησης κάμερας:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Λεπτό(α)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Αποσύνδεση ζωντανών ροών μετά"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Χρονικό όριο αδράνειας"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Στυλ κουμπιού:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Συμβουλή:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Κουμπί συμβάντος"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Κουμπιά συμβάντων"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης λήψης"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Απενεργοποιήστε την εξομάλυνση γραμματοσειρών των Windows"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας διαμόρφωσης σε περιορισμένους χρήστες λειτουργικού συστήματος"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Άμεση μετάβαση στο επόμενο καρέ εάν το κενό υπερβαίνει το ένα δευτερόλεπτο"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή Timelapse"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Διαχειριστείτε όλες τις ροές ως ποιοτικές ροές"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Απόκρυψη μεμονωμένων ροών ποιότητας"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "Έκδοση AVCodec:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Βαθμονόμηση"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "Αποκωδικοποίηση GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Αποκωδικοποίηση"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Συγχρονισμός χειλιών / Εξομάλυνση βίντεο:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Επαναφορά πελάτη κατόπιν αιτήματος προσοχής χρήστη"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων κατά την αλλαγή μεγέθους"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανή μετάδοση"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Σελιδοδείκτης:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Παρακολούθηση συμβάντων/\n"
"Έξυπνη αναζήτηση/\n"
"Ειδοποίηση:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "Εστίαση PTZ:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Ελεύθερη εκτέλεση:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Προειδοποίηση:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Κίνηση:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Μέγεθος πίνακα:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Χωρίς εισόδους"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Ήχος 2 κατευθύνσεων:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Σίγαση κατά τη διάρκεια ήχου 2 κατευθύνσεων"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Χρήση χρώματος OSD για σειριακά προφίλ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Εμφάνιση οθόνης στην οθόνη"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος εστίασης PTZ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος κατάστασης εγγραφής"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Εμφάνιση βυθισμένων συνόρων"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Πίνακας ζωντανού βίντεο"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης πελάτη"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Επιλέξτε όλες τις κάμερες"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Κάμερες"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Εφαρμογή στο Πλέγμα Καμερών"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Βελτιστοποιήστε όλες τις ενεργοποιημένες κάμερες για ανάλυση CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Βελτιστοποιήστε όλες τις ενεργοποιημένες κάμερες για ανάλυση 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Βελτιστοποιήστε όλες τις ενεργοποιημένες κάμερες για ανάλυση 4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Βελτιστοποιήστε όλες τις ενεργοποιημένες κάμερες για ανάλυση D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Ρυθμός καρέ (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη φίλτρων"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Εγγραφή κάμερας"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Αναλογικό"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Καταγραφή αναλυτικών δεδομένων"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση οθόνης"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Προβολή Live Analytics"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Αναλυτικά στοιχεία"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Κύλιση:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Γείωση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Οροφή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Τοίχος"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Ψηφιακό PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Χρόνος παραμονής (δευτ.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Ώρα συνέχισης (δευτ.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Προκαθορισμένη περιήγηση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Κατάργηση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Προσθέστε >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Προεπιλογές:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Μοτίβο θόλου"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Πρωτόκολλο: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Διεύθυνση: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Σειριακή θύρα:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Μηχανικό PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Σύνορα:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Ιστορικό:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "Προεπιλογή PTZ:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Κάμερα:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση περιοχής"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Δημιουργία από χάρτη"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση υπόπτων"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις κίνησης στις προεπιλεγμένες τιμές"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Εξαίρεση"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Συμπερίληψη"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Μάσκες κίνησης"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Ομαλό τέλος (δευτ.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Ομαλή έναρξη (δευτ.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Προσαρμόζει την ευαισθησία του αλγορίθμου ανίχνευσης κίνησης."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Μετά την κίνηση (δευτ.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Πριν από την κίνηση (δευτ.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Κίνηση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Πλήρης)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Περιφέρειες:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Περιοχή ενδιαφέροντος"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις εγγραφής στις προεπιλεγμένες τιμές"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Στόχος bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Έλεγχος ρυθμού"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Ρυθμός εικόνας:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Εγγραφή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Εφαρμογή προεπιλογών"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Ορίζει τις Ρυθμίσεις βίντεο στις προεπιλεγμένες τιμές"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Άνοιγμα - Κλείσιμο"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Ίριδα"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Μακριά - Κοντά"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Εκτός - Εντός"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Αντιγραφή από"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Παράθυρο περικοπής"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Διαγραφή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Επεξεργαστείτε τις περιοχές του βίντεο που θα καλυφθούν"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Μάσκα βίντεο"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Ευρύ δυναμικό εύρος"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Καθρέφτης:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ευκρίνεια:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Εφέ:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Χρώμα κειμένου:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Τύπος οθόνης:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου προς τα κάτω"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου προς τα επάνω"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Σχετικοί έλεγχοι"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Διαθέσιμα στοιχεία ελέγχου"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Συσχετισμοί"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Εφαρμογή σε..