# Translation of exacqVision - Client in German
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 15:07:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "Die Initialisierung der SSL-Engine ist fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an Ihren Administrator."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Die angegebene SSL-Verschlüsselung konnte nicht verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Es gibt ein Problem mit dem lokalen SSL-Client-Zertifikat. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "Die SSL-Krypto-Engine wurde nicht gefunden. Wenden Sie sich an Ihren Administrator."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des EM-Servers konnte nicht verifiziert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Es konnte keine SSL-Verbindung zum EM-Server hergestellt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Verzeichnisdienst-Konflikt"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Verbindung initiiert um %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Passwortänderung erforderlich. Bitte aktualisieren Sie Ihr Passwort."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Bitte geben Sie unten Ihre neuen Anmeldedaten ein und klicken Sie auf Verbinden."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Passwortänderung erforderlich. Klicken Sie auf Passwort ändern, um das Passwort zu aktualisieren."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – Fehler beim serverseitigen OAuth"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen - HTTPS-Anfrage an IdP war fehlerhaft"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – OAuth-Tokenaussteller stimmt nicht mit der Serverkonfiguration überein"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen - Vom Benutzer abgebrochen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – OAuth-Benutzer ist keiner Rolle zugeordnet"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – Server kann OAuth-Endpunkt nicht erreichen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – OAuth-Token abgelaufen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – OAuth-Token ungültig"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen – NVR nicht für OAuth konfiguriert"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth-Konflikt"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth ist für dieses System aktiviert: %s. Es ist nicht möglich, den Directory- und OAuth-Dienst gleichzeitig zu aktivieren. Möchten Sie OAuth auf diesem System deaktivieren?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert. Sie können dieses Fenster schließen und zu exacqVision zurückkehren."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "System %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "Die EM-URL ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass die URL korrekt ist."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM hat eine leere Antwort zurückgegeben.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass die URL für den EM-Server korrekt ist."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM hat einen Fehler zurückgegeben oder die URL ist möglicherweise falsch.\n"
"Überprüfen Sie den EM-Serverstatus und ob die URL korrekt ist."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM hat geantwortet, aber es wurde keine OAuth-Konfiguration gefunden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass OAuth auf dem EM-Server aktiviert ist und dass die URL korrekt ist."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"EM konnte unter der angegebenen URL nicht erreicht werden.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass die URL korrekt ist und von diesem System aus auf den EM-Server zugegriffen werden kann."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen ein"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldedaten ein."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Remote-Verbindungsdetails stehen noch aus"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (Remote-MAC hinzugefügt)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Weniger"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Fehler beim Kopieren in die Zwischenablage"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Remote-Servicestatus unbekannt"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Remote-Service angehalten"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Tunnelverbindungsfehler"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunnel verbunden mit Warnungen"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnel verbunden"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Verbindung mit Tunnelserver wird hergestellt"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Remote Service wird ausgeführt (Tunnel nicht verbunden)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Remote Service wird gestartet"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Remote Service nicht verfügbar"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth-Rolle"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP-Gruppe:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Wechseln Sie zu Benutzer, um Idp-Gruppen hinzuzufügen oder zu löschen."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision-Rolle"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Identitätsanbietergruppe (IDP)"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Es wurden keine Systeme mit dem bereitgestellten Fernzugriffscode gefunden."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Remotezugriffscode-Validierung"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Fehler beim Validieren des bereitgestellten Fernzugriffscodes:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager-Konnektivität"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Klicken Sie auf Übernehmen, um die Verbindung mit %d %s herzustellen."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Klicken Sie auf Übernehmen, um die Verbindung herzustellen."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Fernbedienung)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Remote-Verbindung ausstehend"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Remote-Verbindung nicht registriert"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Desktop-Codes generieren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Mobile Codes generieren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Desktop-Code"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobilcode"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Port wird bereits verwendet"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Wenn Sie Remote-Verbindungen nicht zulassen, werden alle Remote-Verbindungen entfernt.\n"
"Möchten Sie Remote-Verbindungen nicht zulassen?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Rollenzuordnung"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Name des Gruppenanspruchs:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Remote"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Remote bevorzugen"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Lokal bevorzugen"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Verbindungsmodus"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Melden Sie sich bei Ihrer Organisation an"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Fernzugriffs-Code:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Geben Sie einen einmaligen Sicherheitscode ein und klicken Sie auf Validieren."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Fernzugriffscode"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Hostname/IP-Adresse"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Verbinden mit:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Desktop-Konnektivität"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobile Konnektivität"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, wenn die Browseranmeldung fehlschlägt."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Browser an"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Remote-Verbindungen zulassen"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Dadurch wird diese OAuth-Zuordnung dauerhaft gelöscht."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Verzeichnisdienst deaktivieren"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Der Verzeichnisdienst ist aktiviert. Es ist nicht möglich, den Directory- und OAuth-Dienst gleichzeitig zu aktivieren. Möchten Sie Active Directory deaktivieren?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Alle Zertifikate"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "OAuth deaktivieren"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth ist aktiviert. Es ist nicht möglich, den Directory- und OAuth-Dienst gleichzeitig zu aktivieren. Möchten Sie OAuth deaktivieren?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth ist nicht konfiguriert oder aktiviert. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Sie haben Systeme ausgewählt, bei denen es sich nicht um ein Unternehmen handelt oder die nicht vollständig mit einem OAuth-Server verbunden sind."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Dieser OAuth-Benutzer oder diese OAuth-Gruppe wurde bereits zugeordnet. Wählen Sie einen neuen OAuth-Benutzer oder eine neue OAuth-Gruppe aus."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Aktivieren Sie den Transport auf dem Gerät oder wählen Sie eine andere Streaming-Methode"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Der Server kann oder will die Anforderung aufgrund eines offensichtlichen Clientfehlers (z. B. fehlerhafte Anforderungssyntax, zu große Größe, ungültiges Anforderungsnachrichten-Framing oder irreführendes Anforderungsrouting) nicht verarbeiten"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Das Gerät sagt, dass eine andere URL angezeigt werden soll: Wählen Sie ein Verbindungsprotokoll aus, das das Gerät unterstützt, oder prüfen Sie, ob NAT oder FQDN vorhanden ist."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Umleitung angefordert, Wählen Sie ein Verbindungsprotokoll aus, das vom Gerät unterstützt wird."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Dauerhaft verschoben: Wählen Sie ein Verbindungsprotokoll aus, das vom Gerät unterstützt wird, oder prüfen Sie , ob NAT oder FQDN vorhanden ist."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "Die TLS-Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Das Zertifikat versucht, einen anderen Algorithmus als angegeben zu verwenden."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Das Zertifikat hat zu einer nicht unterstützten Anforderung geführt"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Ein erforderliches Feld im Handshake war außerhalb des gültigen Bereichs oder inkonsistent mit anderen Feldern."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Bei der Verarbeitung des Zertifikats durch die Sicherheits-Engine ist ein interner Fehler aufgetreten."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle des Zertifikats ist keine vertrauenswürdige Stelle."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Bei der Verarbeitung des Zertifikats ist ein nicht näher spezifiziertes Problem aufgetreten, das nicht akzeptabel ist."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Das Zertifikat auf dem Gerät wurde vom Unterzeichner zurückgezogen."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Aktualisieren Sie das Zertifikat auf dem Gerät."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "StreamingÜbertragung nicht unterstützt"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Siehe Andere URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL gefunden"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Dauerhaft verschoben"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL-Entschlüsselung fehlgeschlagen"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL-Algorithmus stimmt nicht überein"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Nicht unterstützte SSL-Funktion"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Unzulässige SSL-Meldung"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Interner SSL-Fehler"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Stamm Zertifikat"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Zertifikat unbekannt"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Zertifikat zurückgezogen"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Export ausstehend Name zu lang"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Eingegebener Dateiname ist zu lang."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Fehlende Datei"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Ausführungsfehler"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Fehler beim Starten der Suche"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Unzureichende Benutzerberechtigung"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Das unten aufgeführte System verfügt über eine große Anzahl von Geräten. "
msgstr[1] "Die unten aufgeführten Systeme verfügen über eine große Anzahl von Geräten."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Aktivieren ohne Sub-Streams"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Mit Substreams aktivieren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Remote-Verbindungen werden auf Servern der S-Serie, armhf oder artpec4 nicht unterstützt."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Metadaten-Einschränkung"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Status des Metadatenspeicherlaufwerks"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Kamera %d von %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Geben Sie das Kennwort für die Beschränkung der Anzeige für diese Kamera ein.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Mit diesem Vorgang werden für Mobilgeräte optimierte Substreams auf %d %s erstellt. Möchten Sie fortfahren?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Zugriffstoken an Exacq-Server gesendet. Verbindung."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Erkennungspaket vom Exacq-Server erhalten. Verbindung."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Benutzername/IDG-Gruppe"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Idp-Gruppe hinzufügen"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Umfang:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Client-ID:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Autorisierungscode Gewähren"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS-Endpunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token-Endpunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Autorisierungs-Endpunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Aussteller-URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "OAuth-Dienst aktivieren"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth-Dienst"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "Oauth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Ungültige Aussteller-URL/IDP ist nicht verfügbar"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Als Vollbild senden"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Alle überspringen"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Kamera überspringen"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Das Passwort ist falsch."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Eingeschränkte Ansicht Löschen"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Navigieren Sie zu Systeme hinzufügen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Verwaltung ausgewählter Systeme rückgängig machen"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Benutzerrolle(n)"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Benutzerprofil"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Neu %s auswählen"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Benutzer(s)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerprofile"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Rolle"
msgstr[1] "Rollen"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Ausstehender Exportnamenskonflikt"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s steht in Konflikt mit einem ausstehenden geplanten Export.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Das Überwachungsprofil für beständige Ereignisse \"%s\" wird ausgeführt. Ein Wechsel des Benutzers/Löschen/Trennen der Verbindung zu dem/den Server(n) ist von der nicht-primären Instanz aus nicht zulässig."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Dieses Profil \"%s\" ist für die Überwachung dauerhafter Ereignisse konfiguriert. Wenn Sie die Verbindung zu dem/den Server(n) trennen, wird er aus der Überwachung entfernt. Bitte aktualisieren Sie die Einstellungen für die Überwachung dauerhafter Ereignisse, bevor Sie fortfahren."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Dieses Profil \"%s\" ist für die Überwachung beständiger Ereignisse konfiguriert. Wenn Sie den/die Server löschen, wird er aus der Überwachung entfernt. Bitte aktualisieren Sie die Einstellungen für die Überwachung beständiger Ereignisse, bevor Sie fortfahren."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Das Überwachungsprofil für beständige Ereignisse \"%s\" wird ausgeführt. Das Wechseln des Benutzers/Löschen/Trennen der Verbindung zum Server ist von der nicht-primären Instanz aus nicht zulässig."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Es gibt ausstehende geplante Exporte, die nicht zum geplanten Zeitpunkt ausgeführt werden, wenn der Client geschlossen wird. Möchten Sie die Anwendung wirklich schließen?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Überwachungsprofil für beständige Ereignisse"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Diese Profilinstanz kann nicht mit einem Klick auf die Schaltfläche Schließen geschlossen werden. Rufen Sie die Seite Clienteinstellungen auf, um die Profilinstanz zu schließen."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Ja, Neustart durchführen"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Das Profil ist als persistent festgelegt. Durch Ändern des Profils wird die Persistent Profile-Instanz neu gestartet. Möchten Sie das Profil \"%s\" mit neuen Änderungen neu starten? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Dieses Profil \"%s\" ist für die Überwachung beständiger Ereignisse konfiguriert. Wenn Sie alle Ereignisse löschen, wird es aus der Überwachung entfernt. Bitte aktualisieren Sie die Einstellungen für die Überwachung dauerhafter Ereignisse, bevor Sie fortfahren."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Aktualisieren des Überwachungsprofils für beständige Ereignisse"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Das Ändern oder Löschen des persistenten Profils \"%s\" ist in dieser Clientinstanz nicht zulässig. Ändern oder löschen Sie das persistente Profil aus der primären Clientinstanz."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Das Profil wurde als persistentes Profil konfiguriert. Bitte konfigurieren Sie die Einstellung für das persistente Profil auf einen anderen Wert, bevor Sie erneut versuchen, es zu löschen."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Persistentes Profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Das Profil wurde als persistentes Profil konfiguriert. Das Löschen des persistenten Profils ist von dieser Clientinstanz nicht zulässig. Ändern oder löschen Sie das persistente Profil aus der primären Clientinstanz."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Geplant)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Dadurch werden die ausgewählten %s dauerhaft gelöscht."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Geplante Exporte werden %d Tage nach Abschluss aus der Liste entfernt."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "SerielleXML-Datei kann nicht geöffnet werden"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "ePlayer kann nicht geöffnet werden"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe fehlt"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Datei zu groß"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Fehler beim Konvertieren in Format"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Fehler bei Schreiben von Datei"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Frame-Daten"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Unzureichender freier Speicherplatz"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "In das Verzeichnis kann nicht geschrieben werden"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Leer Exportdateiname"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Keine zweite Prüfer-Authentifizierung"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Eingeschränkte Lizenz"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Ungültige Start- oder Stoppzeit."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Kein Video verfügbar"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Datei fehlt"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Benutzer abgebrochen"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Ausführung läuft"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Beim Erstellen der neuen Anwendungsinstanzdatei ist ein Fehler aufgetreten. \n"
"Die Taskleistenanwendung für die Ereignisüberwachung konnte nicht erstellt werden Wenden Sie sich bitte an den Support"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Export geplant"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Der Videoexport wurde erfolgreich gestartet."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ja, deaktivieren"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Anhaltendes Ereignisüberwachungsprofil deaktivieren"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Möchten Sie die Überwachung beständiger Ereignisse für \"%s\" auf diesem Client deaktivieren? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Ereignisüberwachung Taskleiste"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Remote-Meldung"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Geplanter Export"
msgstr[1] "Geplante Exporte"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Exportzeit"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Exportzeit:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Exportdatum"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Geben Sie die Zeit ein, zu der der geplante Export durchgeführt werden soll."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Markieren Sie Zeilen, um ausstehende geplante Exporte zu löschen."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Geplante Exporte"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Permanente Überwachung aktivieren"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Überwachung beständiger Ereignisse"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Alternative Platte"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Kennzeichen"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Kennzeichen"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Geolokalisierung"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "nicht erlaubt"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Hauptbenutzer (kein Video)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Es wurden neue %s gefunden, die mit Schnellhinzufügen automatisch hinzugefügt werden können"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Rufen Sie die Seite IP-Kameras hinzufügen auf"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Nicht angegebener SSL-Fehler"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Das Zertifikat auf dem Gerät konnte nicht validiert werden. Peer oder Host sind möglicherweise nicht authentisch."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Das Gerät verwendet eine ungültige oder nicht unterstützte Chiffre."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Irgendetwas stimmt mit einem Zertifikat auf der anfordernden Seite nicht."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "SSL-Fehler auf niedrigerer Ebene. Das Gerät verwendet wahrscheinlich ein altes, verbotenes Protokoll oder eine alte, verbotene Version."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Unbekannter SLL-Fehler"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Zertifikatvalidierung fehlgeschlagen"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Nicht unterstützte Chiffre"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Nicht unterstütztes Zertifikat"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Protokoll"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Suche auf System %s mit Fehler beendet: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Suchfehler Unbekannt"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Fehler beim Starten der Suche"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Nicht gebundene Suche"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Suche nicht erlaubt"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Dadurch wird die Remoteverbindung auf %d ausgewählten %s deaktiviert. Möchten Sie fortfahren?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "Code"
msgstr[1] "Code"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Token exportieren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Durch die Aktivierung der Remote-Verbindung werden für Mobilgeräte optimierte Unterstreams für alle hinzugefügten Kameras auf den unten aufgeführten %s erstellt. Möchten Sie fortfahren?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Wählen Sie verbundene Systeme aus, um Codes zu generieren."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Generieren Sie Codes für ausgewählte Systeme."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Aktivieren Sie Remotekonnektivität zum Generieren von Codes."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Remote-Konnektivität aktivieren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Aktualisieren Sie auf Version 24.09 oder höher, um Remote-Verbindungen zu aktivieren."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s ausgewählt"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Fehler bei Codegenerierung"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Fehler beim Generieren von Codes:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Ablaufdatum"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Konnektivitätsstatus"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "NICHT VERWENDEN"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "DATENVERLUST"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "ZUR INTERNEN VERWENDUNG"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "NICHT AUSGEFÜHRT"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "AUSSERHALB DES ZULÄSSIGEN BEREICHS"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "Abgebrochen"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "NICHT VORBEDINGUNG"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RESSOURCE AUSGESCHÖPFT"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "UNBESTÄTIGT"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "GENEHMIGUNG VERWEIGERT"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "EXISTIERT BEREITS"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NICHT GEFUNDEN"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "FRIST ÜBERSCHRITTEN"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "UNZULÄSSIGES ARGUMENT"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "ABGEBROCHEN"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Es wurde eine falsche Anzahl von Codes zurückgegeben."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Farbe entfernen"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Farbe auswählen..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Möchten Sie weiterhin mobil optimierte Substreams erstellen?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "Das System verfügt über eine große Anzahl von Geräten"
msgstr[1] "Systeme mit einer großen Anzahl von Geräten"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d neue %s werden erstellt"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Für diese Kamera sind keine sekundären Streams konfiguriert."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "bäche"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "Bach"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Nicht optimiert"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Verfügbare Streams"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Freies"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Kostenlos: %d (%d verwendet)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Bezahlt: %d (%d verwendet)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Kamera-Deklaration..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Der Quick Add-Prozess wurde abgebrochen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s hat eine ungültige Antwort auf seine Schnellzufügeanforderung erhalten."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Das Gerät hat den Benutzernamen oder das Kennwort abgelehnt. Für das schnelle Hinzufügen muss sich die Kamera im werkseitig eingestellten Standardzustand befinden."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s hat bei der Verarbeitung der Quick Add-Anforderung einen Fehler festgestellt. Bitte stellen Sie die Kamera auf Werkseinstellungen ein und starten Sie den Vorgang erneut."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s unterstützt Quick Add für diese Kamera nicht."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Bereit zum automatischen Hinzufügen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Nicht erkannter Status"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Zusätzliches Gerät"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Entfernen des Standardbenutzers"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Benutzer aktualisieren"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Benutzer wird erstellt"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Einstellen der Standardsicherheit"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Einstellen der erweiterten Sicherheit"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Einstellen der Host-ID"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Nicht konfiguriert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Unerreichbar"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Anforderungsfehler"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Warten auf Antwort des Dienstes, Anfrage wird erneut versucht..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Erneuter Versuch..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Alter des Metadateninhalts"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Export teilweise"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Jetzt abrufen"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Fehlende Analysedaten"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Es wurden nicht alle Analysedaten abgerufen. Verbleibende Daten jetzt abrufen?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "System %s : Kameras für Schnellhinzufügen verfügbar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Zusätzliche Lizenz erforderlich"
msgstr[1] "%d Zusätzlich benötigte Lizenzen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Hier klicken"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Speichern"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Die Ansicht wird in %d Sekunden geschlossen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Anmeldeinformationen, um fortzufahren."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Globale Kamera-Anmeldedaten werden gespeichert"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Zugangsberechtigungen gespeichert"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Fehler beim Speichern von Zugangsberechtigungen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Erstellen von Unter-Streams"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Dieses System verfügt über eine große Anzahl von Geräten. Möchten Sie mobil optimierte Substreams erstellen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Mehr erfahren..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS erforderlich mit Zertifikatvalidierung: Sichere Kommunikation mit Transport Layer Security (TLS) unter Verwendung von Zertifikaten, die von einer Zertifikat Authority validiert wurden."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS erforderlich: Sichere Kommunikation mit Transport Layer Security (TLS) unter Verwendung von Zertifikaten, einschließlich selbstsignierter Zertifikate"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS falls verfügbar: Sichere Kommunikation mit Transport Layer Security (TLS), greift auf HTTP zurück, wenn nicht verfügbar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Unverschlüsselte Kommunikation (weniger sicher)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Verschlüsselungsprotokolle, die zum Sichern der Kameraverbindung mit dem exacqVision-Server verwendet werden."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS für die Zertifikatvalidierung erforderlich"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "So deklarieren Sie Illustra-Lizenzen:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Sie benötigen 1 zusätzliche Lizenz."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Unzureichende Kameralizenzen"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Unzureichende Lizenzen"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter laden"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Maximale Anzahl von Tagen, in denen die Metadaten des Begrenzungsrahmens beibehalten werden sollen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Maximale Tage zum Aufbewahren von Ereignissen:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Diese Codes sind einmalig verwendbar und auf einen Benutzer pro Code beschränkt."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Wählen Sie Systeme für die Anmeldung mit einem Code aus und klicken Sie auf Codes generieren"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Remote-Konnektivität Codeliste"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Codes generieren"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Remote-Verbindung deaktivieren"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Generieren Sie einmalige Sicherheitscodes für die Authentifizierung des Remote-Benutzerzugriffs."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Optimiertes Remote-Streaming"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Remote-Verbindungen"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Das Erstellen von Substreams verbraucht zusätzliche Bandbreite."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Streams generieren"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Erstellen Sie optimierte Streams für die vorgeschlagenen Kameras, um die Leistung bei mobilen und anderen Remote-Verbindungen zu verbessern."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Video-Stream-Konfiguration"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Alle Kameras auswählen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Konfigurierte Kameras anzeigen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen für das neue Konto für die erweiterte Sicherheit auf der Kamera ein"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Anmeldeinformationen für neue Kameras"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Mit Schnellhinzufügen wird ein neuer Benutzer auf der Kamera erstellt, der eine Verbindung herstellt"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Schnelles Hinzufügen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Für diese Option ist eine zusätzliche Konfiguration erforderlich."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Optimierter Stream"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Ältester hochzuladender Inhalt:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Ausfall des Geräts"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Eine Kamera wurde erkannt"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Strikte Suche"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Eine strenge Suche zeigt nur genaue Übereinstimmungen an. Bei einer nicht strikten Suche werden alle Ergebnisse für Objekte angezeigt , die den Suchkriterien zu einem beliebigen Zeitpunkt im Suchfenster entsprechen."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Mehrere negative Bedingungen sind nicht zulässig."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Mehrere Operatoren für denselben Wert sind nicht zulässig."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Bedingung nicht zulässig"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Übersichtssuche"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "%s ausblenden : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Live-Stream nicht verfügbar"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Live-Stream verfügbar"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "CSV-Datei generieren"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "PDF-Datei generieren"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum der SSA des Systems"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "System-MAC-Adresse"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Systemlizenz"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Systemverbindungsstatus"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "System-IP-Adresse"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Modellnummer des Systems"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Seriennummer des Systems"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Schlüsselwörter aktiviert"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Warten darauf, dass der Server das Gerät hinzufügt"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Gerät wird hinzugefügt..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Klicken Sie, um einen benutzerdefinierten Wert für %s hinzuzufügen"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Dadurch wird dieser Filter dauerhaft entfernt: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s unterstützt %s nicht"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Neuer Filter..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Nicht alle ausgewählten Kriterien sind für alle ausgewählten Suchelemente relevant."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " UND "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " OR "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Abgeschaltet"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Body Wear Live"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Objekt-Suche wird nicht unterstützt"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Bitte führen Sie ein Upgrade auf die neueste Softwareversion durch."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Komplexe Objektsuchen werden bei %zu ausgewählten %s nicht unterstützt."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Kein zwischengespeichertes Video verfügbar, um Smart Search zu starten"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle Schlüsselwörter"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Live-Stream läuft noch auf %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Letzte Bewegung"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey Personenschlüssel"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Objekt.Klassifizierung"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Objekt.Fahrzeug.Typ"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV erstellen"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF erzeugen"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Live-Streaming aktivieren"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig machen"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Wählen Sie Analyseüberlagerungen aus, die ausgeblendet werden sollen."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Wählen Sie eine Kamera aus, die im Videobereich angezeigt werden soll."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Standort"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Anmeldedaten eingeben für"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Seite Client-Einstellungen"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Entspricht dem Drücken von %d auf dem Nummernblock"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Numpad #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Entspricht dem Drücken der Eingabetaste auf dem Nummernblock"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Cloud-Abonnements sind auf %s verfügbar."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Archivkonfiguration unvollständig auf %s. Erfordert ein %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Kennwortstärkung und erweiterte Authentifizierung auf System %s deaktiviert."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Verbindung nicht wiederherstellen"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Wieder verbinden"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Kameraeinstellungen neu laden"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Möglicherweise wurden Änderungen an der Kamerakonfiguration\n"
"vorgenommen, die durch erneutes Anschließen der Kamera neu geladen werden müssen, wodurch die Aufzeichnung vorübergehend unterbrochen wird\n"
". \n"
" \n"
"Möchten Sie die Kamera wieder anschließen?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Webkonfiguration"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Schritt 4 von 4: Erstellen Sie eine Archivierungsaufgabe, um das Setup abzuschließen."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Schritt 3 von 4: Abonnements verfügbar. Erstellen Sie einen Archivierungsplan, um fortzufahren ."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Schritt 2 von 4: Verwenden Sie Cloudvue Manager, um Abonnements auf Kameras anzuwenden."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Schritt 1 von 4: Verwenden Sie Cloudvue Manager, um den Benutzer zum NVR hinzuzufügen."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Schritt 2 von 4: Wenden Sie Abonnements auf Kameras an."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Schritt 1 von 4: Fügen Sie den Benutzer zum NVR hinzu."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Schritt 4 von 4: Erstellen Sie eine Archivierungsaufgabe."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Schritt 3 von 4: Erstellen Sie einen Archivierungsplan."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Das SSL-Zertifikat kann nicht validiert werden"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Im Browser öffnen"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Archiv-Rate:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Hilfe..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encryption (Verschlüsselung):"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Blende"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Zubehör"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Gesicht"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Geringere Kleidungsfarbe"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Obere Kleidungsfarbe"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Fahrzeug"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Das Passwort ist falsch. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "PTZ-Voreinstellung erstellen"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Eingeschränkte Ansicht ausblenden"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Eingeschränkte Ansicht anzeigen"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Zeichnen Sie hier einen eingeschränkten Ansichtsbereich."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Client-Einstellungsdatei wird hinzugefügt..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Es können keine geeigneten Einstellungen gefunden werden, die Ihrem Cloud-Abonnement auf %d von %d Kameras entsprechen."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Es konnte auf keiner der Kameras eine geeignete Auflösung gefunden werden, die Ihrem Cloud-Abonnement entspricht."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Es kann kein geeignetes Cloud-unterstütztes Format gefunden werden."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Es konnte keine geeignete Auflösung gefunden werden, die Ihrem %s-Abonnement auf Kamera %s entspricht."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Mehrere Anfragen"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Überschreibung gelöscht"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Vorgeben"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Kennwortfehler"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "EingeschränktesAnsichtsfenster"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d ausgewählt)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Lizenzen"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "Lizenz"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d von %d %s verwendet"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Kalt"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Jährlich"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Inszenierung"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Veraltet"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Für den angegebenen Zeitraum wurde kein Video im Cold Storage gefunden."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Verwenden Sie die Markierungen, um eine Start- und Stoppzeit auszuwählen. Klicken Sie hier, um sie aus Cold Storage abzurufen."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Kaltdatenspeicher-Videoanfrage"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Nicht abrufen"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Abrufen"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Das Video befindet sich derzeit im Kaltdatenspeicher und es kann einige Zeit dauern, bis es abgerufen wird. Möchten Sie es jetzt anfordern?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Kaltdatenspeicher abrufen"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Zu vorhandenen hinzufügen"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Die psi-Datei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "ps-Datei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "SerialXml-Datei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Der ePlayer kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ePlayer.exe kann nicht gefunden oder kopiert werden! Mangels"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Verschlüsselte POS-Datei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Verschlüsselte PSI-Datei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Verschlüsselte PS-Datei kann nicht geöffnet werden!. Mangels"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Kaltdatenspeicheranforderungen anzeigen"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Administrator mit eingeschränkter Ansicht"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ Voreinstellung Admin"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Offline-Cacheverzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Kaltdatenspeicher – Videoabrufanforderung auf System %s fehlgeschlagen"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Kaltdatenspeicher Videoabrufanforderung initiiert auf System %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Kaltdatenspeicher – Videoabrufanforderung auf System %s abgeschlossen"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Cloud-Abonnement – Nicht übereinstimmende Einstellungen auf System %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Unbekannter Status: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Ausstehend..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Archiv-Ziel deaktiviert."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Aufforderungen"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "bitten"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "Die ausgewählten %s werden dauerhaft gelöscht."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Klicken Sie auf um zu sehen"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Aktion \"%s\" für %s wird ausgeführt"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Zurück zu Zeitprogramm"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Etagengruppe deaktivieren"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Alle Etagen aktivieren"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Alle Etagen sperren"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Etagengruppe deaktivieren..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Etagengruppe entriegeln..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Schleusenbodengruppe..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Temporäre Entriegelungs-Etagengruppe..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Boden"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Aufzug"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Das Passwort ist falsch. Dann noch einmal versuchen."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Geben Sie das Passwort für die Überschreibung der eingeschränkten Ansicht für diese Kamera ein."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Kennwort für eingeschränkte Anzeige"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Ungültiges Kennwort."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Überschreibungspasswort ein."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Nicht übereinstimmende Kameraeinstellungen"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Verwaltet von Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Scharfes Schweben"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Nicht scharf – Schweben"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Nicht scharf geschaltet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Vermächtnis)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Informationen zu Cloud-Laufwerken"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Partnercode:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Keine unterstützten Kameras"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Keine Cloud-Aufzeichnung - Fehlendes Abonnement"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Benutzer nicht zugeordnet"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Ungültiger Partnercode"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Webkonfiguration öffnen"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Bitte klicken Sie auf das Konfigurationssymbol im Raster, um die Konfiguration abzuschließen."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Diese Analyse erfordert eine zusätzliche Konfiguration über die Tyco AI-Weboberfläche ."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Zusätzliche Konfiguration erforderlich"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Dadurch wird die analytische Zuordnung für diese Kamera sowie das zugehörige Ereignis dauerhaft entfernt."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Dadurch wird die analytische Zuordnung für diese Kamera dauerhaft entfernt."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Erkanntes Objekt"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Soziale Distanz zu nah"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Perimeter verletzt"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Kaltdatenspeicheranforderung"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Kaltdatenspeicher"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Zu vorhandenen..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Nicht jedes Mal auffordern"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Cold-Speicher-Anforderungen"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Einzeldbild"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Meldung anzeigen"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Sperrgebiet"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Passwort überschreiben:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Eingeschränkte Ansicht"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Verwaltet durch Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Nicht übereinstimmende Kameraeinstellungen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Cloud-Abonnement"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Instanzregion:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Build-Typ:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Browser öffnen"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Web-Konfiguration:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Gehen Sie folgendermaßen vor:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analysieren Sie diese Kameras:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Verwenden Sie die folgende Analyse:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analyseregeln"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Soziale Distanzierung"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Objektklassifizierung"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Intelligenter Perimeter"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Personenzählung"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Audios"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Archiv-Zielsystem"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Kein Export der Konfigurations- oder Einstellungsdatei auf dem Archivziel!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Archivierungsziel konnte nicht gemountet werden!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Fehler beim Analysieren der XML-Datei!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Es wurde keine Einstellungsdatei gefunden!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Archiv konnte nicht geöffnet werden!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Die Einstellungsdatei konnte nicht analysiert werden!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Kopierte Adresse"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Zum Kopieren der RTSP-Adresse klicken"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Gruppieren nach Gerät"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Daten zwischenspeichern"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines Bildes"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Datei nicht zwischengespeichert"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Das eingegebene Datum liegt außerhalb des zulässigen Bereichs"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Verwendung..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Am Körper getragene Kameras"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Dadurch wird dieses Gerät dauerhaft entfernt."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Die nächsten Schritte"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Öffnen Sie die generierte Konfigurationsdatei, und ersetzen Sie die Zeichenfolgen \"WSUserName\" und \"WSPassword\" durch die Anmeldeinformationen. Laden Sie dann den Body Camera Manager hoch und löschen Sie die Datei."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Konfig speichern"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-Dateien"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden. Maximale Anzahl von Geräten erreicht."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Übertragung fehlgeschlagen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Clip konvertiert"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Clip empfangen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Zugewiesener Speicher"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Anforderung erhalten"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Keine Übertragung"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Support kontaktieren"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Beim Generieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Konfigurationsdatei erstellen..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Großer Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Abrufen großer Blobs"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Die richtige Audiopuffergröße konnte nicht bestimmt werden."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Das Bild %s hat ein unbekanntes Format.\n"
"Bitte konvertieren Sie es oder wählen Sie eine andere aus."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Archivziel (%d Tage)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Größe nicht ändern"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Kartenbild groß"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Das gewählte Bild ist groß. Möchten Sie die Größe ändern, um einen kleinen Leistungsschub zu erhalten?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Das gewählte Kartenbild ist für ein oder mehrere Systeme zu groß. Die Größe wird für die Verwendung angepasst."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Datei: %s nach Schreibfehler entfernt: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Große Blobdaten konnten nicht gelesen werden: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Zugangs-ID:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Listening-Anschluss:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Empfangsadresse:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Diese Verknüpfung wird für ein oder mehrere Ereignisüberwachungsprofile benötigt. Das Löschen wirkt sich auf die Funktionalität aus."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Region:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Eimer:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3-Adressersteller"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Upload-Rate:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Speicherort des Caches:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Erweitert anzeigen"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Registrieren Sie sich als neues Gesicht..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Gesicht bestätigen..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Client-Protokolldateien werden hinzugefügt..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (Fehler: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Analysieren der Anmeldeantwort fehlgeschlagen"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Webansichten"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Dadurch wird die Gesichtsabgleich-Zuordnung für diese Kamera sowie das zugehörige Ereignis dauerhaft entfernt."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Dadurch wird die Gesichtsabgleich-Zuordnung für diese Kamera dauerhaft entfernt."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Fehler beim Cloud-Abonnement"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Laufwerke erneut scannen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Temperaturen in Celsius anzeigen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Alle Analysen aktivieren"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Warten auf Synchronisierung..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Verzögerung: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Remote-Server konnten das SSL-Zertifikat nicht verifizieren"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Sie können keinen Benutzer mit diesem Namen erstellen."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Dieser Vorgang kann sehr lange dauern. Je nach Größe des Volumens kann es mehr als einen Tag dauern."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Das Reduzieren eines Schiebereglers oder das Deaktivieren eines Datenträgers führt zu einem reduzierten Alter des aufgezeichneten Videoinhalts. Videodaten auf dieser Lautstärke, die den ausgewählten Prozentsatz überschreiten, können gelöscht werden, wenn diese Einstellung angewendet wird. Möchten Sie fortfahren?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Array wird erstellt"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Benötigt Array"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Arrays"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID-Vorbereitungsfehler"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Wert darf nicht leer sein."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Der Wert darf nur numerisch sein."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Validierungsanforderungen nicht erfüllt"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Fehler %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Serieller Parser - %s Ladefehler auf System %s. Fehlercode: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Serieller Parser - %s wurde erfolgreich auf System %s geladen."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Der konfigurierte Entzerrer ist auf Kamera %s System %s veraltet. Möglicherweise müssen Sie einen neueren Entzerrer verwenden, oder Sie müssen den generischen Entzerrer verwenden."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s bei %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Keine Maske"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Maske erkannt"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Gesichtsübereinstimmung"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Altersdetails"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Parser:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA-Beschleunigung"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Führen Sie diese Aktion aus, wenn eine Regel übereinstimmt:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Achten Sie auf Masken bei diesen Kameras:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Nach Masken suchen"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Masken-Erkennung"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Installiertes Laufwerk"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s ist derzeit eingebunden und ausgelastet. Möchten Sie das Laufwerk aushängen, damit es verwendet werden kann?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Fehler: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoclip"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Offline-Systeme"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Ein oder mehrere Systeme in dieser Ansicht sind offline durchsuchbar, aber nicht änderbar."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Unmerge"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Aktuell>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Die Kalibrierung ist aufgrund eines unbekannten Fehlers fehlgeschlagen (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Die GPU-Decodierung scheint nicht unterstützt zu werden (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Beim Dekomprimieren der Beispieldatei (Adapter %s) ist ein Fehler aufgetreten."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Decoders (Adapter %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Messen der GPU-Dekodierungsleistung (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Gesichts-Matching..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Konfigurieren von Klassifizierungen"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Vertrauen"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Autom Lesezeichen"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen löschen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU-Beschreibung:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Gesicht konfigurieren..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Dieses System wird weiterhin von einem anderen Gerät verwaltet."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Gesichtsabgleich - Fehler bei manueller Registrierung"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Gesichtsabgleich - Die manuelle Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen. %d %s erkannt."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Personen und Lesezeichen löschen?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Durch das Löschen dieser Personen und Lesezeichen werden alle Lesezeichen gelöscht und alle mit ihnen verbundenen aufgezeichneten Daten gelöscht ."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Lesezeichen löschen?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Durch das Löschen dieser Personen werden alle Lesezeichen gelöscht und alle mit ihnen verbundenen aufgezeichneten Daten können gelöscht werden."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Personenbild"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Bild hinzufügen..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Gesichtsabgleich - Fehler bei der manuellen Registrierung."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Gesichtsabgleich - Die manuelle Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu Regeln ausgewählt"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Unerreicht"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Übereinstimmend"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Bereich Lesezeichen und Fälle ein-/ausblenden"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Person hinzufügen"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Generieren Sie Ereignisse für diese Regeln:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Führen Sie diese Aktion aus, wenn Gesichter gefunden werden:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Achten Sie auf wiederkehrende Gesichter auf diesen Kameras:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Achten Sie auf wiederkehrende Gesichter"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(optional)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Registrieren Sie die Gesichter für diese Veranstaltung:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Gesichter bei Ereignissen registrieren"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Der Schlüssel wird als generische Verschlüsselung anstelle der computerspezifischen Verschlüsselung gespeichert."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Faulenzer"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Eindringling"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Kundenbindung"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Person von Interesse"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Video analysieren"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Video wird hochgeladen"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Video sammeln"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Videosuche"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Suche anstehend"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Anfordern von Audit-Trails für: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Datei '%s' konnte vorübergehend nicht geöffnet werden"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Offline-Export"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Das System ist offline. Es wird ein Offline-Export durchgeführt, der einige der verfügbaren Daten einschränken kann. Möchten Sie trotzdem weitermachen?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Sie verfügen nicht über ausreichende Berechtigungen, um einen Offline-Export auf diesem System durchzuführen."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI-Server"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI Server Konfigurationsseite"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Seite Gesichtsabgleich"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Klassifizierung"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Quelle auswählen für"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Ereignistyp auswählen"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Target auswählen für"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Wählen Sie einen Aktionstyp"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Fehler beim Freigeben der Eigentümerschaft"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Person löschen?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "Fall"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Personen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "Person"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Manuelle Registrierung wird durchgeführt"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Keine Registrierungskameras ausgewählt"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Die Cursorzeit ist ungültig."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Personen löschen?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Fallsuche"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Lesezeichensuche"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Personen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Durch das Löschen dieser Lesezeichen können alle mit ihnen verbundenen aufgezeichneten Daten gelöscht werden."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Dieses System unterstützt keine Eigentumsrechte"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Ungültige Konfiguration"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Beim Analysieren der Konfiguration vom System ist ein Fehler aufgetreten"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "Die GPU-Decodierungsbibliothek konnte nicht geladen werden. Die GPU-Dekodierung ist nicht verfügbar."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Der Client verwendet derzeit eine generische Verschlüsselung zum Speichern des Schlüssels. Die computerspezifische Verschlüsselung kann nicht verwendet werden."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "Geräten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "Gerät"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Dieses System ist auf %d %s des Typs %s beschränkt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Dadurch werden diese Geräte dauerhaft gelöscht."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Dadurch wird dieses Gerät dauerhaft gelöscht."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Grund: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Wiederkehrende Person von Interesse"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Event-Anmeldung"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Kameras auswählen"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu Kameras ausgewählt"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Motoren"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "Motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Sockelprofil erstellen"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Dadurch wird die Maskenerkennungszuordnung für diese Kamera sowie das zugehörige Ereignis dauerhaft entfernt."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Dadurch wird die Maskenerkennungszuordnung für diese Kamera dauerhaft entfernt."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Disc auswerfen"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Portnummer eingeben - (Standard - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse der ZESP-NETWRK-Schnittstelle ein (Standard - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Geben Sie einen aussagekräftigen Namen für die serielle IP-Schnittstelle ein"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Geben Sie einen aussagekräftigen Namen für das Serienprofil ein"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "System nicht verwalten"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Nicht verwaltet"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Video analysieren"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Ereignis protokollieren"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Zeitachse nach vorne verschieben"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Manuelle Registrierung"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Ereignisweiterleitung"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Ereignisrückseite"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Stopp:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Personenkonfiguration"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Gesichtsabgleich"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Panel Personenkonfiguration"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Keine verwaltet"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Enterprise Management"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Sekunden nach:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Sekunden vor:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifikation:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Registrieren als..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analysieren Sie das Video dieser Kamera:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Kamera-Setup"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Nicht in der vorgegebenen Zeit abgeschlossen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Neue Instanz starten"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Gesamtzahl der Startinstanzen:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Zuordnungen konfigurieren"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Header-Wert"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Header-Name"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Bei dieser Route handelt es sich um eine Ereignisaktion."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "Pfad"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Dieses Ziel verfügt über Routen, bei denen es sich um eine Ereignisaktion handelt."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Dadurch wird dieses Ziel dauerhaft entfernt."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "Anschluss"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "Host"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "n. z."

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Überprüfen Sie, ob ein anderer Prozess diesen Port überwacht"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Kann keine Verbindung zum Port herstellen"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s und exacqVision Integrator Services Portal – Überwachung"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Debug-Protokollierung"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollebene"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services Portal?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Es wurde eine exacq.net Adresse eingegeben.\n"
"Möchten Sie stattdessen das exacqVision Integrator Services Portal konfigurieren?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Dateien werden verschoben..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Video neu zuordnen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Trotzdem fortfahren"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin geändert"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Sie haben den Plugin-Typ geändert. Das bestehende Video-Assoziat ist mit dem alten Plugin verknüpft, aber wir werden versuchen, das Video wieder mit dem neuen Plugin zu verknüpfen. Sie müssen Einstellungen wie Aufnahmezeitplan, Zuordnungen usw. neu konfigurieren. Möchten Sie fortfahren?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Kamera kann nicht hinzugefügt werden. Die maximale Anzahl der Kameras wurde für dieses Gerät erreicht."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Header entfernen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Header hinzufügen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP-Methode:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Route entfernen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Route hinzufügen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Routen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Geheim:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "AUS"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hashfunktion:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Standard-Timeout:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Zertifikat verifizieren:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Zielkonfiguration"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Batch alle"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Verarbeitungsintervall"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Ungültiger Port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Info"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Bestimmte Kameras wurden nicht hinzugefügt: Maximale Anzahl der Kameras für das Plugin erreicht."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Portal-Konfiguration"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Priorität für Blende"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Verschlussvorwahl"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Großer Dynamikbereich ausgeschaltet"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Großer Dynamikbereich ein"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Kennzeichenerkennung hoch"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Kennzeichenerkennung mittel"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Kennzeichenerkennung niedrig"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Glücksspielindustrie"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Demoversion"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Belichtungsprofile"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "RTSP-Liste exportieren"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Ausführen"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP-Adresse"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Gruppe erstellen"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Autom Gruppierungen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Messen der CPU-Dekodierungsleistung..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "HINWEIS: Diese Schätzung bezieht sich nicht auf die Anzeigeleistung."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Vollständige Decodierung"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU-Dekodierung"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU-Dekodierung"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD-Streams (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD-Streams (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP-Server"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Voreinstellungen voll"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Fehler: Keine weiteren Voreinstellungen verfügbar"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Voreinstellungsnamen eingeben"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Digitale PTZ-Voreinstellung erstellen"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Vereinigungen..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Neue Benutzerrolle"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Neue Benutzerrolle..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Remote-Client-Version"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Lokale Client-Version"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Serverversion"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s Zeitüberschreitung der Steuerung:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Die folgenden System-IP-Adressen haben sich geändert:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Daten und Zeiten liegen in der Zukunft. Datum und Uhrzeit an den aktuellen Tag angepasst."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Bewegung nicht konfiguriert"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Keine Bewegungsunterstützung"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Konfigurationsseite"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Navigieren Sie zu "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Seite Zuordnungssymbol"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Seite Zuordnungen konfigurieren"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "Seite PoE-Verwaltung"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Die Seite Zugriffskontrolle"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Seite Zutrittskontrolle hinzufügen"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Die Seite Indikatoren"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video Out"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Seite Gebäudeplankonfiguration"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Client-Konfigurationsseite"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Audio-Seite"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Seite Autom Export"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Seite Serielle Anschlüsse"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Seite Serienprofile"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Seite Kameraeinstellungen"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Die Seite Kameraaufzeichnung"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Seite Alarmausgänge"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Seite Auslöser für Eingänge"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Seite IP-Kameras hinzufügen"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Seite Geräteeinstellungen"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Seite Systeminformationen"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Seite Kennwort ändern"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Die Seite „Benutzer“"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Die Seite Archivierung"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Seite „Schedule“ (Zeitplan)"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Seite Benachrichtigungen"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Seite Systemeinstellungen"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Seite Ereignisverlinkung"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Die Seite Speicher"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Joystick-Konfigurationsseite"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Seite Überwachen von Ereignissen"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Die Seite Enterprise Storage"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Seite Enterprise-Benachrichtigungen"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Seite Enterprise-Kameras"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Seite Kennwort ändern für Unternehmen"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Die Seite \"Enterprise-Benutzer\""

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Unternehmenskonfigurationsseite"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Seite Layouts konfigurieren"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Touren Konfigurationsseite"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Ansichtenkonfigurationsseite"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Seite Gruppenkonfiguration"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Seite Systeme hinzufügen"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Die Seite Systeme"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Erfassungsrate"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Touren für Benutzerrollen"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "Metadaten"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Videoclip"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "Miniaturansicht"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Die Hardware unterstützt kein Audio. Der Ton wird nicht wiedergegeben."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Benutzerprofilansichten"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Das Aktivieren der Datenbankverschlüsselung auf dem System ist eine einmalige dauerhafte Änderung. Ihre Datenbank verwendet eine für den Computer spezifische Verschlüsselung und kann nicht übertragen oder wiederhergestellt werden."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Datenbankverschlüsselung aktivieren"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Bildgröße ändern"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Kartenbild zu groß"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Wenn Sie das Symbol dieser Karte ändern, wird ein nicht verwendetes Symbol vom Server gelöscht."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Wenn Sie diese Karte löschen, wird das benutzerdefinierte Symbol vom Server entfernt."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Eine andere Karte hat diesen Namen bereits."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Fixiertes Ersatz"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Systemverbindungsfehler"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu den folgenden Systemen:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Verbindung zu Systemen herstellen..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Verbindung zum System wird hergestellt..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Verbindung mit Systemen..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Verbindung mit dem System..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Fehlercode}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Abrufen von %s von Cloud-Laufwerk auf System %s fehlgeschlagen. Fehlercode: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Doppelte Kameraadressen wurden von System %s erkannt."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "Das PoE-Gerät wurde an einen Port auf System %s angeschlossen."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "System(e) Adresse(n) geändert."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Kamera(s) Adresse(n) auf System %s geändert."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Auf System %s wurden keine Kameras erkannt."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Veraltete Kamera-Scanergebnisse auf System %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Die abgelegte Karte verfügt nicht über ein Kartenbild."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Navigieren Sie zur Registerkarte Kameraadresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Klicken, um zu aktualisieren"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Klicken Sie auf um erneut zu scannen"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Zeitüberschreitung bei Netzwerkaktivität. Wiederherstellen."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Änderungen überschreiben"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Dadurch werden zuvor gespeicherte %s gelöscht. Wollen Sie fortfahren?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Bewegungsfenster"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Bewegungsmasken"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Keine Aufgaben"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Kein Zeitprogramm"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Einstellungen auf Systeme anwenden"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Anwendung ist nicht mehr online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Benutzerprofil"
msgstr[1] "Benutzerprofile"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Name der Benutzerrolle:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung der VideoPush-Steuerung:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung für die 2-Wege-Audiosteuerung:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung für die PTZ-Steuerung:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Benutzerrolle:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Ungültiges Benutzerprofil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Datenbank verschlüsseln"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Dynamische Verbindungen verbinden sich nicht regelmäßig mit Systemen, die zur Eingabe von Anmeldeinformationen auffordern"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Benachrichtigungen für Indikatoren anzeigen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Dynamische Verbindungen verwenden"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Untermodus:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Bewegungsfenster nicht konfiguriert"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Bewegung nicht unterstützt"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Fehler beim Dateityp"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Die Quelldatei ist kein Bild"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Bildkonvertierungsfehler"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Bildtyp \".%s\" wird nicht unterstützt"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV-Dateien"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-Dateien"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Enddatum und -zeit liegen in der Zukunft. Datum und Uhrzeit werden angepasst."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Fehler beim Start der PTZ-Steuerung"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Digitales PTZ muss auf der Kamera aktiviert sein, damit die Steuerung ausgelöst werden kann"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob löschen"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Für alle Systeme gelten"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Passwortaktualisierung auf alle Systeme mit ausstehenden Updates anwenden?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Auslösezeit"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "pro Einschließen-Fenster"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Windows ausschließen"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Fenster einschließen"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Integrationsverbindung wird geprüft..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integration nicht verbunden"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Registrierungsfehler"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Der Validierungsprozess konnte nicht gestartet werden."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Hinzufügen Ausschließen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Hinzufügen Einschließen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD-Vorlage"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision-Server-Anmeldedaten"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Initialisierung des VDA-Decoders fehlgeschlagen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva konnte Anzeige nicht erstellen"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Pixelseitenverhältnis"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Tatsächliche Auflösung"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Videoerfassung fehlgeschlagen"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "Klemmleiste (TB)"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Gesamter Swap"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Dadurch wird diese Gruppe dauerhaft gelöscht."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Keine Warnung vor Lizenzen erhalten, die vor %s abgelaufen sind"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Bitte nicht warnen, wenn Lizenzen vor %s ablaufen"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analysegeräte"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Keine Verbindung herstellen"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Trotzdem verbinden"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Warnung zur alten Authentifizierung"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, können Ihre Anmeldeinformationen gefährdet sein."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Eines oder mehrere der Systeme, mit denen Sie eine Verbindung herstellen, verwendet unsichere Authentifizierungsmethoden."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Status %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob-Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Abrufen"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Suche mit Miniaturansicht"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Liste der Suchergebnisse"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Ermittlung (unbekannter Typ)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Erkennung"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Ermittlungs-Antwort"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Discovery-Anfrage"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "IP-Adresse der Kamera"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Geräte-IP-Adresse"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Dadurch wird dieser Ordner dauerhaft gelöscht."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Dadurch wird diese Tour endgültig gelöscht."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "Einträge"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "Aufzeichnen"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen oder ungültige Adresse"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen - ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort oder Konto gesperrt oder deaktiviert."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Falsches Gateway"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Kameras holen..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Verbindungsfehler Cloud-Laufwerk"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Fehler beim Herstellen einer Verbindung mit dem/den folgenden(n) Cloud-Laufwerk(en): \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Verbindung zu Cloud Drive wird hergestellt..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Verbindung mit Cloud Drive herstellen..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Direktsuche aktiviert - Cloud-Video bevorzugen"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Zwischengespeichert von %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Aufzeichnungstyp"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Nur neu)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Dadurch wird dieses Profil dauerhaft gelöscht."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Dadurch wird dieses Layout dauerhaft gelöscht."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "gehüpft"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Sichere Authentifizierung durch Client erforderlich. Trennend."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Neustart ohne Speichern"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Speichern und neu starten"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Bild-Scrubben"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Vortreten"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Zurücktreten"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Zurück springen"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Vorwärts springen"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Schneller Rücklauf %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Schneller Vorlauf %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Kundenstatus:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Fehler beim Registrieren des Cloud-Laufwerks"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Die Registrierung von Cloud Drive ist fehlgeschlagen. Grund:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Cloud-Abonnement nicht gefunden"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Cloud-Laufwerk"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "Items (Bauteile)"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "Artikel"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Dies ist eine Testversion.\n"
"Nach Ablauf der Testversion kehrt der Testmodus zurück, in\n"
"dem nur eine einzige IP-Kamera funktionsfähig ist.\n"
"Weitere Informationen finden Sie hier:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Der Cloud-Archivierungszeitplan ist unabhängig vom Aufzeichnungszeitplan."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Validierung des SSL-Zertifikats erforderlich"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Automatisches Ausfüllen leerer Videobereiche"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Das Kennwort ist zu gebräuchlich."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Das Kennwort ist dem Benutzernamen zu ähnlich."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "ODER Mindestpassphrase"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimum Spezial"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Mindestens numerisch"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimum Großschreibung"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minimum Kleinbuchstaben"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Komplexe Passwortanforderungen"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Das Passwort muss geändert werden."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Mindestanzahl an Zeichen"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Anforderungen nicht erfüllt."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Telefonleitung 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Manipulation"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Akku"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Netzanschluss"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Telefonleitung 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU unterstützt die Dekodierung dieses Codecs nicht"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Unbekannter Codec nicht unterstützt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Fehler beim Analysieren von SPS und PPS-Daten aus dem Video zur Erstellung eines avcC-Atoms"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Fehlende avcodec-Funktionen, die für VDA-Decoder benötigt werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "Fehler bei vaQueryImageFormats"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes fehlgeschlagen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles fehlgeschlagen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "LIVA konnte keine Oberflächen für die Dekodierung erstellen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Nicht unterstütztes Farbformat von libva"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva konnte GLX-Anzeige nicht abrufen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Direct3D-Video-Decoder kann nicht erstellt werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Direct3D-Flächen konnten nicht für die Decodierung erstellt werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Direct3D konnte keine geeignete Decoderkonfiguration abrufen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Unterstützte Decoderformate können von Direct3D nicht abgerufen werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Direct3D-Decoderdienst kann nicht erstellt werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Direct3D-Manager konnte nicht erstellt werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Direct3D-Gerät konnte nicht erstellt werden"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL nicht unterstützt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL noch nicht initialisiert"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL nicht unterstützt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL noch nicht initialisiert"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Die aktuelle Ansicht wurde nicht gespeichert."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Fehler beim Empfang von Netzwerkdaten"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Der aktuelle Ordner wurde nicht gespeichert."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Die aktuelle Tour wurde nicht gespeichert."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Zertifikat-Fehler"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Das Installationsprogramm ist nicht signiert"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Fehler beim Prüfen der Installer-Signatur"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Das Deaktivieren von Oplocks wirkt sich auf die Leistung aus."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Die aktuelle Gruppe wurde nicht gespeichert."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Neues System"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Dadurch wird das lokale System dauerhaft entfernt.\n"
"Dies wird für einen %s-Server nicht empfohlen."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Dadurch werden die ausgewählten Systeme dauerhaft entfernt."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Dadurch wird dieses System dauerhaft entfernt."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Änderungen können nicht gespeichert werden."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Port %s ist eine Ereignisquelle."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Dieser Port ist eine Ereignisquelle."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Dieser Anschluss steuert eine PTZ-Kamera."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Ignorieren von Frames des falschen Typs. Dies weist darauf hin, dass möglicherweise ein Serverproblem vorliegt, das dazu führt, dass die falschen Frames gesendet werden."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Der aktuelle Zeitprogramm wurde nicht gespeichert."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Diagrammdaten exportieren"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "Ergebnisse"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Posten"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Torte"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Das Einschalten der Stromversorgung führt zu einem vorübergehenden Verlust der Netzwerkkonnektivität an diesem Port."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Einige Systeme, die Sie aktualisieren wollten, haben noch nicht auf das Update reagiert."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Ereignisverknüpfungen"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Derzeit wird ein Lesezeichen erstellt."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Es wird gerade ein Fall erstellt."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Das aktuelle Layout wurde nicht gespeichert."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Keine Daten)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Probe"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "3."