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Επιτρέπω:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Ιστορικό"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Ώρα Ζώνης"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Κάτω δεξιά"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Κάτω-Κέντρο"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Κάτω αριστερά"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Πάνω δεξιά"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Πάνω-Κέντρο"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Πάνω αριστερά"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται για αυτήν την κάμερα"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Διαγραφή ροής"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Τύπος ροής:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Πολλαπλή ροή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Ώρα τελευταίας κίνησης:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Εκδήλωση / Κίνηση "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Λειτουργία εγγραφής: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Το μέγεθος εικόνας πηγαίνει εδώ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Ρυθμός εικόνας: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Το υλικολογισμικό πηγαίνει εδώ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Υλικολογισμικό:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "Η διεύθυνση MAC πηγαίνει εδώ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "Η διεύθυνση IP πηγαίνει εδώ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κάμερας"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας διαμόρφωσης στοιχείου κάμερας"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Εισαγωγή 0 από 0 κάμερες"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου συσκευής:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "Το CSV περιλαμβάνει κεφαλίδα"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Πραγματοποιείται σύνδεση"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Δεν έχει συνδεθεί"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Απώλεια εικόνας"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Προγραμματισμένη απενεργοποίηση"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Καταγραφή συμβάντων"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Συνεχής εγγραφή"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (σε κίνηση)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Εγγραφή κίνησης"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Η εγγραφή είναι απενεργοποιημένη"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Ιδιότητες"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Ρυθμοί καρέ (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Ψηφίσματα"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Καταστάσεις σύνδεσης"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Καταγραφή καταστάσεων"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Συστήματα"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "ΣελιδοδείκτηςSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Μεταβείτε στον σελιδοδείκτη μετά την αποθήκευση"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Πηγές:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Υπόθεση"
msgstr[1] "Υποθέσεις"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Περιοχή τιμών:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Σελιδοδείκτης:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Υπόθεση:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "ΣελιδοδείκτηςEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή DHCP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωταρχικός DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Μάσκα δικτύου:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Στατικό"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Δυναμικός"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "Διαμόρφωση IP:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση δικτύου:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Διαμόρφωση όλων:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "Διεύθυνση MAC:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Προσαρμογείς στο Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Τύπος δεσμού:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση διεπαφής"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Εμφάνιση μεμονωμένων προσαρμογέων PoE"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Διεπαφές"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Καρτέλα περιορισμού εύρους ζώνης"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Περιορισμός εύρους ζώνης απομακρυσμένου υπολογιστή-πελάτη"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "Επανασύνδεση IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Είσοδοι/Έξοδοι ήχου"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Στιγμιαίο"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Διαρκής"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Μόνο οθόνη"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Χρονοπρογραμματισμός"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα εργασιών"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Παλαιότερο περιεχόμενο στο Target:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Τελευταία κατάσταση που ελήφθη:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Απευθείας αναζήτηση"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Το πολύ"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση λήξης"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "ημέρες"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Επιθυμητή ηλικία περιεχομένου:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Συνολικός χώρος:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Εκχωρημένος χώρος:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Ποσοστό χρήσης:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "ΝΦΣ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "Μικρομεσαίες επιχειρήσεις"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Προορισμός"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ΑρχειοθέτησηConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Ποσό που διαγράφηκε πρόωρα:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Ποσό που αντιγράφηκε:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Νεότερο περιεχόμενο:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Τελευταίο αντιγραμμένο περιεχόμενο:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Παλαιότερο περιεχόμενο:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Τελευταία εργασία αρχειοθέτησης"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Λήξη:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Έναρξη:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Τελευταία σάρωση τοπικού αρχείου"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Λεπτομέρειες κατάστασης εργασίας αρχειοθέτησης"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Έξοδοι συναγερμού"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Νέο χρονοδιάγραμμα"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση ασφάλειας"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε κατά τη σύνδεση στη συσκευή."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσετε κατά τη σύνδεση στη συσκευή."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Εισαγάγετε τη θύρα για τη συσκευή που θα προστεθεί."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Εισαγάγετε Όνομα κεντρικού υπολογιστή / Διεύθυνση IP για τη συσκευή που θα προστεθεί."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή/διεύθυνση IP:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Προσθήκη συσκευής ενοποίησης ασφαλείας"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Διαγράψτε την επιλεγμένη κάμερα από την Λίστα καμερών"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Προβολή ημερολογίου"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Συσκευές ενσωμάτωσης ασφαλείας"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Μάθε περισσότερα"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Αποστολή στατιστικών στοιχείων χρήσης"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Ελέγξτε για ενημερώσεις"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Λογισμικό ανοιχτού κώδικα"