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "1."

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Dreißig Minuten"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Fünf Minuten"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Dreißig Sekunden"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Fünf Sekunden"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, werden Ereignismeldungen, Zeitüberschreitungen und Prioritäten entfernt."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, werden diese Ereignisse aus dem Profil entfernt."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Die Sicherung enthält Einstellungen, die älter sind als die, die Ihr Client lokal zwischengespeichert hat."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Der neue E-Mail-Server wurde nicht gespeichert."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "Kameras"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] "Kameras"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Die aktuelle Kamera wurde nicht gespeichert."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video mit HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Starten Sie den Client jetzt neu?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Der Client muss neu gestartet werden, damit diese Änderungen wirksam werden."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Sprache des Betriebssystems"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Der aktuelle Ereignis-Button wurde nicht gespeichert."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, werden alle Änderungen an der aktuellen PTZ-Voreinstellung verworfen."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Durch diese Änderung werden alle Voreinstellungen gelöscht."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Das aktuelle Lesezeichen wurde nicht gespeichert."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Verknüpfung"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurzformen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Das aktuelle Archiv wurde nicht gespeichert."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Dadurch werden die ausgewählten Geräte dauerhaft entfernt."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Dadurch wird dieses Gerät dauerhaft entfernt."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Das heruntergeladene Installationsprogramm enthielt nicht die richtige Signatur. Sie müssen die Software manuell herunterladen und aktualisieren."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Das Installationsprogramm enthält eine gültige Signatur, konnte jedoch nicht verifiziert werden."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Signatur-Validierung"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Fehler (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Die Signatur konnte nicht validiert werden."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Signaturüberprüfung fehlgeschlagen"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "%s Installer wird validiert..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Trotzdem speichern"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Installieren"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Taste oder Joystick-Taste drücken"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen verwalten"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Daten exportieren"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Diagramm exportieren"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Einschließen – Keine Aufzeichnung"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Gruppieren nach Aufzeichnungstyp"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Zeiteinheit:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Datentyp:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Format:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Diagrammeigenschaften"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Enddatum:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Bereich"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Berichtsmodus"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "KEINE DATEN"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Bestätigen"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Ein Ereignis"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Veranstaltungsliste anzeigen:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, gehen alle nicht gespeicherten Änderungen verloren."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen jetzt speichern?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Stromadapter:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Grafikkarte:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Der Hash für den Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht generiert werden."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Fehler beim Löschen des vorhandenen Schlüssels. Möglicherweise müssen Sie die Datei manuell löschen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel ist ungültig oder wurde geändert. Es wird ein neuer Verschlüsselungsschlüssel generiert. Sie verlieren verschlüsselte Daten wie Passwörter."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel konnte nach mehreren Versuchen nicht validiert werden."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht gespeichert werden."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Verwenden eines temporären Schlüssels. Passwörter werden nur für diese Sitzung gespeichert."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Fokus nahe Stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Fokus nah"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Fokus Fernstopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Fokus Fern"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Blende schließen Stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Blende geschlossen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Iris offen Stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Blende offen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Kontinuierlicher Stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Durchgängig rechts"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Durchgängig links"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Die ausgewählte Benutzerrolle ist nicht auf allen Systemen verfügbar."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Der ausgewählte Benutzer ist nicht auf allen Systemen verfügbar."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Durch Verschieben des ausgewählten Elements wird der leere Ordner gelöscht."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Wenn Sie das ausgewählte Element löschen, wird der leere Ordner gelöscht."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Benutzung anzeigen"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Metadaten anzeigen"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Datei anzeigen"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Verwendete Dateien"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Die folgende(n) Datei(en) wird auf dem System verwendet und konnte nicht gelöscht werden"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "Die ausgewählte(n) Datei(en) wird/werden endgültig gelöscht."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Gefilterte Größe"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Gesamtgröße"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u von %u Dateien werden angezeigt"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u Dateien werden angezeigt"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "1 Datei wird angezeigt"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Für diese Datei wurde keine Verwendung gefunden."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Keine Verwendung gefunden."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Keine Metadaten"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Die ausgewählte Datei hat keine Metadaten."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Typ wird nicht unterstützt"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Das Anzeigen von Dateien dieses Typs wird nicht unterstützt."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Dateiverwaltung"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Die Clienteinstellungen konnten nicht geladen werden. (Fehler %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Sie sind im Begriff, allen Analogkameras sekundäre Streams hinzuzufügen."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Streams löschen"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Alle Ereignisverknüpfungen, die sekundäre Streams als Quellen oder Ziele enthalten, werden gelöscht."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Sie sind im Begriff, alle sekundären Streams für dieses Gerät zu löschen."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Streams hinzufügen"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Alle Streams löschen"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Timeout"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Start"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Randspeicherung"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Kartenhintergrund"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Gebäudeplansymbol"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Gruppensymbol"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Symbol Zuordnung"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Videopanel-Hintergrund"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Download läuft…"

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Datei nicht referenziert"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Hilfsbefehle"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Beziehen sich auf:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Speichernâ€¦"

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Anzeigen..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Systemgruppenordner anzeigen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Aufzeichnungsoptionen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Edge-Speicherstatus: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Sodium Lamp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Sodium Lamp Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Outdoor Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Erweitertes ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB Halten"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Außen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Innen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Scheibenwischer"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Waschvorgang"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR-Lampe"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Autom Schwenken"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Zus1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Intelligenter Tracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Weißabgleich"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Tour B starten"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Tour A starten"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Einstellungen Nachtbetrieb"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR-Korrektur"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "AutoTracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Anti-Beschlag"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision Client (Admin-Modus)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Verwaltete Benutzer"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Es gibt Benutzer auf diesem System, die von einer anderen Anwendung verwaltet werden. Von dort aus sollte der doppelte Passwortschutz aktiviert/deaktiviert werden."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Client-Version"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Clientart"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Alarm aufzeichnen"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s wird exportiert"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Generating report..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Bilder werden abgerufen..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Fortschritt berichten"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Diese Datei wird derzeit verwendet. Es wurde kein Bericht generiert."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF-Dateien"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen. Es wurde kein Bericht generiert."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Artikel"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Name der Steuerung"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Integrationsname"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Etiketten anzeigen"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Anzeigetyp"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Undurchsichtigkeit"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Sicherheitsintegrationen"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Anwendungsraster"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Fehlende Lesezeichen"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Fehlende Koffer"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Fehlendes Audio"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Fehlende Analysen"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Fehlende Ereignisse"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Fehlende Sicherheitsintegrationen"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Fehlende Kameras"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "Tag"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Passwort läuft in weniger als %d %s ab"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Suchanfrage erhalten"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Benutzerdefinierte Symbole"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Benutzer"
msgstr[1] "Benutzer"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Die Kennwortstärkung und erweiterte Authentifizierung ist nicht aktiviert."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Passwortablauf (Tage)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen - außerhalb des Benutzerzeitplans. Wiederherstellen."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Möchten Sie das aktuelle Bild ohne Kamera wirklich löschen?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Wenden Sie Image auf die folgenden Systeme an"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Letzte Aufzeichnungszeit"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Dadurch wird dieses Symbolpaket endgültig entfernt"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Neues Icon-Paket"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Dieser Symbolsatz wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird es aus allen Zuordnungen entfernt."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Alarmiertes Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Hover alarmiert"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Alarmiert"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Hover"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Zeitüberschreitung (Sek.)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Symbolsatz"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Lokale Instanz"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Anwendungslayout an alle Systeme gesendet, mit denen Sie verbunden sind ."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Neues Anwendungslayout"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Dadurch wird dieses Anwendungslayout dauerhaft entfernt."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Das ausgewählte Layout hat weniger Panels als die Videowand."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Videowand ist bereits voll - Aktion abgebrochen"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Element bereits im Anwendungslayout - Aktion abgebrochen"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Passwortablauf aktivieren"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Zeichnet nicht auf"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Sortieren:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortieren nach:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Elemente"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Position:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Generate Report"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Einzelbild senden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Audio umschalten"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Kennwort für Unternehmen ändern"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Ablauf des Passworts"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Sie müssen Ihr Kennwort ändern, bevor Sie diesen Befehl ausführen können."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Passwort abgelaufen"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Kennwortänderung erforderlich"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte geben Sie das aktuelle Passwort ein."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Bitte aktuelles Passwort eingeben"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Anwenden..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Bild löschen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Bild abrufen..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Kein benutzerdefiniertes Bild ausgewählt"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Standard-Tafelbild"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Anpassungen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Video-Push"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Zusätzliche Optionen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Video-Panels"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Erweitertes DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundäres DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Automatisch generieren:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Symbolsatzkonfiguration"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Verfügbare Anwendungen"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Videowände"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Erweiterte DNS-Einstellungen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Beispiel:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett und Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Sperrbedingung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Niedr.-Spg. Eing."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Doppelte PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta-Serverfehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS-Netzwerkstörung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Modulbatterie nicht angeschlossen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Standardcode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Fehler Firmware-Aktualisierung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Problem Modul-Batterie fehlt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Kraftwerksleistung niedrig 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Uhrzeit-/Datumsstörung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Kraftwerk-Ausgangsstörung 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Kraftwerks-Ausgangsstörung 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Kraftwerk-Ausgangsstörung 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "HF-Gerät nicht vernetzt / Fehler Außensirene"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Gerätestörung / Störung Innensirene"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Alle Störungen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Fehler beim Drucken Wiederherstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Fehler beim Drucken"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Selbsttest Erstes ACS-Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Zwangssituation Ausgangsgewährung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Niedrige Empfindlichkeit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Dialer-Warteschlange voll"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Fehlerwiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Fehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Glocke 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Störung Glocke 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Benutzercode geändert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relais Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Zutrittsgewährung für Zwangssituation"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Hallo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Frühes Öffnen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Frühes Schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Glocke 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Bell 1 gestört"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Zone/Sensor-Supv-Al-Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Zone/Sensor Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Benutzercode gelöscht"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Zutritt ohne Bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS Bedrohungsänderung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Rauchmelder Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Rauchmelder Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Spätes Öffnen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Spätes Schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Komm. Wiederherstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Kommunikationsfehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Wasserfluss Alarm Pause"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Alarm Wasserfluss"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Benutzercode hinzugefügt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Niedriger Akku. Erstes ACS-Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS-Programmausgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Rauchmelder Hallo Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Rauchmelder Hallo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Fehler beim Öffnen (Unscharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Fehler beim Schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "CO-Alarm Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO-Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Störung Feuer Rückstllg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Rauchmelderruhe"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Rauch Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Punkt getestet fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "PGM-Modus verlassen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "Netzstromverlust RST ACS-Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS-Programmeintrag"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Armverbleib (nah)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Zonenübergreifende Störung Wiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Zonenübergreifend Stör"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Meldersabotage zurück"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Meldersabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Nicht-Einbruch-Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Mithören"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "PGM-Modus-Eintrag protokollieren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Aufhebung der Verschiebung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE-Verschiebung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM-Problem Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE-Problem Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS-Zone Aufhebung der Verschiebung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS-Zonenüberbrückung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mod. Fehler Wiederherstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Störung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mod. Wiederherstellung fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expander Mod. Fehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Remote-Wiederherstellung von PS-Verlusten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Kürzlich geschlossener Benutzer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Stechuhr falsch"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "DSM AUFHEBUNG DER ZUGANGSPUNKT-AUFHEBUNG"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Ausgang gewährt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Wiederherstellung nach Alarm in ACS-Zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "Alarm ACS-Zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS-Lesegerät aktivieren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS-Lesegerät deaktivieren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS-Relais/Auslöser aktivieren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS-Relais/Auslöser deaktivieren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Abfrageschleife Kurzschluss Wiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Abfrageschleife kurz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Abfrageschleife kurze Wiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Abfrageschleife kurz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Remote-PS-Verlust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Punkt nicht getestet (Feuer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Punkt nicht getestet (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Zeitschaltuhr Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Zugangspunkt DSM-Verschiebung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Tür ohne Freigabe geöffnet Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF Batterie schwach Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "Funkübertragung niedrig"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "System fahren protokollieren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Anhalten des Protokollsystems"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Wiederherstellung nach ECP-Relais-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP-Relais-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Eingang-/Ausgang-Alarm Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Ein-/Ausreisealarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Bohrer beenden (Feuer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Punkt getestet OK"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Zurücksetzen des Ereignisprotokolls"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Selbsttest fehlgeschlagen bei Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Tür ohne Freigabe geöffnet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "System Herunterfahren Wiederherstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Herunterfahren des Systems"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Protokollwähler wird heruntergefahren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Herunterfahren der Protokollwählfunktion"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Errichter Reset"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM-Sensor-Super-Wiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM-Sensor Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Tag/Nite-Alarm Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Tag-/Nite-Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Drill starten (Feuer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Nicht normaler Bericht"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Ereignisprotokoll überschreiben"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Punkt-Relais Survv-Fehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Ausgang verweigert Allgemein"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Ausfall Erweiterungsmodul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Automatisches Öffnen (Unscharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Automatisches Schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS-Testausgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS-Testeintrag"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF-Sensor Superv Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "HF-Sensor übergeordnet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 Std Wiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24-Stunden-Zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Einen Abbruch-Trigger senden"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Auto aktiv fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Ereignisprotokoll 90 % Voll"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Zurücksetzen bei Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Batterietest Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Batterietest fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Entlüftungszonen-Bypass-Pause"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Entlüftungszone (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Modulsabotage-Wiederherstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Modulmanipulation"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Innen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Programm geändert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Ereignisprotokoll 50 % voll"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Umgehung des Zugangspunkts"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Türstütze offen Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Rückruf angefordert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Teilarm (geschlossen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Dialer-Bypass-Pause"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Dialer-Deaktivieren (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Zone/Sensor Supv-Alarm Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Zone/Sensor Supv-Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Aussenhaut Rückstellung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Umkreis"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Feuergang Test Ausgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Kontrollgang Ausgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Niedrige Batteriespannung an ACS-Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Türstütze offen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Batterieladegerät Zurücksetzen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Batterieladegerät fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Schlüsselschalter offen (unscharf schalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Schlüsselschalter schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly Bypass-Pause"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly deaktivieren (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Erdung Erdung Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Erdungsstörungen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Laut zurück"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Laut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Feuerlauftest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Zugriff auf Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Begehtest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Netzstromverlust bei ACS-Modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Zugriffsverweigerung Allgemein"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Batterie niedrig wiederherstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Schwache Batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Schnell aktiv (schließen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Glocke 2 Bypass-Halterung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Glocke 2 Deaktivieren (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco-Leitung 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Störung von Telefonleitung 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Leise zurück"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Geräuscharm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Ausgangsfehler nach Zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Mit Ausnahme von Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Periodischer Test Report"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "Netzstrom OK"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "Stromausfall"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Pager Wiederherstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Pager fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Remote-Öffnen (Unscharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Externes Schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Glocke 1 Bypass-Halterung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Glocke 1 Deaktivieren (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco-Leitung 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Störung von Telefonleitung 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Bedrohung Rückstllg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Nötigung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Fehler beim Schließen durch Benutzer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Einschaltbericht senden"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger-Testbericht"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Öffnen (Unscharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Schließen (Scharfschalten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Wiederherstellung umgehen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Rückstellung Störung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Feueralarm Rückstllg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Feuer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "System ist gesperrt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Ausgang niedrig"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Niedr.-Spg. Eing."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP-Remote-Server"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM-Netzw."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Störung Radiosignal schwach"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Modulbatterie getrennt **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Fehler Funk-SIM-Karte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Rauchfehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Störung Blitzlampe"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Standbildfehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Hitze"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Gasbypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Doppelter Code"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Standardcode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Fehler Firmware-Aktualisierung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Modul-AUX-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Modulbus-Problem niedrige Spannung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Modul-Batterieladegerät-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Problem Modul-Batterie fehlt *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Problem Modul-Batteriestatus niedrig"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Modul-Netzstromproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Modulmanipulation"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Modul-Überwachungsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet Störung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM-Sperre-Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Konfigurationsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Uhrzeit-/Datumsstörung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Drucker offline"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM-Problem (Telefonleitungsüberwachung)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Ausgangsfehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Massefehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "Störung CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Feuer Störung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "HF-Störungsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Sirenenstörung"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Kommunikationsstörungen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Serviceanforderungs-Probleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Übersicht über Systemstörungen (Stufe 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "Funkgerät unvernetzt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Interner Gerätefehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Gerät niedrige Empfindlichkeit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Geräte-Netzstromproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Alle Empfänger-Überwachungsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Nicht alle Empfänger verfügbar-Status"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "Problem GSIP-Empfänger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Kommunik. fehlgeschlagen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Geräteverzug"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Gerätebatterie schwach"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Gerätefehler"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Gerätemanipulation"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Neuerstellung läuft"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung läuft"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Überprüfung pausiert"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfung läuft"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "IM ALARMZUSTAND"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "Fehler beim Selbsttest"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "DEGRADIERT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Name des seriellen Ports"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Konfiguration der seriellen Ports"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Panel-Portnummer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Lokale Portnummer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Panel-IP-Adresse"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP-Port-Konfiguration"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Installer-Zugriffscode"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Anwendungs-Initialisierungsschlüssel"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Panel-Initialisierungsschlüssel"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Panel-Verbindungstyp"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2-Gerätekonfiguration"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Verbleibende Zeit : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Geschätzte Zeit : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Verstrichene Zeit : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Im MOV-Format speichern..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Im AVI-Format speichern..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Seriell suchen"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Die Seite konnte nicht geladen werden"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Web-Panel an alle Systeme gesendet, mit denen Sie verbunden sind."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Dadurch wird dieses Web-Panel dauerhaft entfernt."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Gefiltert"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Neues Web-Panel"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Gesamt: %u Angezeigt: %u Ungelesen: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Hat kein Ansichts-Admin-Recht."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Hat kein Benutzeransichts-Admin-Recht."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Unterstützt Benutzeransichten nicht."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Die Verschiebungsoperation ist aufgrund mindestens eines betroffenen Systems fehlgeschlagen:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Kameras"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Karten"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Gruppen"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Durch Verschieben des ausgewählten Elements zwischen Berechtigungsstufen werden Elemente aus mindestens einer Tour gelöscht."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Diese Ansicht kann nicht gespeichert werden.\n"
"Der Benutzer benötigt Ansichts-Admin-Zugriffsrechte für alle Ansichts-Quellenelemente."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Diese neue Ansicht kann nicht erstellt werden.\n"
"Der Benutzer benötigt Ansichts-Admin-Zugriffsrechte für alle Ansichts-Quellenelemente."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Nicht alle Elemente befinden sich auf Systemen, die benutzerdefinierte Layouts unterstützen.\n"
"Diese Elemente werden entfernt."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Dadurch werden dieser Ordner und alle verschachtelten Ansichten/Ordner dauerhaft gelöscht."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Ungültiger Ansichtsname"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Eine andere Ansicht trägt bereits diesen Namen."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Aktion konnte nicht durchgeführt werden auf"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Ereignis-Alarm"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Preset: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Westen"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Osten"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Süden"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Norden"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Südwesten"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Südosten"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Nordwesten"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ-Verschiebung Nordosten"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ-Rundungs-Muster"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Apple-Peel-Muster"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ-Flip"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: PTZ Menü schließen"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: PTZ-Menü öffnen"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: PTZ-Position wird in Preset %d geändert"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Ungültiges PTZ-Preset %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Kamera wird in 1x1-Layout angezeigt"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Digital-PTZ wird gedreht "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ-Schwenk-/Tiltgeschwindigkeit %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ-Zoomgeschwindigkeit %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ-Iris geschlossen"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ-Iris offen"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ-Nahfokus"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ-Weitfokus"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: PTZ-Hinauszoomen"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: PTZ-Hineinzoomen"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Nicht bestätigt"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Zielstatus: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Ereignisstatus: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Verwaiste Ereignisverlinkung"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Mehrere Ziele"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "%s aufzeichnen"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Unbekannte Profil-ID: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Export '%s' läuft"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Manueller Export läuft"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Nicht verwendet"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Audio und Serielles"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video und Audio"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, Audio und Serielles"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "OK klicken, um zur Einstellungsseite für dieses Element zu gehen."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Element-Eigenschaften"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Serielle Port-Eigenschaften"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Video-Ausgangs-Eigenschaften"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Ereignis-Eigenschaften"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Soft-Trigger-Eigenschaften"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Trigger-Eigenschaften"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' existiert auf den Servern:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera-ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Geräteeingang"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoger Eingang"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschaften"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Geräte-Seriennr."

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Apple Peel-Muster"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Kippen"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menü aus"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menü ein"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "PTZ-Preset suchen ... \t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Digitalen PTZ-Preset suchen ...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Fischaugen-Preset suchen ...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fischauge\t Alt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Analysen anzeigen"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Bewegung anzeigen"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild speichern unter ..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video und Serielles"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "%s deaktivieren"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Alle Fenster trennen"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Web-Panel trennen"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Audio trennen"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Serielle Daten trennen"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Karte Löschen"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Video trennen"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften ..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Karte finden"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Video konnte nicht decodiert werden."

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Karte nicht verfügbar"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Karte wird heruntergeladen..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Keine Kamera"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "in Kamera ziehen"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "System nicht verbunden"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Audiowiedergabe"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Audio nicht aktiviert"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Kamera nicht aktiviert"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Kamera wählen"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Element wählen"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "Video wird erfasst..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video blockiert"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "Sek."

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Verweilzeit"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Um diese Änderung rückgängig zu machen, muss %s deinstalliert und neu installiert werden."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s und Web-Client-Verbindungen"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationsmöglichkeiten"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s Überwachung"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s Verbindungen"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Diese Funktion wirkt sich auf Folgendes aus:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Konnte keinen Standard-Browser zum Öffnen finden."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "Touren"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + Suchen"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Nur Suche"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Nur Live"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Vollständiger Admin"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Power-Benutzer"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Anzeige-Senden erlauben"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Lesezeichen-Administrator"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Fall-Administrator"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Benutzeransichts-Admin"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Admin anzeigen"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Benutzer-Admin"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Metadaten-Schlüsselwörter"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "In Lesezeichen suchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "In Fälle suchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "In Ereignisse suchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "In Ansichten durchsuchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "In Karten durchsuchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "In Gruppen suchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "In Kameras suchen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Suchvorgänge zulassen"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Bild speichern & In Zwischenablage kopieren"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "In Ereignisüberwachung einschließen"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "PTZ zulassen"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "In Live-Anzeigen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "In Live-Karten verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "In Live-Gruppen verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "In Live-Kameras verfügbar"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Live-Ansicht zulassen"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Fehler beim Aufheben der Bereitstellung des Volumes."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "SPN konnte nicht abgerufen werden. Single Sign-On wird möglicherweise nicht unterstützt."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "SPN konnte nicht abgerufen werden. Fehler beim Analysieren der Antwort."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Übereinstimmende Domäne konnte nicht gefunden werden."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Es wurden keine Domänen konfiguriert."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Domäne nicht konfiguriert."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "unterstützt diese Funktion nicht"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL-Ergebnisse waren leer."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Anfordern"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Bitte prüfen Sie Ihre URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Login fehlgeschlagen - ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Wollen Sie bei der Verbesserung von %s durch Senden von Nutzungsstatistiken helfen?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Fehler bei Produktregistrierung"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Wollen Sie die Lizenzdatei lokal speichern?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Das Produkt kann manuell registriert werden, indem die Lizenzdatei gespeichert und hochgeladen wird auf "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Online-Produktregistrierung fehlgeschlagen."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Unbekannter Fehlercode"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Konnte Statuszeile nicht aus dem Header parsen"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Antwortcode"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Datei."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP-Fehlercode"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Netzwerkauthentifizierung erforderlich"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nicht implementiert"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Server-Fehler"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Zugriff nicht möglich"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl-Fehlercode: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL-Verbindungsfehler"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei dieser Operation"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Datei zum Posten kann nicht geöffnet werden"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Lokale temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Host konnte nicht aufgelöst werden"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Proxy konnte nicht aufgelöst werden"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Unterstützende DLLs fehlen"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "UI-Vorlagen-XML-Loop erkannt.  Bitte wenden Sie sich an den Support."

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Optionen für das Feld '%s'."

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Audioausgang in Verwendung."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Audio wird an %s übertragen ..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Übertragung abgeschlossen."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Zum Sprechen drücken"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Mit Auswahl nicht kompatibel"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "In Verwendung"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Trigger-Status"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Trigger-Name"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Eingangsauslöser %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Mehrfache>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Auslöser"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "Auslöser"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Nur archivieren"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Touren können nicht zwischen Zugriffsrechten hin- und hergezogen werden."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Sie haben nicht für alle Elemente in dieser Tour Bearbeitungsrechte."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Serieller Name"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Serielles System"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Es sind keine Ansichten verfügbar.\n"
"Wollen Sie jetzt eine Ansicht erstellen?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Dadurch werden dieser Ordner und alle verschachtelten Touren/Ordner dauerhaft gelöscht."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Ungültiger Ordnername"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Ein anderer Ordner trägt bereits diesen Namen."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Ungültiger Tourname"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Eine andere Tour trägt bereits diesen Namen."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Verbindung zu Live-Streams wurde aufgrund von Inaktivität getrennt."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Kein Video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Erfassung läuft..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Die ausgewählte Benutzerrolle ist nicht mehr vorhanden. Sie erstellen eine neue."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Die Benutzerrolle dieses Kontos hat sich geändert. Klicken Sie auf OK, um die Änderungen zu verwerfen."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Dieses Konto existiert nicht mehr. Sie werden es neu erschaffen."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Dadurch wird diese LDAP-Zuordnung dauerhaft gelöscht."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Dadurch wird dieses Benutzerkonto dauerhaft gelöscht."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Wenn Sie den aktuellen Benutzer deaktivieren, wird eine Abmeldung erzwungen."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Dadurch werden die Berechtigungen oder Privilegien für andere benutzerdefinierte Benutzer geändert."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Für dieses Benutzerkonto sind keine Berechtigungen oder Berechtigungen ausgewählt."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Für dieses Benutzerkonto sind keine Berechtigungen ausgewählt."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Für dieses Benutzerkonto sind keine Berechtigungen ausgewählt."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Das neue Passwort bleibt unverändert."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Das aktuelle Passwort ist falsch."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Passwort ändern (erforderlich)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Backup speichern"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Konfigurationssicherung"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Um diese Funktion rückgängig zu machen, benötigen Sie eine Sicherung. Möchten Sie Ihre Konfiguration jetzt sichern ?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Fehler Verwaltete Benutzer"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Verifizierer können nicht über den Client aktiviert werden, während Benutzer verwaltet werden."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Sobald der doppelte Passwortschutz aktiviert ist, sind beide Passwörter erforderlich, um Änderungen durchzuführen oder den doppelten Schutz zu deaktivieren. Bitte merken Sie sich beide Passwörter."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Ungültige Passwörter"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Die angegebenen Passwörter sind gleich. Bitte wählen Sie einen anderen Satz Passwörter aus."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Dadurch wird dieser Zugangsplan dauerhaft gelöscht."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Dieser Zeitplanname ist bereits vorhanden. Bitte wählen Sie einen anderen Namen, bevor Sie fortfahren."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Web-Link-Feld wird verwendet, aber kein Webserver ist eingerichtet"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Auf Teststatus wird gewartet ..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Neues Nachrichtenprofil"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Wenn Sie in den nächsten fünf Minuten keine E-Mail von diesem\n"
"Nachrichtenprofil erhalten, sehen Sie bitte im Systemprotokoll für\n"
"Informationen zum Fehler nach."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte E-Mail-Nachrichtenprofil dauerhaft gelöscht."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Wollen Sie einen neuen E-Mail-Server erstellen?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Es wurden keine E-Mail-Server erfasst.\n"
"E-Mail-Nachrichtenprofile erfordern mindestens einen aktiven E-Mail-Server zum Senden von Benachrichtigungen."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Dadurch wird der ausgewählte E-Mail-Server dauerhaft gelöscht."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Das %s-System unterstützt SSL- oder TLS-Verbindungen nicht"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Das %s-System unterstützt SSL- und TLS-Verbindungen"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Die E-Mail-Nachrichtenprofil-Konfiguration, die Sie gerade ansehen, wurde von einem anderen Benutzer umbenannt oder gelöscht."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Die E-Mail-Nachrichtenprofil-Konfiguration, die Sie gerade bearbeiten, wurde von einem anderen Benutzer umbenannt oder gelöscht."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Dieses E-Mail-Nachrichtenprofil ist derzeit ein Ereignisziel. Wenn du die maximale Dauer verringerst, verringert sich der Vorab-Auslöser des Ereignisziels."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Bitte wählen Sie eine eindeutige Profilbeschreibung und versuchen Sie es noch einmal."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Ein E-Mail-Nachrichtenprofil mit dieser Profilbeschreibung existiert bereits."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Bitte wählen Sie eine eindeutige Kombination aus SMTP-Adresse und Authentifizierungs-Benutzernamen und versuchen Sie es noch einmal."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Ein E-Mail-Server mit dieser SMTP-Adresse und diesem Authentifizierungs-Benutzernamen existiert bereits."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Dieses E-Mail-Nachrichtenprofil ist derzeit ein Ereignisziel.\n"
"Bitte ändern oder löschen Sie zuerst das (die) verlinkte(n) Ereignis(se)."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Systemliste exportieren"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Die Lizenz auf %u System wird jetzt aktualisiert."
msgstr[1] "Die Lizenzen auf %u Systemen werden jetzt aktualisiert."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Der dieser MAC-Adresse zugehörige Schlüssel ist ungültig:\n"
msgstr[1] "Die diesen MAC-Adressen zugehörigen Schlüssel sind ungültig:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Unzureichende Zugriffsrechte zum System-Update mit dieser MAC-Adresse:\n"
msgstr[1] "Unzureichende Zugriffsrechte zum System-Update mit diesen MAC-Adressen:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Wollen Sie mit der Lizenz-Aktualisierung fortfahren?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Diese MAC-Adresse stimmt mit keinem der verbundenen Systeme überein:\n"
msgstr[1] "Diese MAC-Adressen stimmen mit keinem der verbundenen Systeme überein:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Import-Datei auswählen"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Verbindung und versuchen Sie die Lizenz-Aktualisierung noch einmal."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Das System mit der MAC-Adresse %s hat nicht rechtzeitig geantwortet."
msgstr[1] "Die Systeme mit den MAC-Adressen %s haben nicht rechtzeitig geantwortet."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Lizenz-Update"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Gruppe trennen"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Nur diese Gruppe verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Gruppe verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Verbinden als ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "System registrieren"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Lizenz von Text aktualisieren..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Lizenz von Datei aktualisieren..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Systeme registrieren"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Trennung ausgewählt"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Auswahl verbinden als ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Auswahl verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Datum des ältesten Videos"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Lizenz exportieren"
msgstr[1] "Lizenzen exportieren"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Lizenz importieren"
msgstr[1] "Lizenzen importieren"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Lizenzierte Kameras"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Tage von aufgez. Video"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Subskription"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "KEIN ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "BEWEGUNG"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Schlüssel-Dateien"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Lizenz wurde nicht angewendet"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Der Lizenzschlüssel ist ungültig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Sie haben bereits die neueste Lizenz"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Unbekannter Fehler. Support kontaktieren"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Keine Lizenz zurückgegeben"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Unbekannter Fehlercode, der von der URL zurückgegeben wurde: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Die MAC-Adresse dieses Systems ist derzeit gesperrt"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Dieses System wurde nicht gefunden. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebsberater"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Die angegebene MAC-Adresse ist ungültig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Es wurde eine falsche MAC-Adresse zurückgegeben"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Stream konnte nicht zugeordnet werden"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Anforderung fehlgeschlagen: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Lizenzinformationen werden abgerufen..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Von exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Aus Datei"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d gefunden)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR-Board"
msgstr[1] "%d eDVR-Boards"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP-Kamera"
msgstr[1] "%d IP-Kameras"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Analog-Kamera"
msgstr[1] "%d Analog-Kameras"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Ablauf:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d verwendet)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Datei aktualisieren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Anleitung zur Verlängerung der SSA Ihres %s Servers"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Infos zu den Funktionen von %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Verfügbare Updates..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Diese Versionen sind mit einem aktuellen Software Support Agreement (SSA) verfügbar"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Passwortverstärkung und erweiterte Authentifizierung nicht unterstützt"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Ungültiger SSA-Eintrag."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Ungültiger Prüfsummen-Eintrag."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Fehlende 'SSA'-Eigenschaft."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Fehlende 'ChecksumHash'-Eigenschaft."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Fehlende 'ChecksumType'-Eigenschaft."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Fehlende 'Status'-Eigenschaft."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Fehlende 'Link'-Eigenschaft."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Fehlende 'Versions'-Eigenschaft."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Gründe:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "An diesem Ort gibt es keine anwendbaren Updates."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "An diesem Ort gibt es keine Updates."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Relative Pfade können bei lokalen Aktualisierungsdateien nicht verwendet werden."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Dies ist kein gültiger Ort."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Aktualisierung bestätigen"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Für dieses System sind nicht alle Grafiken in der Konfig. angegeben.  %sSoll trotzdem exportiert werden?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Bei dieser Karte fehlt der Hintergrund:"
msgstr[1] "Bei diesen Karten fehlen die Hintergründe:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Unbekannte OP auf Grafik '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Grafik '%s' wird hochgeladen"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Grafik '%s' wird heruntergeladen"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafiken ohne Einstellungen"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Einstellungen ohne Grafiken"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Gesamter Speicher"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Motherboard"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Modellnummer"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min. (U/min)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Wert (U/min)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Max. (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Wert (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Max. (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min. (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Wert (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Server-Hardware nicht unterstützt"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Aktualisierung erfolgreich"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Installationsprogramm wird verwendet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Aktualisierung wird installiert"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Installationsprogramm wird heruntergeladen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Ungültiger Name des Installationsprogramms"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Ungültiger URI-Ort"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Prüfsummenvalidierung fehlgeschlagen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Installation konnte nicht abgerufen werden"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Installation wurde nicht gestartet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Installation hat Zeitlimit überschritten"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NEIN"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "JA"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Diese Aktivierung auf Ihrem System stellt eine einmalige, dauerhafte Änderung dar, durch die ältere Clients internationale Zeichen möglicherweise falsch darstellen werden.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie dies aktivieren wollen?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Import-/Exportprozess abgebrochen"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Permanente Lizenz"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN nicht gesetzt"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "Das Ändern der Systemuhr erfordert einen Neustart des Clients."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten dauern.  Nach Abschluss der Installation wird die Server-Software neu gestartet.  Der Client nimmt automatisch nach dem Neustart mit dem Server Verbindung auf."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Sie sind dabei, die Serverversion von %s auf %s zu aktualisieren."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Sie verwenden eine nicht lizenzierte Version des Videoservers. Um eine Lizenz für Ihren Videoserver zu erhalten, geben Sie bitte die MAC-Adresse des Servers an Ihren Händler weiter. Um einen Händler ausfindig zu machen, senden Sie bitte eine E-Mail an: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Dienst läuft seit "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Export abbrechen?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Einstellungsexport abgebrochen"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Export für %s wurde abgebrochen. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Einstellungen erfolgreich exportiert"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Einstellungen für %s erfolgreich exportiert. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Einstellungsexportfehler"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Export der Einstellungen für %s fehlgeschlagen. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Möchten Sie den Import tatsächlich abbrechen?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Erfolgreicher Einstellungsimport"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Einstellungen erfolgreich in %s importiert."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Einstellungsimportfehler"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Der Server hat eine oder mehrere Grafiken abgelehnt."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Fehler bei Import von Einstellungen für %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s-Einstellungen importieren?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Wortreich"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u Byte im Cache)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Protokolldateinamen wählen"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Protokolldateien"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Nur Server"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Überwachung"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Datenströme"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Fehler bei Erstellung von Protokolldatei für System "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Suche hat zu viele Ergebnisse ausgegeben. Versuchen Sie, Ihr Suchfenster einzugrenzen."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Exportfehler"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Such-Warnung"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Angeforderter Login-Verlauf"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Login-Verlauf wird angezeigt"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Angeforderter Überwachungspfad"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Überwachungspfad wird angezeigt"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Angefordertes System-Protokoll"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Systemprotokoll wird angezeigt"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Seriell: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Kein Datenträger"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Status des Selbsttests"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Endzeit des Selbsttests"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Abbruchzeit des Selbstests"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Startzeit des Selbstests"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID-Portnr."

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID-Controller"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID-Einheit"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART-Unterstützung"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART-Verfügbarkeit"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Plattengeschwindigkeit"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Ritzgröße"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Sekunde(n)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Verzögerung zwischen Spin-Up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Auto-Neuerstellung"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Auto-Ritzen"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Platten-Spinup-Methode"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Nicht konfigurierte Platte exportieren"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Anzahl der Platten"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Anzahl der Ports"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Anzahl an Arrays"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware-Version"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Treiber-Version"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d Ziel noch aktiviert. Durch Löschen dieses Portals wird dieses Ziel entfernt. Wollen Sie es trotzdem löschen?"
msgstr[1] "%d Ziele noch aktiviert. Durch Löschen dieses Portals werden diese Ziele entfernt. Wollen Sie es trotzdem löschen?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Sie haben ein nicht überwachtes Ziel aktiviert. Die Verbindung zu allen nicht überwachten Zielen wird getrennt und wieder aufgenommen, um die Einstellungen zu prüfen. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Wenn Sie ein Ziel deaktivierden, können Sie erst dann wieder auf die Videoaufzeichnungen zugreifen, wenn Sie es wieder aktivieren. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Dadurch werden alle bestehenden Daten auf der Partition gelöscht. Wollen Sie diese löschen?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Erneut erstellen"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Die folgenden Systeme sind betroffen: %s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Das folgende System ist betroffen: %s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Einbinden"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Laufwerksgröße (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Laufwerke"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Adresse"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Die Aktivierung der System-Ablauf-Konfiguration löscht die Kamera-Ablauf-Konfiguration."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Wählen Sie den SMART-Parameter aus"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Attribut löst keinen Alarm aus"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Wert ist innerhalb des Betriebsbereichs"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Unbekanntes SMART-Attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Anmerkungen"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Schlechtester"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributsname"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMAR-Attribute sind nicht verfügbar"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Anschluss %d: Nicht verwendet"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Nicht-RAID-Platten"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Platten"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID-Controller"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, wird diese Meldung nicht mehr angezeigt."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Das System speichert aufgezeichnetes Video von allen Kameras normalerweise so lange wie möglich, wobei das älteste Video nur dann gelöscht wird, wenn Platz für neue Aufzeichnungen benötigt wird. Durch das Hinzufügen von Speicherregeln kann die Laufwerksleistung negativ beeinflusst werden, die benötigt wird, um alle Ihre Videos zu speichern. Deshalb wird empfohlen, dass Sie die Ablaufkonfigurationsfunktion nur verwenden, wenn nötig, zum Beispiel, wenn Video nach einer bestimmten Maximalzeit aufgrund eines Gesetzes gelöscht werden muss oder wenn ein Teil der Videos länger als der Rest gespeichert werden muss."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Auswahl ungültig"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"Maximal-Typ ist nicht erlaubt, da für diese\n"
"Kameraquelle ein Archivplan festgelegt ist."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "System-Ablauf wird möglicherweise zuvor aufgezeichnete Daten löschen. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Video-Ablauf-Aktivierung hat keinen Einfluss auf zuvor aufgezeichnete Daten. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Es gibt keine aktivierten Speicherlaufwerke mehr, Video wird deshalb nicht mehr aufgezeichnet, wenn Sie fortfahren. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Wenn Sie ein Laufwerk deaktivierden, können Sie erst dann wieder auf die Videoaufzeichnungen zugreifen, wenn Sie es wieder aktivieren. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Größter Wert"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Kleinster Wert"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Akt. Wert"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Freifallschutz"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Lesefehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Gesamtanzahl gelesener LBAs"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Gesamtanzahl geschriebener LBAs"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Kopfbewegungsstunden"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Betriebsstunden"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Verbleibende Löschvorgänge"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitude des Lesekopfflatterns"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Anzahl der Rückfahrbewegungen beim Ausschalten"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Anzahl der Drehmomentverstärkungen"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Lade-'Ein'-Zeit"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Parkzyklen in Ruhezone"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Ladereibung"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Anzahl der Lesekopfbewegungen"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Stoßerkennungs-Fehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Stoßerkennungs-Fehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Plattenverschiebung"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Erschütterungen während des Schreibens"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrationen während des Schreibens"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Offline Positionierleistung"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Wiederholte Anlaufversuche"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Anlaufstromspitze"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Abtasthöhe"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Rate der thermischen Oberflächenunebenheiten"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Leichte ECC-Korrekturen"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Leseabbrüche"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Fehler der Datenadressmarkierung"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Schreibfehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Anzahl der UltraDMA-CRC-Fehler"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Nicht korrigierbare off-line Sektoren"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Anzahl ausstehender Sektoren"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Anzahl der Neuzuweisungsereignisse"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Durch Hardware ECC korrigiert"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Temperatur (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Anzahl der Ladezyklen"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Anzahl der Notfall-Rücknahmezyklen"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Stoßerkennungs-Fehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Temperatur-Unterschied von 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Überhöhte Schreibvorgänge"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Befehls-Zeitüberschreitung"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Gemeldete nicht korrigierbare Fehler"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Erkennung von induzierten Betriebsvibrationen"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilität des Schreib-/Lesekopfes"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "End-to-End-Fehler / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA-Downshift Fehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Soft-Lesefehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Einschaltvorgänge"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Zähler für erneute Kalibrier-Versuche"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Spin-Wiederholungs-Zähler"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Betriebsstunden (BH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Suchzeit-Leistung"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Such-Fehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Spielraum des Lesekanals\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Anzahl neu zugewiesener Sektoren"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Zählen starten / stoppen"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Spin-Up-Zeit"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Durchsatzleistung"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Lesefehlerrate"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Wenn Sie die Laufwerksvorbereitung starten, werden alle auf dem Laufwerk gespeicherten Videos dauerhaft gelöscht. Alle Videos, die zuvor auf dem Volume aufgezeichnet wurden, können nicht mehr durchsucht werden ."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Durch das Entfernen des Hot Spare wird verhindert, dass der RAID-Controller nach einem Festplattenausfall automatisch wiederhergestellt wird."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Diese Festplatte ersetzt automatisch eine ausgefallene Festplatte in einer RAID-Konfiguration."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Wenn Sie die Anzahl der Volumes ändern, werden alle Videos auf der Festplatte dauerhaft gelöscht. Zuvor aufgezeichnete Videos auf der Festplatte können nicht mehr durchsucht werden."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Lange Tests können mehrere Stunden dauern und die Leistung beeinträchtigen."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Vorbereitung beenden"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Test anhalten"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Tests anhalten"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Diese Gruppe enthält Elemente eines oder mehrerer Systeme,\n"
"für die Sie keine Konfigurationszugriffsrechte haben."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Ungültiger Gruppenname"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Taste %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Das ausgewählte Ziel ist aktuell deaktiviert, damit dieses Ereignis nicht stattfindet. Sie können die Quelle wieder aktivieren, damit das Ereignis stattfinden kann."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Die ausgewählte Quelle ist aktuell deaktiviert, dieses Ereignis wird also nicht stattfinden. Sie können die Quelle wieder aktivieren, damit das Ereignis stattfinden kann."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Vor dem Klicken auf die Schaltfläche zum Übernehmen alle neuen Ereignisse konfigurieren."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Benutzerkonten %d/%u werden migriert"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisierung läuft …"

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Sicherheitsintegrationseingang"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Systemintegrität der Sicherheitsintegration"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Ausgabe getriggert"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Eingang getriggert"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Speicheralarm"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "System-Drosselung aktiv"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Konfigurationscache-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Einstellungsdatei enthält nicht unterstützten XML-Code."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Einstellungsdatei enthält ungültigen XML-Code."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Einstellungsdatei konnte nicht entschlüsselt werden."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Einstellungsdatei konnte nicht gelesen werden."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Kein Speicher für Einstellungsimport."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Kann Einstellungsdatei nicht öffnen."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Benutzerkonten %d/%d werden migriert"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Benutzermigration fehlgeschlagen"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Benutzer konnten nicht migriert werden"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Benutzerkonten %d/%d werden migriert   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Audio-Pufferung:  Aktuelle Puffermenge beträgt %3.1f Sekunden."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Login-Verlauf wird abgerufen"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Überwachungspfad wird abgerufen"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Systemprotokoll wird abgerufen"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Verarbeitung der Konfigurationsdatei für %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Migration von Konten"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Überlappungswarnung zum Zeitplan"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Der Plan überlappt. \n"
"Bitte entfernen Sie die überlappenden Zeiten und versuchen Sie es noch einmal."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "0:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfach"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Rate (kB/s)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Nicht alle Systeme hinzugefügt"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Keine Systeme hinzugefügt"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Es wurden keine Systeme hinzugefügt. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Ein System wurde übersprungen, da es ein Duplikat ist."
msgstr[1] "%d Systeme wurden übersprungen, da sie Duplikate sind."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Datei konnte nicht importiert werden"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Es wurden keine neuen Systeme hinzugefügt"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Client-Konfigurationsdatei exportieren"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI-Dateien"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Client-Konfigurationsdatei auswählen"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Auf Ermittlungsantwort warten ..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "%lu/%lu IP-Adressen geprüft ..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Durch das Verlassen dieses Fensters wird die Suche nach verfügbaren Systemen abgebrochen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Fenster verlassen wollen?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Suche abbrechen?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "alle"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Serverliste abrufen von"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Synchronisieren mit"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Dieses System kann entdeckt werden, aber der %s-Client kann keine Verbindung mit ihm aufnehmen."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Nur diese Sitzung)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Verfügbare Systeme im Netzwerk erfassen."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "In der IP-Adressauswahl nach verfügbaren Systemen suchen."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Warnung - Lokales System wird gelöscht"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Ausgewählte System-Adresse ist schon in der Systemliste."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Konnte Auto-Erkennung nicht starten."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-Dateien"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Wollen Sie die Datei lokal speichern?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Die Datei kann lokal gespeichert und hochgeladen werden auf "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Das Hochladen des Support-Exports ist fehlgeschlagen.  Der Grund dafür kann eine fehlende Internetverbindung sein."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Website hat Post abgelehnt."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Unlesbarer Stream."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Export abgeschlossen."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "ZIP-Datei wird hochgeladen ..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Absturzabbilder werden hinzugefügt ..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Betriebssystem-Systemprotokolldateien werden hinzugefügt ..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Betriebssystem-Anwendungsdateien werden hinzugefügt ..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Datensätze anfordern für: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Serverkonfiguration wird hinzugefügt ..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Lizenzinformationen werden hinzugefügt ..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux-Systemprotokolle"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows-Ereignisprotokolle"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Absturzabbilder"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Server-Verbindung getrennt."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Suchbereich ist zu groß. Versuchen Sie, den Suchbereich einzuschränken."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Support-Export-Fehler"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Software-Probe lief ab am:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Software-Probe ist gültig bis:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Software-Probe-Status"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Vorbereitung geplant"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Vorbereitung abgeschlossen"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Läuft"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Muss vorbereitet werden"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partition"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Formatierungsfehler"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Montagefehler"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Fehler bei der Laufwerkvorbereitung"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Schwellwert überschritten"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Datenträgerkapazität"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Laufwerk nicht gefunden"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Authentifizierung aufheben ..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Authentifizieren ..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Authentifizierung aufheben (Alles)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Authentifizieren (Alles)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Ausloggen ..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Einloggen ..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Ausloggen (Alle)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Einloggen (Alle)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Alle Anmeldedaten löschen"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nicht authentifiziert"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Authentifiziert auf: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analytisch"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integration"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Name des Quellobjekts"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Ereignisverknüpfung:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Ereignisüberwachung:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Intelligente Suche bei Rahmen %d von %d fehlgeschlagen"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "%d Rahmen gefunden"
msgstr[1] "%d Rahmen gefunden"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Keine Maske für Intelligente Suche eingegeben"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Bitte Profil /Protokol eingeben"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Bitte Adresse eingeben"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Bitte Profil eingeben"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Bitte Namen eingeben"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP-Listener"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Zeilenende"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Max. Zeilenlänge"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Flusskontrolle"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Parität"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stoppbits"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Datenbits"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baudrate"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Verwendung"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Gerade"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Ungerade"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Dadurch wird der/die aktivierte(n) serielle(n) Anschluss(e) dauerhaft gelöscht."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifizierung läuft ..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Suche wird angezeigt"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Kann keine Verbindung mit Zielen aufnehmen."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Kann mit keinem der Archivziele Verbindung aufnehmen. Derzeit ist eine Offline-Suche nicht möglich."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Direkte Suche wurde deaktiviert"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Verbindung zu Archivzielen wird aufgebaut ..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Verbindung zu den Archiven wird aufgebaut ..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Fall '%s' hat keine Lesezeichen mehr. Wollen Sie ihn löschen?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Fall löschen?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "Durch Löschen von %s '%s' werden alle Lesezeichen gelöscht und alle damit verbundenen aufgezeichneten Daten können gelöscht werden."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Lesezeichen löschen?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Durch das Löschen von Lesezeichen '%s' wird das Löschen von damit verbundenen Daten erlaubt. Sind Sie sicher?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Lesezeichen %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Sie müssen zur Erstellung eines Lesezeichens eine oder mehrere Quellen auswählen."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Benutzer hat auf mindestens einem System keinen Administrationszugriff auf Fälle."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Lesezeichen werden auf mindestens einem System nicht unterstützt."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Führen Sie eine eigene Suche zur Erstellung von Lesezeichen durch."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das aktuelle Lesezeichen."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "%u von %u Ergebnissen werden angezeigt"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u Ergebnisse werden angezeigt"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "1 Ergebnis wird angezeigt"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "%s wird ausgeführt"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Ausgewählte %s konnte nicht exportiert werden."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Export konnte nicht durchgeführt werden"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Mit dem Export fortfahren?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Nicht alle Objekte können exportiert werden."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Export-Max. überschritten"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s und erstes %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, erstes %s und erstes %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Kann nur Erste exportieren "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d serielle Quellen"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d Audioquellen"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d Videoquellen"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Fall %s wird als separate Lesezeichenexporte exportiert."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Ergebnisse exportieren"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Für diese Suche ist eine doppelte Passwortauthentifizierung erforderlich."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Direkte Suche deaktiviert"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Direkte Suche aktiviert - Systemvideo bevorzugt"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Direkte Suche aktiviert - archiviertes Video bevorzugt"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Sie müssen eine oder mehrere Quellen zum Export auswählen."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Es können höchstens %d Ereignismetadatenquellen exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Es darf höchstens eine Ereignismetadatenquelle aus einem %s-System exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Maximal %d serielle Objekte können exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Maximal ein serielles Objekt kann von einem %s-System exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Maximal %d Audios können exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Maximal ein Audio kann von einem %s-System exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Maximal %d Videos können exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Maximal ein Video kann von einem %s System exportiert werden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Für Video von einem %s-System nicht erlaubt."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD-Brennsoftware nicht gefunden!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Keine aufzeichnungsfähigen Laufwerke gefunden!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "%d/%d heruntergeladen"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Schätzung: %s von %s, %s verbleibend"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Herunterladen wird eingeleitet ..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Bild"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kein gültiges Bild zum Speichern gefunden"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Diese PS-Datei ist für den Export als eine ausführbare Datei zu groß."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Das Exportcontainerformat unterstützt nicht alle Codecs. Nur die unterstützten wurden in die Datei exportiert."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Der Export ist fehlgeschlagen, da das Containerformat den verwendeten Codec nicht unterstützt."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Möchten Sie den Export wirklich abbrechen?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Video-Export bei %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Fehler %d beim Umwandeln ins Exportformat."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Format wird ins Exportformat umgewandelt"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Ereignismetadaten auf %s exportieren"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Exportieren von Metadaten bei %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Video-Export suchen"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Export serieller Daten bei %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Das Speicherverzeichnis ist nicht beschreibbar, bitte prüfen Sie die Zugriffsrechte."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Video-Export-Fehler"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Das Speicherverzeichnis existiert nicht."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Video und markieren Sie die Start- und die Stopp-Position für den Export."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Kein Video zum Export verfügbar."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Video-Exportwarnung"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Es steht nicht genügend Speicherkapazität für den Export des ausgewählten Videos zur Verfügung.\n"
"Wählen Sie weniger Video aus und versuchen Sie es erneut.\n"
"Bedarf: %s Byte Freie Kapazität: %s Byte"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4-Dateien"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime-Dateien"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI-Dateien"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Video-Exportbeschränkung"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s Systeme können Kameras nur einzeln exportieren.  Bitte wählen Sie nur eine einzige mit %s verbundene Kamera zum Export aus."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Video exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Video herunterladen und exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Audio exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Audio herunterladen und exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Audio und Serielles exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Audio und Serielles herunterladen und exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Video und Serielles exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Video und Serielles herunterladen und exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Video und Audio exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Video und Audio herunterladen und exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Video, Audio und Serielles exportieren"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Video, Audio und Serielles herunterladen und exportieren"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Position zum Fortsetzen des Herunterladens wird ermittelt..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Listenansichtsrahmen werden heruntergeladen ..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Regel: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Keine Video- oder Audioaufzeichnungen zum Abspielen verfügbar."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Such-Warnung"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Doppelte Passwort-Suchwarnung"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Doppelte Passwortauthentifizierung erforderlich für: %s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Temporäre Dateien werden gelöscht..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Benutzerdefinierte Regel ..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferung..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Von ursprünglichem Video zugeschnitten"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Herunterladen wird abgebrochen."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Herunterladen fortsetzen?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Wenig Speicherplatz"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Speicherplatz wird sehr knapp."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Bitte ändern Sie Ihre Export-Auswahl und versuchen Sie es noch einmal."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Es muss mindestens ein Quellelement mit aufgezeichnetem Video oder Audio zum Export existieren."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Ungültiger Export"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Miniaturbilder werden von keinem angeschlossenen System unterstützt."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Miniaturbilder werden angezeigt"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Es wird gesucht..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Beginn- und Endpositionen wurden noch nicht markiert."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Benutzer hat keine Schreibrechte auf dem ausgewählten seriellen Eingang."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Benutzer hat keine Schreibrechte auf dem ausgewählten Audioeingang."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Benutzer hat keine Schreibrechte auf mindestens einer ausgewählten Kamera."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Der Benutzer verfügt nicht über eine Exportberechtigung für mindestens eine ausgewählte Ereignismetadateneingabe ."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Benutzer hat keine Exportrechte an mindestens einem ausgewählten seriellen Eingang."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Benutzer hat keine Exportrechte am ausgewählten Audioeingang."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Benutzer hat keine Exportrechte auf mindestens einer der ausgewählten Kameras."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Benutzer hat keine Speicherrechte auf mindestens einer der ausgewählten Kameras."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Der Benutzer hat keine Druckberechtigung an mindestens einer der ausgewählten Kameras."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Der Benutzer hat keine Zugriffsrechte auf die Intelligente Suche bei mindestens einer der ausgewählten Kameras."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Kein Bild an der derzeitigen Position verfügbar."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Kann nur nach Durchsuchen einer einzelnen Kamera durchgeführt werden."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Die Suche fand keine Metadaten."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Die Suche war erfolglos."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Es sind keine Kameras zur Ansicht ausgewählt."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Die Start/End-Zeit ist ungültig."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Bitte bearbeiten Sie die Suche und versuchen Sie es erneut."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Keine Suchergebnisse"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Ungültige Suche"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Dauer: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Nicht aufzeichnen"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Alarme aufzeichnen"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Bewegung und Alarme aufzeichnen"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Freilauf, Bewegung und Alarme aufzeichnen"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Nicht archivieren"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Aufgezeichnete Alarme archivieren"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Aufgezeichnete Bewegung und Alarme aktivieren"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Aufgezeichneten Freilauf, Bewegung und Alarme archivieren"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Audio-Name"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Plan auf Audio anwenden"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Ereignisname"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Plan auf Ereignisse anwenden"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Plan auf Kameras anwenden"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Bild erfassen alle:"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Ein Bild archivieren alle:"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Ereignisaufzeichnungen"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Zeitraffer"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Deaktiviert (Maximalspeicher-Regeltyp)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Ansichten"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Zwischenspeicher der gewählten Objekte leeren"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Alle Zwischenspeicher leeren"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Zuschneiden deaktivieren"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Zuschneiden aktivieren"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Vollbild erzwingen"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "ist nicht verfügbar"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Maximale Fensterzahl beträgt"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Deaktiviert)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Client ist nicht verbunden mit"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "ist nicht verfügbar auf"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Audio wird bei Drag/Drop nicht unterstützt"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Seriell wird bei Drag/Drop nicht unterstützt"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Digital-PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Benutzerdefinierte Layouts"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Ereignisüberwachung"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Serielles fehlt"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Monitor fehlt"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Digital-Preset fehlt"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Element fehlt"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Diskrepanz des benutzerdefinierten Layouts"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Layout-Diskrepanz"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Audio fehlt"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Benutzerzugriffsverletzung"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "auf"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Fehler bei"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Übertragung läuft"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Tour deaktivieren"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digital "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Neue Regel ..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Zwischenablage"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Auswahl senden"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Regel"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Neue Zeichenkettenersetzung"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Neue Zeilenmaske"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Neues Schlüsselwort"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Ende der Transaktion (EDT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Beginn der Transaktion (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Vorschau löschen"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "&Alle auswählen"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Neues Profil %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Verbinden."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Ersatz"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Zeichenfolge"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Schriftbeispiel"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Export des Profils fehlgeschlagen"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Profil konnte nicht importiert werden"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Importdatei"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Portfehler"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Diese Kamera kann durch unsere Software nicht adressiert werden. Wir empfehlen, dass Sie die Webschnittstelle der Kamera verwenden, um ihre Adresse auf %s zu setzen. Schließen Sie sie nach der erfolgreichen Neuadressierung wieder an diesen Port an."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Eine adressierbare Kamera wurde erkannt"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Es wird geprüft, ob die Kamera erfolgreich adressiert wurde"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Manuelle Intervention erforderlich"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Kamera erkannt"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Extern"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "An diesen Port ist ein extern mit Strom versorgtes Gerät angeschlossen. %s hat keine Kamera erkannt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "An diesen Port ist ein PoE-Gerät angeschlossen, das Strom verbraucht. %s hat keine Kamera erkannt."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "Die PoE-Platine hat die erlaubte Leistungsaufnahme überschritten. Bitte entfernen Sie ein Gerät aus dem System."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Ein PoE-Gerät verbraucht zu viel Strom. Wenn dieses Problem nicht automatisch gelöst wird, muss eine Kamera aus dem System entfernt werden."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Keine Kamera erkannt"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Port wird gescant"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Budget überschritten"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Fehler"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budget"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Stromversorgung"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Strom-Aus- und Einschaltwarnung"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Strom zu Port %d aus- und wieder einschalten"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "%s in Browser öffnen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD brennen"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Manuell ausgewählte Kameras"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Datenträger nicht leer. Nicht bereit."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Leerer Datenträger eingelegt - Bereit."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Datenträgerfehler"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Kein Datenträger"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "Die Funktion %s konnte nicht gestartet werden. Prüfen Sie das Serverprotokoll auf Einzelheiten."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Es können nur %d Audio-Eingänge in einem Profil exportiert werden. Wählen Sie weniger Audio-Eingänge aus."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Es können nur %d Kameras in einem Profil exportiert werden. Wählen Sie weniger Kameras aus."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Soll %s tatsächlich unter dem ausgewählten Profil starten?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Doppelte Profilnamen nicht erlaubt."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Neues Profil kann nicht erstellt werden. Max. Index erreicht."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Aktuelles Profil zunächst speichern."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Dieses Profil ist aktuell ein Ereignisziel. Ereignis zuerst bearbeiten oder löschen."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Zertifikat kann nicht bei der Zertifizierungsstelle verifiziert werden."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Portal kann nicht erreicht werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es noch einmal."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Ungültige Antwort vom Portal erhalten"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Dadurch wird diese ausgehende Verbindung dauerhaft gelöscht."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Ausgehend"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Fehler beim Klonen"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Klonen läuft …"

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Klonung"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden ..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Suchen ..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Fehler"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Dateisystem fehlerhaft"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Einbindung fehlerhaft"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Partition defekt"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Trennung fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktivierung läuft"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Keine brauchbaren Laufwerke"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Nicht überwacht"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Aktualisierung läuft"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Keine Ziele"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Aushängen des Datenträgers fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Binärwert fehlt"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Laufwerk wird abgefragt"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Abfrage des Laufwerks fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Partition wird gelöscht"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Löschen der Partition fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Partitionstabelle wird erstellt"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Erstellen der Partitionstabelle fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Partition wird erstellt"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Erstellen der Partition fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Dateisystem wird formatiert"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Formatieren des Dateisystems fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Samba-Freigabe wird angelegt"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Hinzufügen der Samba-Freigabe fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Samba-Freigabe wird gelöscht"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Löschen der Samba-Freigabe fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "fstab wird geschrieben"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Schreiben der fstab fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Datenträger wird eingebunden"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Einbindung des Datenträgers fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Samba-Konfiguration wird erstellt"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Schreiben der Samba-Konfiguration fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel wird aktualisiert"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Aktualisierung des iSCSI-Ziels fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel wird erstellt"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Erstellung des iSCSI-Ziels fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel wird gelöscht"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Löschen des iSCSI-Ziels fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "TGT-Konfiguration wird geschrieben"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Schreiben der TGT-Konfiguration fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "UID wird geändert"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "UID-Änderung fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS-Freigabe wird hinzugefügt"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Hinzufügen der NFS-Freigabe fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS-Freigabe wird gelöscht"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Löschen der NFS-Freigabe fehlgeschlagen"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Erweiterter Speicher"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS-Archivierung"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB-Archivierung"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Getrennt - Einstellungen hängen von Wiederverbindung ab."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Client-Konfigurationsdatei speichern für "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV-Dateien"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Sicherheitsstatus"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Zugriffs-Zeitprogramm"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Verriegelt: Unbekannt"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Temporärer Zugang abgelaufen"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Zeitprogramm für Zutritt außerhalb"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Gesperrt: Benutzerinaktivität"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Verriegelt: Schwellenwert überschritten"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Muss"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Nicht"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Zu ausgewählten Systemen hinzufügen"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Benutzer"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "Benutzer"
msgstr[1] "Benutzer"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Der Quellbenutzer gehört zu einer Benutzerrolle (%s), die auf einem oder mehreren Zielsystemen nicht vorhanden ist. Wenn Sie fortfahren, wird die Standardbenutzerrolle auf diesen Systemen verwendet."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Der einzige Administratorbenutzer kann kein temporäres Konto sein."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Die Benutzerrolle kann weder für den einzigen Administratorbenutzer geändert noch gelöscht werden ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Sie haben Systeme ausgewählt, bei denen es sich nicht um ein Unternehmen handelt oder die nicht vollständig mit einem LDAP-Server verbunden sind."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Weder der Benutzername noch die Benutzerrolle können für Standard-Admin-Benutzer geändert noch gelöscht werden."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Klicken Sie auf OK, um fortzufahren."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Dieses Konto existiert nirgends mehr."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Benutzerkonten und/oder LDAP-Zuordnungen werden jetzt gelöscht."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Dieser LDAP-Benutzer oder diese Gruppe ist schon zugeordnet worden. Bitte eine neuen LDAP-Benutzer oder eine Gruppe auswählen."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Diser %s Benutzername existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen aus."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Sie haben keine gültigen Zielsysteme ausgewählt."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Bitte korrigieren Sie dies."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Sie haben keine Systeme für die Aktualisierung ausgewählt."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital-PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Farbe des Sichtfelds"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Sichtfeld entfernen"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Sichtfeld anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Symbol-Infofeld"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Rechteckiges Infofeld"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Stecknadel-Infofeld"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Rundes Infofeld"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Kein Symbol-Infofeld"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Symboldrehung"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Symbol um 315 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Symbol um 270 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Symbol um 225 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Symbol um 180 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Symbol um 135 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Symbol um 90 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Symbol um 45 Grad drehen"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Symbol nicht drehen"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Symbol spiegeln"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Namen anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Unten anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Oben anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Links anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Rechts anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Ausgewähltes Element entfernen"
msgstr[1] "Ausgewählte Elemente entfernen"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Kontext wechseln"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Weiß"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Türkis"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Purpurrot"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Hellgrün"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Silber"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grau"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Blaugrün"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Violett"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marineblau"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olivgrün"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanienbraun"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Symboldatei"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Audio-Ausgang"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Videoausgang"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "Server"
msgstr[1] "Server"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Kartendatei"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Grafikdateien"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Elementname"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Elementsystem"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Elementtyp"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Es sind nicht alle Karten gültig."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Kartennamen müssen eindeutig sein."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Aktuelle Karte ungültig."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Aktueller Kartenname nicht eindeutig."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Danach einfügen"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Als untergeordnetes Element einfügen"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Davor einfügen"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Grafik für Karte '%s' wird heruntergeladen"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Unbekanntes Bildformat"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Das gewählte Bild ist in unbekanntem Format.\n"
"Bitte umwandeln oder ein anderes Bild auswählen."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Durch die Änderung des Symbols dieser Gruppe wird ein unbenutztes Symbol vom Server gelöscht."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Durch das Löschen dieser Gruppe wird ihr benutzerdefiniertes Symbol vom Server gelöscht."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Hiermit wird diese Karte und alle untergeordneten Elemente gelöscht, für die Sie Konfigurationsrechte haben."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Dadurch wird diese Ansicht dauerhaft gelöscht."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Die aktuelle Karte wurde nicht gespeichert."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Ungültiger Kartenname"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Eine andere Gruppe hat diesen Namen bereits."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Fehler bei der Übertragung der Karten-Grafik"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Die Karten-Grafik wurde nicht erfolgreich an den Server '%s' übermittelt"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Serververbindungstrennung"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Die Verbindung zum System ‚%s‘ wurde unterbrochen, bevor die Bestätigung gesendet wurde, dass die Kartengrafik erfolgreich erhalten wurde.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das System richtig funktioniert und dass die Kartengrafik,\n"
"die Sie verwenden wollen, nicht größer als 2 Megabytes ist."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Diese Operation wendet den Kartenhintergrund der Karte an, die Sie gerade ansehen und die sich auf dem %s:\n"
"%s:\n"
"befindet, auf die anderen Karten mit dem gleichen Namen an, die sich auf dem %s:\n"
"%s befinden."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Manche Kartenelemente wurden außerhalb der Karte positioniert.\n"
"Sie wurden in die Mitte der Karte versetzt, damit Sie sie neu positionieren können."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Elemente außerhalb der Karte"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Bitte führen Sie Karten, die aufgrund von inkonsistenten Aktualisierungen divergieren, zuerst zusammen, bevor Sie diese Karte bearbeiten.\n"
"Divergierende Karten werden im Kartenbaum mit dem gleichen Namen und der gleichen übergeordneten Karte angezeigt.\n"
"Gehen Sie zur Karte, die beibehalten werden soll, und klicken Sie auf die Schaltfläche Karten zusammenführen."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Bitte führen Sie abweichende Karten zusammen"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Konfig aktualisieren"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Die Konfiguration von einem oder mehreren Servern hat sich geändert bevor Sie die Vereinigungsbestätigungsnachricht beantwortet haben.  Bitte bestätigen Sie, dass die Karten, die Sie vereinigen wollen, immer noch verfügbar sind und versuchen Sie es erneut."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Änderungen wurden nicht gespeichert"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Manche Systeme, die Sie aktualisieren wollten, haben die Aktualisierung abgelehnt.\n"
"Bitte prüfen Sie, dass diese Systeme richtig funktionieren und dass alle Kartengrafiken,\n"
"die Sie verwenden wollen, nicht größer als 2 Megabytes sind."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Die Karte enthält Elemente eines oder mehrerer Systeme, für die Sie keine Konfigurationsrechte haben."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Elemente von unternehmensfremden Servern sind in untergeordneten Karten nicht zulässig."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Element ist schon auf der Karte – Drag abgebrochen"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Diese Karte enthält Elemente von einem oder mehreren Systemen,\n"
"für die Sie keine Zugriffsrechte auf die Konfiguration haben."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Fehlende Konfig.berechtigungen"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Datenträger freigeben"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Fehler beim Seitenwechsel."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Fall löschen"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Fehler bei der clientseitigen Kerberos-Authentifizierung."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Nächste Kameragruppe aus der Struktur wird angezeigt"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <FEHLER> Ungültige Kamera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Navigationsfenster wird geändert"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Videofenster wird geändert"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Fall erstellen"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen erstellen"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Kamera für Videofenster %d suchen"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Ansicht finden"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Karten finden"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "PTZ-Preset suchen - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Digitalen PTZ-Preset suchen - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Fischaugen-Preset suchen - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Keine PTZ-Presets"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Es gibt keine PTZ-Presets für diese Kamera:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Keine digitalen PTZ-Presets"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Es gibt keine digitalen PTZ-Presets für diese Kamera:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Ungültiger Zugriffscode"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Ungültiger Zugriffscode auf"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Login-Fehler"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Login-Fehler auf"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "von"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Profil empfangen"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Tour empfangen"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Ansicht empfangen"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Es kann jeweils nur ein %s-System verbunden werden. Wenn Sie fortfahren, wird die Verbindung zum System '%s' getrennt, sodass '%s' verbunden werden kann."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Maximal %d %s Edge-Systeme können gleichzeitig angebunden sein. '%s' wird getrennt."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Es kann jeweils nur ein System mit der gleichen Lizenz verbunden werden. Wenn Sie fortfahren, wird '%s' getrennt, damit '%s' verbunden werden kann."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Sie haben für keinen der an der Suche beteiligten Server die Suchberechtigung.  Suche abgebrochen."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Konnte nicht mit allen Suchsystemen ohne Zeitüberschreitung Verbindung aufnehmen"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Export oder Import abbrechen?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Sie exportieren oder importieren gerade Systemeinstellungen.\n"
"Möchten Sie den Export oder Import abbrechen?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Diskrepanz bei Rechten"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Sie haben nicht für alle Elemente in dieser Ansicht Bearbeitungs-Rechte."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Ansicht verifizieren"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Diese Ansicht enthält Elemente, die nicht gespeichert werden können.\n"
"Sie werden zur Bestätigung der Änderungen zur erweiterten Seite weitergeleitet."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Unterschiedliche Ansichts-Rechte"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Die Systeme, die mit dieser Ansicht verknüpft sind, verfügen über unterschiedliche Anzeigeberechtigungen. Das Speichern dieser Ansicht kann dazu führen, dass einige der Elemente ausgelassen werden."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Ansichts-Admin-Zugriffsrecht"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Diese Ansicht kann nicht gespeichert werden.\n"
"Benutzer muss Ansichts-Admin- oder Benutzeransichts-Admin-Rechte für alle Ansichts-Quellelemente besitzen."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Keine Ansicht ausgewählt.\n"
"Bitte wählen Sie eine Ansicht zur Bearbeitung aus."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Nur Ansichten und Ansichtstouren können bearbeitet werden.\n"
"Bitte wählen Sie eine Ansicht oder eine Ansichtstour zur Bearbeitung aus."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Eingeschränkte Benutzer können Ansichten nicht bearbeiten"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Eine Ansicht darf nicht leer sein.\n"
"Bitte ziehen Sie Quellelemente in die Felder, bevor Sie die Ansicht speichern."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Kein angeschlossenes System unterstützt %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s-Client verwendet zur Anzeige der Hilfe CHM-Dateien.  Bitte installieren Sie einen CHM-Viewer wie 'Chamonix' oder 'CHM View'."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s-Client verwendet die folgenden Pakete zum Anzeigen der Hilfe: %s.  Es sind keine installiert.  Bitte installieren Sie eines mithilfe des Paketmanagers Ihrer Linux-Distribution."

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm,' 'chmsee' oder 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Kann %s Hilfe-Datei nicht lesen."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Produktregistrierung ..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Software-Abo-Informationen..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Support-Ressourcen..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Wissensdatenbank..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Was ist neu..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Support-Diagnose ..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Hilfe...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Eingeklappt"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Erweitert"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Systeme konnten nicht importiert werden von"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Schließen bestätigen?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Anwendung schließen wollen?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Export abbrechen?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Durch das Beenden der Anwendung wird der Export abgebrochen.\n"
"Wollen Sie die Anwendung beenden?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Heruntergeladene Daten speichern?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Durch vorzeitiges Verlassen wird der Export gestoppt.\n"
"Wollen Sie das bereits Heruntergeladene speichern?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "empfangen"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Nicht genügend einzigartige Kameras zu zeigen"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Fälle"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Ereignisüberwachung"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "System-Touren"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Systemansichten"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Fernansicht"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Konfiguration"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Unbekannte Fälle"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Fälle suchen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Live-Fälle"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Unbekannte Lesezeichen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Lesezeichen durchsuchen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Live-Lesezeichen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Unbekannte Ereignisse"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Ereignisse durchsuchen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Live-Ereignisse"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Unbekannte Ansichten"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Ansichten durchsuchen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Live-Zuordnungen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Unbekannte Karten"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Karten durchsuchen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Live-Karten"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Unbekannte Gruppen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Suchgruppen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Live-Gruppen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Unbekannte Kameras"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Kameras suchen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Live-Kameras"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Sicherheitsintegrationen hinzufügen"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "System konfigurieren"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Systeme hinzufügen"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Hier klicken, um Struktur zu sortieren"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Logowerkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Hilfewerkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Indikatoren-Werkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Operationswerkzeugleiste oberes Fenster"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ-Schaltflächenleiste"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Statische Ereignisschaltflächen"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Suchwerkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Suchmodus-Werkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Ansichtswerkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste rückgängig"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Moduswerkzeugleiste"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Die Parameter der Kommentarzeile gleichen keinem der konfigurierten Server."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Audio und mindestens ein Video stammen nicht vom selben System. \n"
"Die Wiedergabe kann aufgrund leichter Zeitunterschiede zwischen den Systemen unregelmäßig sein."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Beim Erstellen der Beschreibungs-Datei ist ein Fehler aufgetreten. \n"
"Bitte prüfen Sie, ob Ihre Festplatte genügend Speicherplatz hat und \n"
"ob Sie Schreibrechte für das temporäre Verzeichnis Ihres Systems haben."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "GPU-Dekodierung aktivieren"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "Die GPU-Dekodierung wurde nicht aktiviert. Wollen Sie die Leistung Ihres Systems kalibrieren und die Dekodierung aktivieren?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Datei %s gespeichert"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG-Dateien (*.jpg)|*.jpg|BMP-Dateien (*.bmp)|*.bmp|PNG-Dateien (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Beim Drucken ist ein Problem aufgetreten.\n"
"Möglicherweise ist Ihr aktueller Drucker nicht richtig konfiguriert?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Eine Quelle ist nicht mehr verfügbar."
msgstr[1] "Mehrere Quellen sind nicht mehr verfügbar."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Recording..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Es wurden nicht alle Datensatzzuordnungen gefunden. Einige Quellen zeichnen nur auf der Grundlage ihres Zeitplans auf."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Es wurden keine Datensatzzuordnungen gefunden. Alle Quellen zeichnen nur auf der Grundlage ihres Zeitplans auf."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Es wurden keine Datensatzzuordnungen gefunden. Die aktuelle Quelle zeichnet nur auf der Grundlage des Zeitplans auf."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Sie verfügen nicht auf allen Systemen über die erforderlichen Berechtigungen."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Sie verfügen nicht über die erforderlichen Berechtigungen."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Nichts, was man live mit einem Lesezeichen versehen könnte."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Live-Lesezeichen"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Live-Lesezeichen"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Komplettes Live-Lesezeichen?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Vollständiger Live-Fall?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Ergebnisse nach CSV exportieren"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "MEZ"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Ergebnisse nach CSV exportieren ..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Text in die Zwischenablage kopieren"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Mit %s abspielen ... \tEingabe"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Wiedergabe starten: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Kein ähnliches Video"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Kein Bild verfügbar"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Bild wird abgerufen ..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Objekt-Details"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validierungskonflikt"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' ist ungültig"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluierung"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Testversion"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Falsche/Ungültige Lizenz -\n"
"Server-Netzadapter prüfen"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Programmaktualisierungen bis %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Gültig bis %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Abgelaufen am %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Falsche Lizenz"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Lizenziert"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Dadurch werden die ausgewählten Layouts an alle angeschlossenen Systeme gesandt."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Layout an alle angeschlossenen Systeme gesandt."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Spaltenauswahl löschen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Zeilenauswahl löschen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Zusammenführung der Auswahl aufheben"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Auswahl zusammenführen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Auswahl waag- und senkrecht teilen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Auswahl senkrecht teilen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Auswahl waagrecht teilen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Zeile unter Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Zeile über Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Spalte nach Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Spalte vor Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Nochmals"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Dadurch werden alle ausgewählten Layouts dauerhaft gelöscht."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Ungültiger Layout-Name"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Ein anderes Layout trägt bereits diesen Namen."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Empfindlichkeit %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Blendet den Hilfe-Dialog ein bzw. aus."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Hilfe ein/ausblenden"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Die aktuelle Ansicht zu einer 1x1 Ansicht ändern, somit Kamera Nummer %d zeigen."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Zur Kamera Nummer %d gehen"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Dialogfeld zum Suchen von Kamera aufrufen (auch F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Kamera suchen"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Kameraansicht in PTZ-Preset-Nummer %d ändern.  Verwendet Digital-PTZ, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Zur PTZ-Preset-Nummer %d gehen"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Dialogfeld zum Suchen von PTZ-Presets aufrufen (auch F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "PTZ-Preset suchen"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Zum nächsten verfügbaren Navigationsfenster gehen."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Nächstes Navigationsfenster"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Wechseln Sie zur nächsten Client-Instanz."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Client-Instanz wechseln"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Das nächste verfügbare Layout anzeigen."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Nächstes Layout anzeigen"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Den aktuellen Quellen-Baum durchlaufen."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Aktuellen Baum durchlaufen"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Digital-PTZ aktivieren bzw. deaktivieren"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Diese Kamera allein ansehen."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Nur diese Kamera anzeigen"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Joystick-Befehle zur vorigen Kamera schicken, die Sie ansehen."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Vorheriges Videofenster"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Joystick-Befehle zur nächsten Kamera schicken, die Sie ansehen."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Nächstes Videofenster"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Führt Rundungs-Muster 3 für PTZ-Kamera aus, sofern dieses unterstützt wird."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ-Rundungs-Muster 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Führt Rundungs-Muster 2 für PTZ-Kamera aus, sofern dieses unterstützt wird."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ-Rundungs-Muster 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Führt PTZ-Rundungs-Muster 1 für PTZ-Kamera aus, sofern dieses unterstützt wird."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ-Rundungs-Muster 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Führt Apple Peel-Muster für PTZ-Kamera aus, sofern dieses unterstützt wird."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ-Ausführung Apple Peel"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Kippt PTZ-Kamera um 180 Grad, falls unterstützt."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ-Flip 180 Grad"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Schließt das Menü der aktuellen Kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ-Menü schließen"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Öffnet das Menü der aktuellen Kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ-Menü öffnen"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Schließt die Iris der aktuellen Kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ-Iris geschlossen"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Öffnet die Iris der aktuellen Kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ-Iris offen"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Fokussiert nah mit der aktuellen Kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ-Nahfokus"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Fokussiert weit mit der aktuellen Kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ-Weitfokus"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Verringert Schwenk- und Tilt-Geschwindigkeit.  Verringert Digital-PTZ-Geschwindigkeit, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ-Schwenk-/Tiltgeschwindigkeit verringern"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Erhöht Schwenk- und Tilt-Geschwindigkeit.  Erhöht Digital-PTZ, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ-Schwenk-/Tiltgeschwindigkeit erhöhen"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Verringert Zoomgeschwindigkeit.  Verkleinert Digital-PTZ, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ-Zoomgeschwindigkeit verringern"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Erhöht Zoomgeschwindigkeit.  Vergrößert Digital-PTZ, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ-Zoomgeschwindigkeit erhöhen"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Verkleinert mit aktueller Kamera.  Verwendet Digital-PTZ, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ-Verkleinerung"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomt hinein mit aktueller Kamera.  Verwendet Digital-PTZ, sofern aktiviert."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ-Vergrößerung"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Diese Taste wird für keine Aktion verwendet."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Keine Aktion>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Der Adressierungsprozess wurde abgebrochen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s konnte die IP-Änderung nicht verifizieren."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s erhielt eine ungültige Antwort auf die Adressierungsanforderung."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s kann nicht mehr mit der Kamera kommunizieren."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s konnte die notwendige Leitung zur Kommunikation mit der Kamera nicht herstellen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s konnte die IP-Adressänderung nicht verifizieren. Bitte überprüfen Sie, dass die Kamera online ist."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Die Kamera verweigerte die Anfrage von exacqVision, ihre IP-Adresse zu ändern."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Bitte prüfen Sie, dass der Netzwerkadapter und die Kamera verbunden sind."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Das Gerät nahm den Benutzernamen oder das Passwort nicht an."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Adressierungsanforderung durch %s. Bitte schalten Sie die Kamera aus und wieder ein und beginnen Sie den Prozess noch einmal."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s unterstützt die Adressierung für diese Kamera nicht."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "Timeout von %s beim Warten auf eine Antwort. Bitte schalten Sie die Kamera aus und wieder ein und beginnen Sie den Prozess noch einmal."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "IP-Änderung konnte nicht verifiziert werden"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Ungültige Antwort von der Kamera"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfehler"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Routing-Anfrage fehlgeschlagen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Anfrage von der Kamera abgelehnt"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Kamera nicht erreichbar"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Server-Fehler"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Nicht adressierbar"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Anfrage erfolgreich"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Auf erneutes Abtasten warten ..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Überprüfen ..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeitung läuft ..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Soft-Trigger aktiviert"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Trigger aktiviert"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Serielles Ereignis"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP-Kamera-Verlust"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Audio-Eingänge"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Alle Audio-Inputs"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS-Datenströme"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Alle POS-Datenströme"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Video-Inputs"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Alle Video-Inputs"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Alle Soft-Trigger"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX-Dateien"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS-Dateien"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Allein ausführbares Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "KEIN VIDEOSIGNAL"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "NICHT LIVE"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s ist nicht vorhanden.\n"
"Wählen Sie eine vorhandenen Datei aus."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s ist bereits vorhanden.\n"
"Ersetzen?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Dateiname muss angegeben werden."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Benennen Sie die Datei um, ohne eines der nachstehenden ungültigen Zeichen zu benutzen: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Dateityp:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s Datei"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Bilddatei"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Videodatei"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Neues Sandkastenverzeichnis wählen"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Datei speichern unter"
msgstr[1] "Dateien speichern unter"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Mehrere Dateien"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Löschen von Datei bestätigen"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle ausgewählten Dateien dauerhaft löschen möchten?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Soll '%s' dauerhaft gelöscht werden?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Diese Datei ist eine ausführbare Windows-Datei.  Bitte wählen Sie einen anderen Dateityp."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Ohne Alarm)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (keine Quellen)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (fehlende Quellen)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Nur Gerät)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Nur Audio)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Unmittelbar"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Stromversorgung"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Alter des archivierten Inhalts"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Alter des aufgezeichneten Inhalts"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Archiv-Verbindung"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Systemlüfter"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Systemtemperatur"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Systemspannung"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Videodrosselung"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Abo-Ablauf"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Gerätefehler"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Gerätelüfter"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Gerätetemperatur"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschung bestätigen"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "%s wird bereits verwendet.  Soll er tatsächlich gelöscht werden?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Alle Gruppen"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Alle Systeme"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Nicht-Admin-Client-Ereignis-Verknüpfung"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Ein Teil dieser Client-Ereignis-Verknüpfung befindet sich auf einem System, für das Sie über keine Admin.-Rechte verfügen.\n"
"Möchten Sie sie trotzdem bearbeiten?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Nicht kompatible Ereignisse entfernen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Video-Bedienfeld-Profile dürfen keine Ansicht wechseln oder Ansichts-Tour wechseln Ereignisse enthalten."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Ereignis-Details rücksetzen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profil wird gelöscht"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Soll dieses Profil tatsächlich gelöscht werden?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter exportieren"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "UNGÜLTIG"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Ausgabe %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "NICHTS"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Drücken Sie auf die Schaltfläche Brenne, um den Brennvorgang zu starten."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Schließ."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Brennen"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Erneut brennen"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Verstrichene Zeit (HH:MM:SS): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Überkapazität"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Legen Sie einen neuen Datenträger mit einer größeren Kapazität ein, oder deaktivieren Sie die Dateien, die nicht auf diesen Datenträger geschrieben werden sollen."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Es steht nicht genügend Platz zum Hinzufügen dieser Datei zum eingelegten Datenträger zur Verfügung."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Datenträger in CD/DVD-Laufwerk ist nicht leer.\n"
"%s unterstützt nur das Schreiben auf leere Datenträger.\n"
"Legen Sie einen leeren Datenträger in Ihr CD/DVD-Laufwerk ein."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Keine leeren Datenträger"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Datenträger in CD/DVD-Laufwerk wird nicht unterstützt.  %s unterstützt Schreiben auf CD-R-, \n"
"CD-RW-, DVD-R-, DVD+R-, DVD-R/DL-, DVD+R/DL-, DVD-RW- und DVD+RW-Datenträger. \n"
"Ihr Laufwerk unterstützt jedoch ggf. nicht alle Formate. \n"
"Legen Sie einen von Ihrem CD/DVD-Laufwerk unterstützten Datenträger ein."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Nicht unterstützte Medien"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Keine beschreibbaren Geräte"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Es wurden keine beschreibbaren Geräte gefunden."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Der eingelegte Datenträger verfügt nicht über ausreichend Kapazität zum Schreiben der ausgewählten Dateien.\n"
"Heben Sie die Auswahl einiger Dateien auf oder legen Sie einen anderen Datenträger mit mehr Kapazität ein."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Wählen Sie die Dateien, die auf den eingelegte Datenträger geschrieben werden sollen."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Ausgeführt"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Keine verfügbar>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Keine Brenn-Software"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formatierung vom Benutzer abgelehnt."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Datenträger formatieren?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Der aktuell im Laufwerk befindliche DVD+RW-Datenträger ist derzeit nicht formatiert.\n"
"Der Datenträger muss formatiert werden, damit %s den Datenträger beschreiben kann.\n"
"Die Formatierung kann je nach Laufwerk bis zu 30 Minuten in Anspruch nehmen.\n"
"(DVD+RW-Datenträger sind der einzige Medientyp, der ausdrücklich formatiert werden muss.\n"
"In der Folge können DVD+R-, DVD-R- und DVD-RW-Datenträger erheblich schneller beschrieben werden.)\n"
"Soll die Formatierung dieses Datenträgers fortgesetzt werden?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Datenträger-Image %s wird erstellt (Schritt 2 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Schreibvorgang auf Datenträger %.2f%% (Schritt 3 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Status: Schreibvorgang auf Datenträger wird abgeschlossen. (Dieser Vorgang kann bis zu 20 Minuten in Anspruch nehmen)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formatierung des Datenträgers %s%% läuft (Schritt 1 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Schreibvorgang auf Datenträger erfolgreich."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Status: Erfolgreich auf Datenträger geschrieben"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Datenträgerformatierung ist fehlgeschlagen!\n"
"%s konnte Ihr Datenträger-Image nicht erstellen."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Konnte Datenträger nicht brennen (Schritt 3 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Datenträger-Image wurde erfolgreich erstellt (Schritt 2 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Erstellung von Datenträger-Image ist fehlgeschlagen!\n"
"%s konnte Ihr Datenträger-Image nicht erstellen."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Datenträger-Image wurde erfolgreich generiert (Schritt 2 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Datenträger wurde erfolgreich formatiert (Schritt 1 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Datenträgerformatierung ist fehlgeschlagen!\n"
"%s konnte Ihren DVD+RW-Datenträger nicht formatieren."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formatierung des Datenträgers ist fehlgeschlagen (Schritt 1 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Schreiben auf Datenträger wird vorbereitet (Schritt 3 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Erstellung von Datenträger-Image wird vorbereitet (Schritt 2 / 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formatierung des Datenträgers wird vorbereitet (Schritt 1 / 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Es gibt einen Zeitunterschied von mehr als %d Sekunden."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Zeitserver nicht aktiviert."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Kein Zeitserver."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Konfiguration konnte nicht vom Spare erhalten werden."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Element '%s' der Einstellungsdatei konnte nicht richtig gelesen werden.  Möchten Sie es verwenden, auch wenn es beschädigt sein könnte?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden. Sicherung konnte nicht hinzugefügt werden."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Alle Einstellungen und Grafiken"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Wird in Recorder umgewandelt ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Dieser Rekorder ist möglicherweise bereits auf einem Ersatz aktiv. Wenn Sie fortfahren und beide aktiv sind, kann es zu Problemen kommen, die durch doppelte Einstellungen verursacht werden ."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Rekorder kann nicht erstellt werden"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Dieser Rekorder ist möglicherweise bereits auf System %s (%s) aktiv."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Wird zu Spare konvertiert ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Recorder wird aktiviert ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Spare wird aktiviert ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Spare wird deaktiviert ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Aufzeichnung wird angehalten ..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Sie sind gerade dabei, Spare %s auf System %s wiederherzustellen."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Sie sind gerade dabei, einen manuellen Failover von System %s auf Spare %s durchzuführen."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Konfiguration konnte nicht vom System abgefragt werden."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Benutzerwarnung"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Möchten Sie das Failover trotzdem durchführen?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Die erweiterte Authentifizierung ist auf dem Quellserver aktiviert und offline geschaltet, sodass für Benutzerinformationen kein Failover ausgeführt werden kann. Ein vorheriger Export funktioniert möglicherweise besser."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Das folgende Problem wurde festgestellt:"
msgstr[1] "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Fehler beim Parsen der Konfiguration von einem der Systeme"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Nicht alle Benutzerkontoeinstellungen werden auf dem Zielsystem unterstützt"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Benutzerkonten können nicht auf das Zielsystem kopiert werden"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE-Ports sind auf dem Zielsystem nicht verfügbar"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Sicherungssystem kann möglicherweise nach Failover keine Überwachung durchführen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Serieller Port, der manuelle Konfiguration erfordert"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Diskrepanz bei LDAP-Einstellungen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Unzureichende Speicherleistung auf Sicherungs-Server"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Lizenz auf dem Zielsystem erlaubt das Hinzufügen aller IP-Kameras nicht"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Diskrepanz bei usbdiopi-Einstellungen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Diskrepanz bei Soundpi-Einstellungen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Analoge Digitalisierungskarte, die manuelle Konfiguration erfordert"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Plug-In-Diskrepanz"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Mögliche Leistungseinbußen aufgrund kleinerem Speicher"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Zielversion mit aktueller Version nicht kompatibel"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Failover wird nicht unterstützt"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Zwei Systeme wurden identifiziert, die mit der gleichen Konfiguration aufzeichnen. Wollen Sie zur Konfigurationsseite gehen, um dieses Problem zu beheben?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Unbekannter Zustand"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Inaktiver Recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Aktives Spare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Verfügbares Spare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Aktiver Recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Spare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Unbekannter Status"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Fehler"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Fehler beim Neustart"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Sicherungsfehler"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Ausstehende Änderung"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Keine Sicherung"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Gehe zu %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Vorherige Konfiguration wird vom Aufzeichnungs-Server entfernt ..."
msgstr[1] "Vorherige Konfiguration wird von den Aufzeichnungs-Servern entfernt ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Konfigurationsänderungen am Aufzeichnungs-Server werden umgesetzt ..."
msgstr[1] "Konfigurationsänderungen an den Aufzeichnungs-Servern werden umgesetzt ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Konfigurationsänderungen am Speicher-Server werden umgesetzt ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Konfiguration abgeschlossen"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Konnte Änderungen nicht auf System %s anwenden."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Vorherige Konfiguration wurde nicht abgeschlossen."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Nicht Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Archiv-Ziel (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Lokal (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Nicht eingebunden"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Ziel deaktiviert"
msgstr[1] "Ziele deaktiviert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Teilweise konfiguriert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Keine Systeme"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Größe (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Wenn Sie den Lautstärketyp ändern, werden alle auf dem Volume gespeicherten Videos dauerhaft gelöscht. Alle Videos, die zuvor auf dem Volume aufgezeichnet wurden, können nicht mehr durchsucht werden ."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Die aktuelle Speicherkonfiguration wurde nicht gespeichert."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Es gibt ausstehende Änderungen an der letzten gespeicherten Konfiguration. Wenn Sie fortfahren, werden die ausstehenden Änderungen nicht umgesetzt. Sind Sie sicher?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Im Wartezustand, während zum Abschluss der Konfiguration die Änderung am Speicher umgesetzt werden ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Im Wartezustand, während zum Abschluss der Konfiguration alte Systeme entfernt werden ..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Inaktivitätssperre (Tage)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Autom Zurücksetzen (Minuten)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Anmeldesperre (Versuche)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Prüfer"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Benutzersicherheitsfunktionen werden auf verwalteten Systemen nicht aktualisiert."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Dieser Zugriffsplan ist einem oder mehreren Benutzern zugeordnet und kann nicht gelöscht werden ."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Dieser Zugriffsplan ist bereits vorhanden und einem oder mehreren Benutzern zugeordnet."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Dieser Zugriffsplan ist einem oder mehreren Benutzern zugeordnet."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Dadurch wird dieser Zugriffsplan dauerhaft von allen ausgewählten Systemen gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Ereigniszustand"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Lizensierte MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Web-Link"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Uhrzeit"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZT"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Dieses E-Mail-Nachrichtenprofil ist derzeit ein Ereignisziel.\n"
"Bitte ändern oder löschen Sie zuerst das (die) verlinkte(n) Ereignis(se) von %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Teststatus"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "Blindkopie"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "Kopie"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "An"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Von"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Wann"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "Bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "Cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Max Dauer"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Neuer Server"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Warnung"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Kein E-Mail-Nachrichtenprofil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Kein E-Mail-Server"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Das neue E-Mail-Nachrichtenprofil wurde nicht gespeichert."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte E-Mail-Nachrichtenprofil dauerhaft von allen verbundenen %s-Systemen gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Es wurden keine E-Mail-Server erkannt.\n"
"E-Mail-Nachrichtenprofile erfordern mindestens einen aktiven E-Mail-Server zum Senden von Nachrichten.\n"
"Wollen Sie einen neuen E-Mail-Server einrichten?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Dadurch wird der letzte E-Mail-Server dauerhaft gelöscht.\n"
"E-Mail-Nachrichtenprofile erfordern mindestens einen aktiven E-Mail-Server, um Benachrichtigungen senden zu können ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte E-Mail-Nachrichtenprofil dauerhaft aus den ausgewählten %s-Systemen gelöscht."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Dadurch wird der ausgewählte E-Mail-Server dauerhaft aus den ausgewählten %s-Systemen gelöscht."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Dadurch wird der ausgewählte E-Mail-Server dauerhaft von allen verbundenen %s-Systemen gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Die E-Mail-Nachrichtenprofileinstellungen, die Sie gerade ansehen, wurden von einem anderen Benutzer gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Die E-Mail-Nachrichtenprofileinstellungen, die Sie gerade bearbeiten, wurden von einem anderen Benutzer gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Die E-Mail-Servereinstellungen, die Sie gerade ansehen, wurden von einem anderen Benutzer gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Die E-Mail-Servereinstellungen, die Sie gerade bearbeiten, wurden von einem anderen Benutzer gelöscht."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Dieses E-Mail-Nachrichtenprofil ist derzeit eine Ereignisquelle.\n"
"Bitte bearbeiten oder löschen Sie das Ereignis zuerst."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD-Benutzer deaktiviert"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Zeitlimit für Suche"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Sucheinschränkung"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "SPN aktivieren"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Lokal aktivieren"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Bindungs-DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Basis-DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP-Schema"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Dienst aktivieren"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Systeme"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "System"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "%d von %d %s werden angezeigt"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN nicht gesetzt"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Suche läuft"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN nicht gefunden"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-Dateien"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Verzeichnis für Bild-Cache kann nicht erstellt werden"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "URL '%s' konnte nicht geladen werden. Fehler: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "XRC-Ressourcen konnten nicht geladen werden.  Vorgang wird beendet."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Datenverzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 Tage"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Name der Quelle}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Systemname}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Unbekannter Typ"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Für System %s ist ein Update verfügbar."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Client konnte nicht mit System %s Verbindung aufnehmen."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Es sind nicht genügend Kameralizenzen auf System %s vorhanden."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Client-Indikatoren auf System %s nicht unterstützt. Aktualisieren Sie das System."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Es gibt möglicherweise nicht genug Speicherplatz auf dem Archivserver %s, um die gewünschten ältesten Inhalte für System %s aufzubewahren."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Es gibt möglicherweise nicht genug Speicherplatz, um die gewünschten ältesten Inhalte auf System %s aufzubewahren."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Wenig Speicherplatz auf Client (%s MB verbleibend)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Keine Audioeingänge. Client kann Zweiwege-Audio nicht verwenden."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Audio wurde nicht initialisiert. Client kann Audio nicht erfassen."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Kamera %s hat nur einen Stream auf System %s konfiguriert."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Zeit von Kamera %s auf System %s weicht um mehr als %s Sekunden ab."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Bewegungsaufzeichung geplant, jedoch nicht von Kamera %s auf System %s unterstützt."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Keine Bewegungserfassung für Kamera %s auf System %s konfiguriert."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Netzwerkadapter %s auf System %s mit weniger als 1 Gb/s verbunden."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Keine zur Aufzeichung verwendbaren Laufwerke auf System %s gefunden."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Standard-Admin-Passwort auf System %s in Verwendung."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Für System %s sind keine Mail-Server konfiguriert."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Zeit des Systems %s weicht um mehr als %s Sekunden ab."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Sicherheitsintegration %s Integritätsalarm auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Sicherheitsintegration Eingang %s auf System %s alarmiert."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Sicherheitsintegration %s nicht mit System %s verbunden."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Ausgehende Verbindung %s auf System %s nicht verbunden."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Serieller Port %s auf System %s nicht verbunden."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Audioverbindung auf Eingang %s System %s verloren."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Verbindung zu Kamera %s System %s verloren."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Videoverlust auf Kamera %s System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Die Stromversorgung für Gerät %s fällt auf System %s aus."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf Archiv-Server %s, um die gewünschten ältesten Inhalte für System %s aufzubewahren."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Letzte Archivierung für %s auf System %s fehlgeschlagen."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Archivverbindung %s auf System %s verloren."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Ventilatoralarm auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Temperaturalarm auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Spannungsalarm auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Drosselung auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Software-Update-Abonnement auf System %s abgelaufen."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Nicht genügend Speicher auf dem Laufwerk, um die gewünschten ältesten Inhalte auf System %s aufzubewahren."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s-Warnung auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Ausfall des Ventilators von Gerät %s auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Temperaturwarnung von Gerät %s auf System %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Gerät %s auf System %s ausgefallen."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Sind Sie sicher"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Wenn Sie diesen Indikatortyp später anzeigen wollen, müssen Sie ihn in der Konfiguration aktivieren."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Dadurch wird verhindert, dass dieser Indikatortyp auf diesem System angezeigt wird."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Dadurch wird verhindert, dass dieser Indikatortyp auf allen derzeit angeschlossenen Systemen angezeigt wird."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Indikatoren anzeigen"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Für angeschlossene Systeme deaktivieren"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Für dieses System deaktivieren"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Alle dieses Typs verwerfen"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Warneinstellungen auf Systeme anwenden"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "%u von %u Einstellungen werden angezeigt"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u Einstellungen werden angezeigt"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "1 Einstellung wird angezeigt"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Dieses Objekt kann nicht zugeordnet werden"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Gezogenes Element bereits in Karte enthalten"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Fehler: Serieller Anschluss kann nicht ohne Namen abgelegt werden."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Fehler: Serieller Anschluss kann ohne definiertes Profil nicht abgelegt werden"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Der Server gab an, dass seine Zeitbeschränkung erreicht wurde. Alle erhaltenen Ergebnisse werden im Dialogfeld angezeigt."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Der Server gab an, dass die Größenbeschränkung erreicht wurde. Suchen Sie mit konkreteren Suchkriterien. Alle erhaltenen Ergebnisse werden im Dialogfeld angezeigt."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Keine Suchresultate. Ändern Sie Ihre Suche und versuchen Sie es erneut."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Ihre Suche konnten nicht beendet werden. Details hierzu finden Sie im Serverprotokoll."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Ihre Suche konnten nicht gestartet werden. Details hierzu finden Sie im Serverprotokoll. Der Server versucht, eine neue Bindung herzustellen."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Die Suche kann nicht abgeschlossen werden, da der LDAP-Server nicht gebunden ist oder versucht zu binden. Stellen Sie sicher, dass die Verzeichnisintegration aktiviert ist."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Ihre Zugriffsrechte erlauben keine Suche."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Es stehen keine durchsuchbaren Systeme zur Verfügung."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "IP-Adresse aktualisieren"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Dieses Gerät hat die gleiche IP-Adresse wie ein bereits zum System hinzugefügtes Gerät. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Letzter Scan:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Nach Kameras wird gescant"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Aufzeichnung konfigurieren?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Ihre Kameras wurden erfolgreich angebunden.\n"
"Wollen Sie die Aufzeichnungseinstellungen jetzt anpassen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Wenn Sie eine IP-Adresse manuell adressieren wollen, wählen Sie die statische IP-Konfiguration."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Die folgenden Kameras haben unterschiedliche IP-Adressen:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Neu abtasten in:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Kameras hinzufügen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Wollen Sie die erfolgreich adressierten Kameras zu Ihrem System hinzufügen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "von"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Nicht alle Geräte hinzugefügt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Keine Geräte hinzugefügt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Es wurden keine Geräte hinzugefügt. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Ein Gerät wurde übersprungen, da es ein Duplikat ist."
msgstr[1] "%d Geräte wurden übersprungen, da sie Duplikate sind."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "%s in Browser öffnen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Zugewiesene Adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuelle Adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC-Adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Klicken Sie auf den Hyperlink 'Öffnen', um die Admin-Webseite der Kamera zu öffnen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Stellen Sie über einen Webbrowser auf dem Server %s eine Verbindung zur Administrator-Webseite des Geräts her"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS ist für dieses Gerät erforderlich, aber möglicherweise nicht verfügbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Auf die Schaltfläche unten drücken, um das erfasste Gerät hinzuzufügen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Wenn der erfasste Gerätetyp richtig ist"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Der Scan hat einen anderen Gerätetyp an dieser Adresse erfasst."

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Dies kann anzeigen, dass die Kamera-IP-Adresse geändert wurde."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Die Scanergebnisse zeigt ein Gerät mit der gleichen MAC-Adresse auf"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Sind beide gültig?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Diese IP wird in der Kameraliste zweimal aufgeführt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Es wirt gewartet, bis der Netzwerkscan abgeschlossen ist ..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Scannen Sie das Netzwerk erneut, um nach diesem Gerät zu suchen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Wenn der Netzwerkadministrator das Routing zwischen Netzwerken nicht konfiguriert hat, ist dieses Gerät möglicherweise nicht erreichbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Diese IP befindet sich in einem anderen Subnetz oder einer anderen Domäne als das System."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adressierbar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Berichteter Name"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Wenn die Anmeldung erfolgreich war, aber keine Verbindung zu %s aufgenommen werden kann, wenden Sie sich bitte and den Support."

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Wenn die Webseite lädt, Sie sich jedoch nicht einloggen können, prüfen Sie den Benutzernamen und das Passwort."

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Wenn die Webseite nicht lädt, reagiert die Kamera nicht, ist offline oder nicht erreichbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Doppelte IP-Adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Die Scanergebnisse der Kamera sind über eine Stunde alt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Scan anhalten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Unterschiedliche Werte>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Der ausgewählte Netzwerkadapter ist auf DHCP gesetzt, es wurde jedoch keine DHCP-Antwort erhalten.\n"
"Der Adapter muss für eine statische Adresse konfiguriert werden. Wollen Sie dies jetzt tun?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Die eingegebene IP-Adresse wird derzeit vom System verwendet.\n"
"Verwenden Sie evtl. eine andere Adresse."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Die eingegebene IP-Adresse liegt nicht im Bereich der Netzmaske."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Die Anzahl der benötigten Adressen überschreitet die Anzahl der verfügbaren Adressen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Dieses Gerät wird derzeit von einem Ereignis verwendet. Dadurch wird verhindert, dass das Ereignis eintritt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Ein Gerät wird derzeit von einem Ereignis verwendet. Dadurch wird verhindert, dass das Ereignis eintritt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Dadurch werden die ausgewählten IP-Kameras dauerhaft gelöscht.\n"
"Videos, die zuvor mit diesen Kameras aufgezeichnet wurden, können nicht mehr durchsucht werden."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Suchergebnisse für diese Kamera können erst durchsucht werden, wenn die Kamera wieder aktiviert wird."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Dadurch wird diese IP-Kamera dauerhaft gelöscht.\n"
"Videos, die zuvor mit dieser Kamera aufgezeichnet wurden, können nicht mehr durchsucht werden."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Die maximale Anzahl IP-Geräte für diese Lizenz wurde bereits aktiviert. Deaktivieren oder löschen Sie ein IP-Gerät, bevor Sie ein weiteres aktivieren."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Das Gerät ist auf einem anderen System aktiviert und kann Konflikte zwischen den beiden Systemen verursachen. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Die Anzahl der bereits in diesem System aktivierten IP-Geräte übersteigt die Lizenz. Das System verwirft Videodaten von nicht mit Lizenz abgedeckten IP-Geräten. Deaktivieren Sie alle IP-Geräte, die nicht mit der aktuellen Lizenz abgedeckt sind."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Eindeutige Adresse oder eindeutigen Hostnamen angeben."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS erforderlich"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS, falls verfügbar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d von %d verbundenen Streams."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f von %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Prüfen Sie, ob die IP-Adresse und der Port korrekt sind"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Das Gerät ist möglicherweise offline oder an einer nicht erreichbaren Adresse"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s konnte kein Gerät mit diesem Hostnamen finden. Prüfen Sie den Hostnamen, die DNS-Auflösung, die Firewall-Regeln und prüfen Sie, dass das Gerät mit der richtigen Netzwerkkonfiguration online ist."

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s konnte kein Gerät an dieser Adresse finden. Prüfen Sie die IP-Adresse, die Firewall-Regeln und prüfen Sie, dass das Gerät mit der richtigen Netzwerkkonfiguration online ist."

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Das Gerät meldete, dass es derzeit keine Anforderungen verarbeiten kann."

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Das Gerät meldete einen Fehler."

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Das Gerät verstand die Anforderung nicht. Der Grund kann ein falsches Gerät oder eine nicht kompatible Firmware-Version des Geräts sein."

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Das Gerät nahm den Benutzernamen oder das Passwort nicht an."

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Das Gerät versendete kein Videoqualität, oder die gesendete ist nicht gültig."

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Das Gerät versendete keine Video-Bildrate, oder die gesendete ist nicht gültig."

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Das Gerät versendete keine Videoauflösung, oder die gesendete Auflösung ist ungültig"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s unterstützt den auf dem Gerät konfigurierten Videocodec nicht"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Das Gerät stellte kein gültiges Transportprotokoll (UDP oder TCP) für den Videostream zur Verfügung"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Das Gerät gab keine URL für den Zugriff auf den Videostream bekannt"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Bitte warten Sie, bis der Neustart des Geräts abgeschlossen ist."

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Neustart."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "Bei der Aufnahme eines RTSP/RTP-Videostreams vom Gerät durch %s ist ein Fehler aufgetreten."

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s hat eine Nachricht gesendet aber es kam zu einer Zeitüberschreitung beim Warten auf die Antwort des Geräts"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Das Gerät ist verbunden, aber in den letzten 10 Sekunden wurde kein Video empfangen"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Aufzeichnung deaktiviert"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Keine Leitung zum Gerät"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Hostname nicht gefunden"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Gerät meldet einen Fehler"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Anforderung nicht gefunden"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Unbekannte Streamqualität"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Unbekannte Stream-Bildfrequenz"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Unbekannte Stream-Auflösung"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Nicht unterstützter Codec"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Fehlender Videostream-Transport"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Fehlende URL für Videostream"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Gerät bootet neu ..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Videostream konnte nicht erstellt werden"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Gerät antwortet nicht"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Gerät streamt nicht"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Kerberos-Authentifizierung auf Client-Seite erfolgreich."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Kerberos-Authentifizierung auf Client-Seite fehlgeschlagen.  Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Getrennt durch Benutzer."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Komprimierungsfehler. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Server gefunden. Warte auf Schlüssel."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Verbindung von Server unterbrochen. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Verbindung mit Server (Code %d) fehlgeschlagen. Verbindung wird erneut aufgenommen."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Lokale Netzwerkschnittstelle nicht verfügbar. Erneute Verbindung."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Adresse gefunden, ist jedoch kein %s-Server. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Hostname oder -adresse nicht erreichbar. Erneute Verbindung."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Ungültige Paketlänge %u lesen. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Ungültige Statusdaten. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Konfig-Antwort erhalten."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Ungültige Konfigdaten. Verbindung wird erneut aufgenommen."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Ungültige Lizenzantwort. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Login-Antwort erhalten."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Ungültige Login-Antwort. Verbindung wird unterbrochen."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Login erfolglos – Keine Zugriffsrechte in LDAP. Verbindung wird unterbrochen."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Login erfolglos – Ausfall von LDAP auf der Seite des Servers. Erneuter Versuch."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Login erfolglos – kein Enterprise-Server. Erneuter Versuch."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Login erfolglos – Ausfall von Kerberos auf der Seite des Servers. Erneuter Versuch."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Login erfolglos - Kontodaten fehlen oder sind beschädigt. Erneuter Versuch."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Server Sicherheitstaste tätigen - wiederbetätigen."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Antwort mit System-Sicherungstoken erhalten."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Erneute Verhandlung von Server-Sicherheitsschlüssel wird nicht unterstützt.   Verbindung wird unterbrochen"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos login wird nicht unterstützt. Verbindung wird getrennt."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "System-Sicherungstoken anfordern."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Suchantwort erhalten."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Ungültige Suchantwort. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Schlüsselbestätigung erhalten."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Ungültige Schlüsselbestätigung. Wird ignoriert."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Anforderung von Schlüssel-Update erhalten."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Unzulässige Schlüsselanforderung. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkaktivität. Suche wird angefordert."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Adresse reagiert nicht oder ist von Firewall oder Router gesperrt. Erneute Verbindung."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "System wird gesucht."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Maximalanzahl an Verbindungen erreicht (%d). Erneuter Versuch."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Client-Protokollverzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen - ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort oder Konto gesperrt oder deaktiviert. Trennend."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "8x6-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "6x6-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "6x5-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "5x5-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "5x4-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "2x2-Format mit drei geteilten Bildern anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "4x3-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2x2-Format mit zwei geteilten Bildern anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Ein großes Bild mit 7 kleineren anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "2x2-Format mit einem geteilten Bild anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "3x2-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Ein großes Bild mit 5 kleineren anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2-Format anzeigen"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Einzelbild anzeigen"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Für System"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Alles ausgewählt"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Zusätzliche Daten"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Asset-Tag"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Zustand"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Fehler - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Fehler - k.A."

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "In Verwendung"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Nicht unterstützt oder kein Motherboard-Watchdog"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Einlog-Vorgang vom Benutzer abgebrochen."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsrahmen"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Enthält nicht"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Ist nicht gleich"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Ist gleich"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Taste"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Servers zur Cloud-Instanz"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Keine Cloud-Instanz verfügbar"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Fehler bei der Aktualisierung der Systeminformationen"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Fehler beim Abfragen des Systemeigentümers"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Systeminformationen"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Fehler bei Abfrage der Kunden-ID"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Ungültiges System-Passwort"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Kein System-Benutzername an das Portal übermittelt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Keine Systeminformationen an das Portal übermittelt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Ungültige Zugangsdaten für das Portal"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Kein Portal-Passwort angegeben"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Kein Portal-Benutzerkonto angegeben"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Keine Argumente an Portal übermittelt"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Zugriffs-Strg"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Nummer %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Kontext %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Eingang %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Gerät %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Client neu starten?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Die Anwendung muss nun neu starten, damit diese Änderung wirksam wird."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Auflösung beibehalten?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Auflösung bestätigen"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Fehler beim Lesen der ps-Datei. Ungültige Testdatei."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Kein geeigneter Videokanal zur Kalibrierung der GPU-Dekodierung."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU-Dekodierungsleistung wird gemessen ..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU-Dekodierung kalibrieren"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Testdatei zur Kalibrierung konnte nicht geöffnet werden."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Audio-Aus"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Clients"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "pro Sekunde"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibrierung erforderlich"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG-Dateien|*.png|JPEG-Dateien|*.jpg;*jpeg|BMP-Dateien|*.bmp|GIF-Dateien|*.gif|ICO-Dateien|*.ico|Alle Dateien|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Ein Bild auswählen"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Keine Eingänge"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Einstellung"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Sofort zum nächsten Bild springen, wenn eine Lücke länger als %d Sekunde dauert"
msgstr[1] "Sofort zum nächsten Bild springen, wenn eine Lücke länger als %d Sekunden dauert"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Tastenkürzel wird bereits verwendet"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Überschreibt die Client-Standardeinstellungen"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Daten vom Gerät angefordert"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifizierung"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Kein Fehler"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Zugangsdaten"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Letzter Befehl fehlgeschlagen"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Bedienfehler"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Ungültige Bedienersitzung"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Befehl des Bedieners"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl des Bedieners"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Bediener-Zugriffsfehler"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Ungültiges Datenformat"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Zugriffscode eingeben für"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Zugriffscode"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Speichern (nur diese Sitzung)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Zugriffscode speichern"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Anmeldeinformationen eingeben für"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Keine Verzögerung"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "REX erlauben"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "REX überbrücken"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Eingang erlauben"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Zone erlauben"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Eingang überbrücken"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Zone umgehen"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Leser deaktivieren"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Leser aktivieren"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Entschärfen"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Arm"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 Sekunden"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Sekunden"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Tür"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Leser"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Gesundheitsalarm:"
msgstr[1] "Gesundheitsalarme:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Marke"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Alarmiert"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Zone umgangen"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "Im Speicher"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Zonenalarm"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Straftat"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Akkuzustand niedrig"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Zonenfehler"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Zone manipuliert"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Zone offen"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Nicht bereit"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Keine Eingangsverzögerung"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Anwesend"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Entschärft"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Alarmiert"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Eingangsverzögerung"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Ausgangsverzögerung"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Zugriff erlaubt"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Eingang überbrückt"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Leser deaktiviert"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Leser aktiviert"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relais aktiviert"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Zu lange geöffnet"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Verriegelt"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Einbruchalarm"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Türeingangsverzögerung"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Türausgangsverzögerung"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Türalarm aktiviert"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Tür entschärft"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX-Zugriff erlaubt"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX-Zugriff verweigert"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Verriegelungsfehler"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Gewaltsam geöffnet"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Eingang alarmiert"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Tür offen"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Statusfehler"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Unbenannter Fall"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Kein Fall)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Verwenden von HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS nicht verfügbar; Verwenden von HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Verwenden von HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "%d von %d Kameras werden angezeigt"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Diese Aufzeichnungskonfiguration entspricht nicht den verfügbaren Ressourcen."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Die gewählte Auflösung hat ein anderes Seitenverhältnis als der primäre Stream."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Einzelbildrate"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Aufzeichnungsstatus"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video erkannt"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE-Port"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Systemgruppe"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Systemname"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Kamera-Konfigurationsdatei exportieren"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Kameras von %d unternehmensfremden System werden nicht angezeigt."
msgstr[1] "Kameras von %d unternehmensfremden Systemen werden nicht angezeigt."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Wählen Sie eine Kamera aus"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Neuer Bereich"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Keine neuen Kameras gefunden"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Konnte keine neuen Kameras zum Hinzufügen auf Basis des Sichtfelds der Karten finden."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Kein Ansichtsfeld konfiguriert"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Für diese Kamera ist auf keiner Karte ein Ansichtsfeld konfiguriert."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Keine Karten gefunden"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Konnte keine Karten finden, die diese Kamera enthalten."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Kartenbilder werden heruntergeladen..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Kamera auswählen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Assoziationen auf Kameras anwenden"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Displayeinstellungen auf Kameras anwenden"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Fehler: Voreinstellung nicht gefunden"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Fehler: Keine weiteren Voreinstellungen gefunden."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Fehler: Kamera nicht gefunden"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Bereich"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Preset-Änderungen verwerfen?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Zweifachansicht"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Entzerren"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Keine Presets verfügbar"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Glattes Ende (Sek.)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Glatter Anfang (Sek.)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Bewegungsfenster"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Nach Bewegung (Sek.)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Vor Bewegung (Sek.)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Level"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Steuerelement"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Schaltflächenstil"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Kein Rest"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Lokal zum Server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Einstellungen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Mitte rechts"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Mitte mitte"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Mitte links"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Min./Max. Bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Konstante Qualität"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Qualität: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Erlaubter Bereich: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Seitenverhältnis stimmt nicht mit dem primären Stream überein."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Dadurch wird dieser Stream dauerhaft gelöscht.\n"
"Videos, die zuvor für diesen Stream aufgezeichnet wurden, können nicht mehr durchsucht werden."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Dieser Stream ist derzeit ein Ereignisziel. Bitte ändern oder löschen Sie zuerst das Ereignis."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Dieser Stream ist derzeit eine Ereignisquelle. Bitte ändern oder löschen Sie zuerst das Ereignis."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Streams ein:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Kameranamen dürfen nur maximal 64 Zeichen enthalten."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "%d Kamera in Ihr System importiert."
msgstr[1] "%d Kameras in Ihr System importiert."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen verwenden"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Für Gerät:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Nicht genug Lizenzen"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Kameras überschreitet die verfügbaren Lizenzen."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Kameras importieren"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "Kamera-CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d von %d Kameras werden importiert"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Obligatorisch:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Aktivierte Elemente"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Geräte-Typ"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Parsing-Fehler"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Fehler beim Analysieren von CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Anschluss"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Nicht benutzt"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Neuer Fall ..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Fall %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Name der Quelle"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Quellen zum Lesezeichen hinzufügen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Lesezeichen"
msgstr[1] "Lesezeichen"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Adapter als DHCP-Server verwenden?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Bei dieser Option wird der Netzwerkadapter als ein DHCP-Server verwendet. Dies kann Probleme verursachen, wenn sich ein anderer DHCP-Server im Netzwerk befindet."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Durch die Remote-Änderung der Netzwerkeinstellungen kann der Zugriff auf den Server fehlschlagen.  Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element löschen wollen?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Neue Verbindung "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "MAC-Addresse in die Zwischenablage kopieren"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Änderungen anwenden wollen?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Dadurch wird der Server neu gestartet."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Wenn die Netzwerkeinstellungen aus der Ferne geändert werden, kann der Zugriff auf den Server gestört werden."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Durch eine Änderung der PoE-Netzwerkeinstellungen werden die an diese Ports angeschlossenen Kameras neu adressiert."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primär"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Schaltfehlertoleranz"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptive Lastverteilung"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Übertragungs-Lastverteilung"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregation (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Ausgeglichenes XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Ausgeglichenes Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktives Backup"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Alle PoE-Adapter"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Binäres Blob-Cache-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "Fenster:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "zum Ansehen des XML doppelklicken."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Zum Ansehen des XML doppelklicken."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Empfänger: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Drücken"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Web-Panel"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporteinstellungen"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Client überwacht sich selbst."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Versuch der Aktualisierung von Version %s auf %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (aus)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (ein)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "IP-Kameras erkennen"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Test-Benachrichtigung"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement kündigen"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Importeinstellungen"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML FEHLT."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML-ANALYSEFEHLER."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Bild drucken"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "Ziel"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "Quelle"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Aufzeichnungsmodus"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Aufzeichnung: Aktivieren"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Audioausgang %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Audioeingang %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Sprechen..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Zuhören"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Zuhören..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Audios"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "Audio"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s ist aktuell ein Ereignis %s.  Mit der Deaktivierung wird Eintritt des Ereignisses ausgeschlossen."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Analytik umschalten"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "Minute"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Autofokus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Fischaugen-Presets"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Digitale PTZ-Presets"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ-Presets"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Digitales PTZ umschalten"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Archrivierungsaufgabe"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Ablaufkonfiguration wird möglicherweise vorher aufgezeichnete Daten löschen."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Neues Archivierungs-Ziel"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Geschätzter Speicher"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Datum des ältesten Inhalts"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Fehler - Schreiben der Zieldatei angehalten"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Fehlgeschlagen - Schreiben der Zieldatei"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Fehlgeschlagen - Löschen der Zieldatei"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Fehlgeschlagen - Verzeichnisvergleich"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Fehlgeschlagen - Stündlicher lokaler Scan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Fehlgeschlagen - Voller Scan des Ziels"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Fehlgeschlagen - Voller lokaler Scan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Der verfügbare Speicherplatz ist geringer als der zugewiesene Speicherplatz"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Voller lokaler Scan wird ausgeführt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Voller Ziel-Scan wird ausgeführt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Stündlicher lokaler Scan wird ausgeführt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Verzeichnisvergleich läuft"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Dateien werden geschrieben"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Leerer Archivierungsplan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Durch die aktuelle Einstellung wird auf dem Ziel archiviertes Video gelöscht."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Die aktuelle Einstellung überschreitet den auf dem Ziel verfügbaren Speicherplatz."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Dadurch wird dieses Archiv-Ziel dauerhaft gelöscht."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Dadurch wird dieser Archiv-Zeit-Trigger dauerhaft gelöscht."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Der aktuelle Archiv-Zeitprogramm wurde nicht gespeichert."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Der aktuelle Zeitprogramm für die Archiv-Aufgabe wurde nicht gespeichert."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Das aktuelle Archiv-Ziel wurde nicht gespeichert."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Fehler beim Prüfen der Anmeldeinformationen"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Nicht geprüft"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Wird bereits verwendet"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Pfad nicht gefunden"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ungültige Adresse"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Verbindungsstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Alarmstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normalzustand"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Relais"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Alarmname"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Ausgangsalarm %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "Alarme"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "Alarm"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "%d %s werden angezeigt"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Zwischen"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Jeden Tag"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "An Wochenenden"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Beginn"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Aktion auf %s konnte nicht ausgeführt werden."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Vorübergehend entsperren ..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter aktivieren"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Das aktuelle Sicherheitsintegrationssystem wurde noch nicht gespeichert."

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "wird auf den folgenden Kameras verwendet"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Fortfahren?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Gerät %s ist eine Ereignisquelle."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Die Adresse des ausgewählten Geräts ist bereits in der Geräteliste."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Wollen Sie sie installieren"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar."

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Intallationsprogramm speichern"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Installationspaket"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Basiert auf:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Client-Version: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s wurde erfolgreich heruntergeladen."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Derzeit sind keine Clientsoftwareupdates verfügbar."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s wird heruntergeladen ..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Manifest wird geparst ..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Prüfung auf Updates läuft."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Die letzte verfügbare Version konnte nicht ermittelt werden."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Fehler beim Parsen des URL-Download-Links."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Nach Updates suchen Die URL enthält keine '%s'-Paketabschnitte."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "Die Aktualisierungs-URL ist ungültig."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Vor"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "Die URL enthält:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Vertrauenswürdige Segmente"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Automatische Aktualisierungsrate:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Navigationsstil:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Web-Panel-Konfiguration"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Web-Panel"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView ConfigurationPanel"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Angezeigtes entfernen"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Ereignisüberwachungs-Liste"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Konfiguration der Ansicht"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Benutzer-Touren"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Benutzer-Ansichten"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - Wird abgebrochen, bitte warten"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Export durch den Benutzer abgebrochen."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Teilexport fertig Im Protokoll finden Sie Details"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Erfolg - Export fertig."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Fehler - Details finden Sie im Protokoll"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Schreiben auf Datenträger fehlgeschlagen"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "ISO-Image-Erstellung fehlgeschlagen"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Erzeugung von ausführbarem Programm fehlgeschlagen"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Video-Sammlung fehlgeschlagen"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Video-Suche fehlgeschlagen"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Fehler - Suche unterbrochen"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Fehler - Profil fehlt/ungültig"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Fehler - Laufwerk und/oder Datenträger prüfen"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Datenträger wird fertiggestellt"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Datenträger wird vorbereitet"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Datenträger beschreiben"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "ISO-Image wird erstellt - %d%% komplett"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "ISO-Image erstellen"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Ausführbares Programm schaffen"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Überschüssige Rahmen löschen"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Video sammeln"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Video suchen"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Suche anhängig"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Profil wird abgeholt"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Laufwerk & Datenträger wird geprüft"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Leerlauf"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Kameras in Tour"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Verweilzeit (Sekunden)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Videoausgangstour bearbeiten"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Videoausgang"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um zu bestätigen, dass Sie diese Funktion aktivieren möchten:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Die Aktivierung der Kennwortverstärkung und erweiterten Authentifizierung auf dem System ist eine einmalige dauerhafte Änderung. Ältere Softwareversionen können erst dann eine Verbindung zu diesem Server herstellen, wenn sie aktualisiert werden."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Aktivieren Sie die Passwortverstärkung und die erweiterte Authentifizierung"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "Später (&L)"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Neue Version:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuelle Version:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Update verfügbar"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Relevantes zum Live-Fenster filtern"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Audio-Ausgänge"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Zweiwege-Audio"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Trigger-Eingänge"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Alarm "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Verfügbare Ansichten"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Ansichten in Tour"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Verweilzeit:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Tourkonfiguration"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Touren"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Wochenende"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentags"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Jeden Tag"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Bis zum Ende"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Fortlaufend"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Zeit-Trigger"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Die Verbindung zu Live-Streams wird nach %u Sekunden aufgrund von Inaktivität getrennt."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Gleiche Berechtigungen für Live und Suche verwenden"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Kundenspezifische Benutzerberechtigungen"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Kundenspezifische Benutzerrechte"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Beliebiges Konto zum Bearbeiten oder Löschen aus der Liste wählen."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Kennwort:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Plan löschen"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Inaktivitätssperre aktivieren"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Automatische Zurücksetzung der Anmeldesperrung aktivieren"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Benutzersperrung aktivieren"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Pflicht für:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "System-Zeitraffer"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "leer"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web-Server"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "WARNUNG: Ein anderer Benutzer hat die Servereinstellungen geändert, an denen Sie gerade arbeiten."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Priorität des E-Mail-Servers vermindern"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Priorität des E-Mail-Servers erhöhen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "WARNUNG: Ein anderer Benutzer hat die Profileinstellungen geändert, an denen Sie gerade arbeiten."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Testprofil"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Produktregistrierung"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alle trennen"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Alle verbinden"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Lizenzen exportieren"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Lizenzen importieren"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "System-Knotenpunkt Konfigurations-Schalttafel"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Lizenzierte Boards:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Lizenzierte IP Kameras:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Lizenzierte Analogkameras:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Abo läuft aus:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Erfolgreicher Lizenzimport"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Lizenz wurde erfolgreich importiert."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Erfolgreicher Lizenzexport"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Erfolgreicher Lizenzexport zu %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Lizenzexportfehler"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Lizenzimportfehler"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Kann Lizenzdatei nicht exportieren."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Kann Lizenzdatei nicht lesen."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Kann keinen Speicher für die Lizenz importieren."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Ungültige Lizenzdateilänge."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Lizenzdatei konnte nicht geöffnet werden."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "%s-Lizenz konnte nicht importiert werden. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Import-Lizenz bestätigen"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die %s-Lizenz importieren?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Dateiname für Export auswählen"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Dateiname für Import auswählen"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Lizenzfehler"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Lizenzaktualisierung wurde vom Server abgelehnt. Bitte korrigieren und erneut versuchen."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Ungültige Lizenz. Bitte korrigieren Sie das."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Lizenzwarnung"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Systemlizenz wird aktualisiert."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Systemlizenz wird nicht aktualisiert - keine Veränderung."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Lizenzinformation werden übersprungen - nicht von aktuellem Server benutzt."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Auf Updates prüfen"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Geben Sie eine URL oder einen Dateipfad und Speicherort ein"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Letzter Status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Status aktualisieren:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Status: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Hardwareüberwachung"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 Sekunden"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "JA/NEIN"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog-Timer-Gerät"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog-Timers"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Benutzername oder Bindungs-DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP-Server-Adresse"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Aufhebung ermöglichen"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP-Kamera-Zeitserver:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Zeitserver:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "Sommerzeit"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zeitzone:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Systemzeit (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Systemzeit:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Systemdatum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Unterstützung internationaler Zeichen"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Systemname:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Systemidentifizierung"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Ungültige Zeitserver-Informationen."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Ungültige Datums/Zeitzonen-Informationen."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Zur Verwendung der Überwachungspfads-Funktion muss Ihr System lizensiert sein.\n"
" Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an %s."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Überwachungspfad"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Zur Verwendung der Login-Verlauf-Funktion muss Ihr System lizensiert sein.\n"
"Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an %s."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Login-Verlauf"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Max. Tage für Speicherung"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Systemprotokoll"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinfo"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Systemnutzung"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationsbedienfeld für Systemelement"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Alle Datenträger vorbereiten"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Ausführliche Tests starten"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Schnelltests starten"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Selbsttest für alle Platten"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "SMART-Attribute anzeigen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Schwellwerte"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Starten Sie die Vorbereitungen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Hot Spare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Ausführlichen Test starten"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Schnelltest starten"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Selbsttest für einzelne Platte"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Speicher-Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Baum"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Statischer Text "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Statischer Text Statischer Text Statischer Text"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Datenträgerkonfiguration"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionen:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Ziele"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portale"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Netzwerkspeicher-Datenträger"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Netzwerkspeicher-Laufwerke"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Anwenden von Ablaufregeln auf Audio"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Tage:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Mindestens"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Platz für Video:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Laufwerkskonfiguration"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Größe auf Festplatte:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Gesamtanzahl der Lesezeichen:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Lesezeichenspeicherung"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Ausgenommen Ablaufdatum-Einstellung"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Gewünscht:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Alter des Inhalts"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Laufwerke"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Speicherung"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Keine Gruppe)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "Keine Angabe"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "Änderungen verwerfen."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Elemente in der Gruppe"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Gruppenkonfiguration"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "Klicken Sie zum Verwerfen der Änderungen auf Abbrechen."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Klicken Sie zum Speichern der Änderungen auf Übernehmen. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "Dieses Ereignis zur Liste hinzufügen."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Dieses Ereignis zur Liste hinzufügen."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Post-Trigger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Vor-Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Sicherheitsauslöser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ-Preset"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Videoausgabe"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Ausgabe-Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Audio aufzeichnen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Video aufzeichnen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "Wählen Sie den Systemaktionstyp aus"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Serielle Portverbindung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Sicherheitsintegrationsalarm"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Sicherheitsintegrationswarnung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Sicherheitsintegrationsverbindung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Ausgehende Verbindung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Zeit-Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Soft-Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP-Kameraverbindung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Funktionsprüfung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Schaltflächeneingabe"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Serielles Profil"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Serieller Anschluss"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Eingabe-Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Videobewegung"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Server-Aktionen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Ereignisverlinkung"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Dieses Element wird für die Zuordnung auf %s verwendet. Durch das Löschen wird die Verknüpfung entfernt."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "An"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Definierte IP-Bereiche:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN-Client-Zugriff"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Gesamten Remote-Client-Zugriff"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Bandbreite einschränken für"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Bandbreitenbegrenzung:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Bandbreiteneinschränkung"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM-Passwort:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM-Benutzername:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL beim Starten"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Beim Starten aus einer URL importieren."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Datei beim Starten"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Beim Starten aus einer Datei importieren."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automatischer Import"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Geben Sie eine URL oder einen Dateipfad und Speicherort ein, samt Protokoll-Präfix wie http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Manueller Import"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-nach-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "IP-Adressbereich für die Suche nach Systemen eingeben."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP-Adressbereich:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Bestehende Systeme anzeigen"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Systeme suchen"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Lokal"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Remote"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Die unten eingegebenen Anmeldeinformationen verwenden:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Immer zur Eingabe der Anmeldeinformationen auffordern"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Port für hinzuzufügendes System eingeben."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Hostnamen oder IP-Adresse für hinzuzufügendes System eingeben."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Ausgewähltes System aus der Systemliste löschen."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Systemliste"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Server-Protokollbereich"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Ausführliche Protokolle"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Absturzabbilder"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Server-Konfigurationsdateien"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Betriebssystemprotokolle"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Enthaltene Dateien"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Support-Diagnose"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Sie können nach Ablauf des Update-Abos die aktuelle Version dieser Software weiterverwenden.  Wenn Sie das Update-Abo für die Software verlängern, können Sie auch in Zukunft Software-Updates mit zusätzlichen Funktionen und Unterstützung für die neuesten IP-Kameras installieren.\n"
"\n"
"Für Informationen zur Abo-Verlängerung bitte hier klicken:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Software-Update-Abo abgelaufen am:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Software-Update-Abo ist gültig bis:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Server-MAC-Adresse:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAME"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Server-Name:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Software-Update Subskription-Status"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Selbsttests werden ausgeführt ..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Laufwerkfehler: Jetzt auswechseln"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Kameraname"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Soft-Trigger"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Eingebettete Daten verwenden"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Nach"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Vor"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Feld"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Feldposition"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Muster hinzufügen von Regel:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Suchoptionen:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Serielle Regeln"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Serielle Anschlüsse"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Seriellen Anschluss einrichten"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizieren"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Eingegebene Anmeldeinformationen für alle nachfolgenden Systeme verwenden."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Zweites Passwort:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Erstes Passwort:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Doppelter Passwortschutz"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Zeitachse nach hinten verschieben"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Lesezeichen erstellen"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Export zuschneiden"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Markierungen entfernen"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Ende markieren"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Start markieren"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Download beenden"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Vorwärts"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Schneller Vorlauf"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Rückwärts"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Schnell rückwärts"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Zurück"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Intelligente Suche:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Keine:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Schlüsselwörter und serielle Daten ein-/ausblenden"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselbegriffe"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Analytische Überlagerungen ein-/ausblenden"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Legende ein-/ausblenden"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Filter anzeigen"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Server Zeit"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Client-Zeit"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Suchbereich"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Seriennummer suchen"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Ergebnisse exportieren..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Ergebnisfilter"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Größer"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "Suchfenster"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Aktuelle Konfiguration kopieren"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Archivierungseinstellung:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Aufzeichnungseinstellung:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Ereignisaufzeichnungen:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Zeitraffer:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Zeitspanne:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Aufnahmeplan anzeigen"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "Vormittag"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Bild erfassen alle:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Kamera-Zeitraffer"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Kamera-Zeitraffer:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Ereignisaufzeichnung:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Legende"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen archivieren"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "In Lesezeichen enthaltenes Video und Audio immer archivieren"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Ansicht mit diesem Namen."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Elemente hierher ziehen"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "ODER"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Reduzieren"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Preset-Name"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Bereichs-Zoom verfügbar"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Schwenken/Tilten"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Tour aktivieren"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Dieses Preset ist aktuell ein Ereignisziel. Ereignis zuerst bearbeiten oder löschen."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ-Einstellungen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Zeichenkettenersetzung"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Zeilenmasken"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Ereignis-Stichwörter"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Schriftart..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Zeigt ein Dialogfeld zur Schriftartauswahl an."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Doppelte Bereich-Linien:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Textformatierung"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Zeilen entfernen nach"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Zeilenentfernung"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Live-Anzeige"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Die Zeichenkette eingeben, die das Ende der Transaktion (EDT) markiert."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EDT-Markierung:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Markierungs-Typ:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Zeichenkette eingeben, die den Start der Transaktion (SDT) markiert."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SDT-Markierung:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Geben Sie einen Profilnamen ein."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an ..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Leeren"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Rohe Daten anzeigen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Port-Status:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Port-Name:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Serielle Vorschau"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Löscht das ausgewählte Profil."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Exportiert das ausgewählte Profil."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Profil importieren"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Datenhaltezeit in Tagen:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Serielle Profile"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE-Ports"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Jetzt Auto-Export!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Aktualisierungsstatus"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Medienstatus"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Laufwerksstatus"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Medium abschließend auswerfen"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Medienbrennfortschritt"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Brennfortschritt:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Datenträger brennen"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Laufwerk im Leerlauf"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Aktivitätsstatus"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Zum Abbrechen klicken."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Exportname:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Exportpfad:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minuten nach:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minuten vor:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Zum Löschen des ausgewählten Profils klicken."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Beliebiges Profil zum Bearbeiten oder Löschen aus der Liste wählen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Panikschalter Konfigurationsbedienfeld"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration anzeigen"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Alarm beginnt und endet"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Alarm beendet"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Alarm startet"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Globale Sicherheitseinstellungen"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Zugriffs-Zeitprogramm:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Ende der Zugriffszeit:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Beginn der Zugangszeit:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Temporärer Benutzer:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Der Benutzer muss das Passwort ändern:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Der Benutzer kann das Passwort ändern:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Benutzer deaktivieren:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identifizierung"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Benutzerkonteneinstellungen"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Delete Selected"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Kopieren zu Auswahl"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Benutzer entsperren"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Unternehmensbenutzer"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Kartenbild ..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Symbol hinzufügen ..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Kartenkonfiguration"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Kartenkonfigurationsbedienfeld"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Karten"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Ansicht speichern"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "PTZ-Steuerelemente aufrufen."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Über den exacqVision Client"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Navigationsbedienfeld aus-/einblenden (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Vollbildmodus (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB-Laufwerke"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Dateien verwalten"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Gespeicherten Dateien auf CD / DVD brennen"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Bild drucken"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Video speichern"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Bild speichern"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Intelligente Suche"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Listensuchmodus"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Miniaturbild-Suchmodus"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Zeitlinien-Suchmodus"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Zurück (Rücktaste)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Hilfe anzeigen (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Konfig (Setup)-Seite"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Konfig"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Suchfenster"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Live-Videofenster"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision-Client"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop Recording"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Live-Fall"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Unberechtigt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Rasterlinien anzeigen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Rasterlinien auf Videofenstern anzeigen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Auf alle anwenden"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Verhältnis auf alle Videofenster anwenden"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Seitenverhältnis der ausgewählten Videofenster festlegen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Anzeigeoptionen: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Zusammenlegung der ausgewählten Videofenster aufheben"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Die ausgewählten Videofenster zusammenlegen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Die ausgewählten Videofenster vertikal und horizontal teilen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Die ausgewählten Videofenster vertikal teilen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Die ausgewählten Videofenster horizontal teilen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Die ausgewählten Zeilen mit Videofenstern löschen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Die ausgewählten Spalten mit Videofenstern löschen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Eine neue Zeile mit Videofenstern unter der Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Eine neue Zeile mit Videofenstern über der Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Eine neue Spalte mit Videofenstern rechts von der Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Eine neue Spalte mit Videofenstern links von der Auswahl einfügen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Fensteranzahl:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Vertiefte Ränder:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Client-Einstellung verwenden"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Layout-Konfiguration"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Auf alle Systeme anwenden"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Joysticks werden in Mac OSX 10.5 und älteren Versionen nicht unterstützt."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z-Achsen-Funktion"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Ursprung für Zoomsteuerung"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Ursprung für Positionssteuerung"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "X-Position umkehren"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X-Position"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z-Achse umkehren"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-Achse"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Perspektive"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y-Achse umkehren"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Empfindlichkeit: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y-Achse"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Joystick-Konfiguration"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Aktueller Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasePanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Export starten"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Ausgewählter\n"
"Speicherort:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Speichern als Typ:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partition:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Auf Laufwerk schreiben"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&CD/DVD brennen"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Exportziel wählen"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Ausgewählte Dauer:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Endzeitpunkt (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Endzeitpunkt:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Startzeitpunkt (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Startzeitpunkt:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Anfangs- und Endzeitpunkte auswählen"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Zu exportierende Elemente"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Verzeichnis ändern..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Freier Bereich:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Ohne Alarm"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Bei Alarm"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Gruppen-Ereignisquellen"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Beliebige Quelle"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Alle Quellen"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Benötigt:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Quellengruppe"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Aktionsziel"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Ansichts-Tour wechseln"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Ansicht wechseln"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Digitale Voreinstellung"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Video wechseln"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Sound abspielen"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Aktionstyp"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Hält mindestens"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Ereignisquelle"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Client-Aktionen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Videofenster"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Neuestes Ereignis anzeigen"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Ereignismonitorliste exportieren"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profilkonfiguration"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Überwachen von Ereignissen"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Schlüsselwörter exportieren..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Freilauf"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Fortschritt Brennvorgang für Datenträger"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Kein Datenträger"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Disc aktualisieren"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Datenträgerinformationen"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Datenträgerinhalt"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Verfügbare Dateien"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Gerät wird beschrieben"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Datenträgername"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Datenträger brennen"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Zeitserver aktivieren"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Zeitserver"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Von Export ..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Zielsysteme"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Zum Recorder machen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Zum Spare machen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Manuelles Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Ausgehende Verbindungen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Enterprise-System"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Verfügbare Systeme"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Aktuelle Systeme"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Systeme:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Aufnahme:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Archivierung:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Nicht konfiguriert:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Enterprise-Speicher"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eintrag löschen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geplante Zeiten"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Name des Zeitplans:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Zeitprogramm von allen ausgewählten Systemen löschen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Wählen Sie Zeitprogramm aus:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Geplanter Zugang"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Inaktivitätssperre"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Automatische Zurücksetzung bei der Anmeldesperrung"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Versuche"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Benutzersperrung"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Benutzersicherheit"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Passwörter werden gesalzen und verstärkt, um Brute-Force-Angriffe zu verhindern. Die erweiterte Passwortauthentifizierung schützt vor Man-in-the-Middle- und Client-Masquerading-Angriffen."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Passwortverstärkung und erweiterte Authentifizierung"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Web-Server"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - WARNUNG: Ein anderer Benutzer hat (einen/mehrere) E-Mail-Server mit Ihren ungespeicherten Änderungen bearbeitet."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "Das Feld SMTP-Anschluss ist ein Pflichtfeld"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "Das Feld SMTP-Adresse ist ein Pflichtfeld"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Ausgangs-Mailserver (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Serverbeschreibung:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-Mail-Server-Konfiguration"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-Mail-Server"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - WARNUNG: Ein anderer Benutzer hat (ein) E-Mail-Nachrichten-Profil(e) mit Ihren ungespeicherten Änderungen bearbeitet."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Auf System-Raster anwenden"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Maximale Dauer:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Vorschau anfügen:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Feld hinzufügen:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Grenzwert für Senderate:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Wobei:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profilbeschreibung:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "E-Mail-Nachrichtenprofil-Konfiguration"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-Mail-Nachrichtenprofile"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Enterprise-Benachrichtigungen"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Auf ausgewählte Systeme anwenden"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory-Benutzer-Deaktivierung"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Verweisen folgen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Zeitlimit für Suche:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Einschränkung der Suchergebnisse:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Such-Einstellungen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Lokale Benutzerkonten aktivieren"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Erlaubnis zur SPN-Erstellung"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Benutzername oder DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Konto binden"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Basis-DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Schema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benutzen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Verzeichnisdienst aktivieren"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Verzeichnisdienst"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "AD/LDAP abfragen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Alle Systeme auswählen"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Unternehmens-Kameras"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Kamera-Konfigurationsfeld für Unternehmen"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Auto-Export"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Schnell-Export"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Kein Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Die Antwort vom Server war zu lang, um sie zu verarbeiten."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Startzeit muss vor Endzeit liegen."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Suchfehler"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nicht erlaubt"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Vom Benutzer verwaltet"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Verwaltet"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Bereits am System"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Gesperrt"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Löschen anstehend"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Hinzufügung anstehend"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Falscher Bereich"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP-Verbindung getrennt"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Nicht LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Nicht Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Kein Admin"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Neue Voreinstellung"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Neues Layout"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Neue Ansicht"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Neue Tour"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Indikatoren konfigurieren"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Konfiguration auf dem System deaktiviert."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Indikatorkonfiguration"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatoren"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Gruppe unten auswählen:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Benutzer unten auswählen:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Den zu suchenden Namen eingeben (inklusive Platzhalter):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Wählen Sie die Base-DN aus:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Benutzer oder Gruppen auswählen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Kamera-Import"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Auf Raster anwenden"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Verwendete Adressen:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP-Adressbereich:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamera-Einrichtung"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "IP-Kameras adressieren"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Zuletzt geprüft am: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Netzwerk noch einmal durchsuchen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Verwendete Kameras anzeigen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "IP-Kameras suchen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Erkanntes Gerät hinzufügen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Schritte zur Problembehandlung:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Bestätigen Sie das Passwort."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Passwort bestätigen:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Passwort für das Kamera-Login eingeben."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Benutzernamen für das Kamera-Login eingeben."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Port für die hinzuzufügende Kamera eingeben."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Hostnamen oder IP-Adresse für die hinzuzufügende Kamera eingeben."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Achse"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerätetyp:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP-Kamerainformationen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP-Kameraliste"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP-Kameras hinzufügen"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Nicht genügend Kameralizenzen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264-Deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Schwellwert (Grad Celsius):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Temperaturmonitor"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Video-Standard:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Statischer Text"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Geräteinfo"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Einloggen (nur diese Sitzung)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Anmeldeinformationen speichern"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Für alle verwenden"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Eingegebene Anmeldeinformationen bei allen folgenden Einlogvorgängen verwenden und nicht mehr abfragen"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Passwort für Anmeldung am System eingeben."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Benutzernamen für Anmeldung am System eingeben."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Die unten eingegebenen Anmeldeinformationen verwenden"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Einzelanmeldung verwenden"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Für System:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Bitte Anmeldeinformationen eingeben"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Bediener:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufügen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Alle Bedingungen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Beliebige Bedingung"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Stichwort-/Analysefilter"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Geben Sie das Exacq.com-Passwort ein."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Geben Sie die Exacq.com-E-Mail-Adresse ein."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com-Zugangsdaten"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Anmeldedaten für Server"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturansicht"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Keine Vorschau"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Stil der Kameravorschau:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Wählen Sie ein Thema aus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Live-Streams trennen nach"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung wegen Inaktivität"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Tastenkombination:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Schaltflächenstil:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Symbol ändern..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Tooltip:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Ereignisschaltfläche"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Ereignisschaltflächen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Anzeigename:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Empfangsdisplay aktivieren"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Glättung von Windows-Schrift deaktivieren"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Konfigurationsmodus für eingeschränkte Betriebssystembenutzer anzeigen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Sofort zum nächsten Rahmen wechseln, wenn eine Lücke länger als eine Sekunde dauert"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Wiedergabe im Zeitraffer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Alle Streams als Qualitätsstreams verwalten"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Einzelne Qualitätsstreams ausblenden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AV-Codec-Version:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU-Dekodierung:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Dekodierung"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Lippensynchronisation/Videoglättung:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Client auf Benutzer-Aufforderung wiederherstellen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Bildformat bei Größenänderung beibehalten"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Lesezeichen angelegt:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Ereignisüberwachung/\n"
"Intelligente Suche/\n"
"Warnung:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ-Fokus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Freilauf:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarm:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Bewegung:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Fenstergröße:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Kein Input"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Zweiwege-Audio:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Bei Zweiwege-Audio stumm schalten"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "OSD-Farben für serielle Profile verwenden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Bildschirmanzeige einblenden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Rahmen für PTZ-Fokus anzeigen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Rahmen für Aufzeichnungsstatus anzeigen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Abgesenkten Rand anzeigen"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Live-Videofenster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "System"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Client-Konfigurationsbedienfeld"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Alle Kameras auswählen"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Auf Kamera-Raster anwenden"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Alle aktivierten Kameras für CIF-Auflösung optimieren"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Alle aktivierten Kameras für 2CIF-Auflösung optimieren"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Alle aktivierten Kameras für 4CIF-Auflösung optimieren"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Alle aktivierten Kameras für D1-Auflösung optimieren"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Bildfrequenz (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filter ausblenden"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Kamera-Aufnahme"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogfeld"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Analytische Daten aufzeichnen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Anzeige einrichten"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Live-Analysen anzeigen"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Blättern:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Boden"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Decke"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Wand"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digital-PTZ/Fischauge"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Verweilzeit (Sek.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Wiederaufnahme-Zeit (Sek.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Preset-Tour"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Entfernen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Presets:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Presets"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Rundungs-Muster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Serieller Anschluss:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mechanisches PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Rahmen:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ-Voreinstellung:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Bereichskonfiguration"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Aus Karte generieren"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Personen-Nachverfolgung"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Setzt Bewegungseinstellungen auf Standardwerte"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Bewegungsmasken"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Glattes Ende (Sek.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Glatter Anfang (Sek.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Passt die Empfindlichkeit des Bewegungsdetektionsalgorithmus an."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Nach Bewegung (Sek.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Vor Bewegung (Sek.):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Bewegung"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Voll)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Regionen:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Interessanter Bereich"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Aufzeichnungseinstellungen auf Standardwerte setzen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Ziel-Bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Maximale Bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbit/s"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Minimale Bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Ratensteuerung"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Bildrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen anwenden"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Für Videoeinstellungen Standardwerte festlegen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Öffnen - Schließen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Schritt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Weit - Nah"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Aus - Ein"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Kopieren von"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Schnittfenster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Zu maskierende Videobereiche bearbeiten"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Videomaske"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Level:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Großer Dynamikbereich"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegeln:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Drehen:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Schärfe:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effekte:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Textfarbe:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Schriftgröße:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Beschriftung:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Auto. ausblenden"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigetyp:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Objekt nach unten verschieben"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Objekt nach oben verschieben"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Zugehörige Steuerelemente"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Verfügbare Steuerelemente"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Assoziationen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Anwenden auf ..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Transparenz:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivieren:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Schrifteffekte"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten rechts"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Unten Mitte"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Unten links"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Oben-Rechts"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Oben-Mitte"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben-Links"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Position:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Den gewünschten Namen für diese Kamera eingeben"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Stream löschen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream hinzufügen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Stream-Typ:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistreaming"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Zeit der letzten Bewegung:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Verbindungsstatus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Ereignis / Bewegung "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Aufnahmemodus: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Bildgröße hier einfügen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 BPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Bild-Rate: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Firmware hier einfügen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC-Adresse hier einfügen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP-Adresse hier einfügen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Eingang"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameraeinstellungen"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Bedienfeld für Kameraoption"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Auswahl hinzufügen"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Importieren von 0 von 0 Kameras"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Standardgerätetyp festlegen:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV enthält Header"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Kein Videosignal"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Planmäßig Aus"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Ereignisaufzeichnung"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Unterbrechungsfreie Aufzeichnung"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (in Bewegung)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Bewegungsaufzeichnung"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Aufzeichnung deaktiviert"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Qualitäten"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formate"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Bildfrequenz (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Auflösungen"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Verbindungsstatus"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Aufzeichnungsstatus"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modelle"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Typen"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Systeme"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BookmarkingSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Nach dem Speichern zum Lesezeichen gehen"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Fall"
msgstr[1] "Fälle"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Lesezeichen:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Fall:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "DHCP-Server aktivieren"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primäre DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adresse:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP-Konfiguration:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Alle konfigurieren:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC-Adresse:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Verfügbare Adapter"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Adapters in Verbindung"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Verbindungstyp:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Schnittstellenkonfiguration"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Einzelne PoE-Adapter anzeigen"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Registerkarte Bandbreiteneinschränkung"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Remote Client Bandbreiteneinschränkung"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "Erneute IP-Verbindung"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Audio-Ein-/Ausgänge"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Kurzzeitig"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Anhaltend"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Nur Anzeige"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Plan"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Aufgabenplanung"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Details …"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Ältester Inhalt auf dem Ziel:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Zuletzt erhaltener Status:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Direkte Suche"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Höchstens"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Ablaufkonfiguration"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Gewünschtes Alter des Inhalts:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Gesamter Speicherplatz:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Zugeordneter Speicherplatz:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Belegter Platz:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Zu verwendender Prozentsatz:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiviert:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Archivierung"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Vorzeitig gelöschte Menge:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Kopierte Menge:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Neuester Inhalt:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Zuletzt kopierter Inhalt:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Ältester Inhalt:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Letzte Archivierungsaufgabe"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Ende:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Beginn:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Letzter lokaler Dateiscan"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Status-Details zur Archivierungsaufgabe"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Alarmausgänge"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Zustand:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Sicherheitsintegration"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Passwort für Anmeldung auf dem Gerät eingeben."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Benutzernamen für Anmeldung auf dem Gerät eingeben."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Port für das hinzuzufügende Gerät eingeben."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Anschluss:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Hostnamen/IP-Adresse für das hinzuzufügende Gerät eingeben."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Hostname/IP-Adresse:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Sicherheitsintegrationsgerät hinzufügen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Die ausgewählte Kamera aus der Kameraliste löschen."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Protokoll anzeigen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Sicherheitsintegrationsgeräte"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Weitere Infos"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Benutzerstatistik senden"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Automatisch nach Updates suchen"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Auf Updates prüfen"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Open-Source-Software"