# Translation of exacqVision - Client in Arabic
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 04:33:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ((n == 1) ? 1 : ((n == 2) ? 2 : ((n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10) ? 3 : ((n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99) ? 4 : 5))));\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "فشل تهيئة محرك SSL. الرجاء الاتصال بالمسئول."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "لم يكن بالإمكان استخدام شيفرة SSL المحددة. يرجى التواصل مع المسؤول الخاص بك ."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "هناك مشكلة في شهادة عميل SSL المحلي. يرجى التواصل مع المسؤول الخاص بك."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "لم يتم العثور على محرك التشفير SSL (SSL). الرجاء الاتصال بالمسئول."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "لم يكن بالإمكان التحقق من شهادة SSL الخاصة بخادم EM. يرجى التواصل مع المسؤول الخاص بك ."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "فشل في إنشاء اتصال SSL بخادم EM. يرجى التواصل مع المسؤول الخاص بك ."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "تعارض خدمة الدليل"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "تغيير كلمة المرور مطلوب. يُرجى تحديث كلمة مرورك."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "يرجى إدخال بيانات اعتمادك الجديدة أدناه والنقر على الاتصال."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "تغيير كلمة المرور مطلوب. انقر على تغيير كلمة المرور لتحديث كلمة المرور."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - فشل في OAuth على جانب الخادم"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - طلب HTTPS إلى IdP كان مشوها"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - إصدار الرمز المفتوح لا يطابق تكوين الخادم"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - تم إلغاء التسجيل من قبل المستخدم"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - مستخدم OAuth غير مرتبط بأي دور"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - لا يمكن للخادم الوصول إلى نقطة النهاية المفتوحة"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - تم انتهاء رمز OAuth"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - رمز OAuth غير صالح"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "فشل تسجيل الدخول - لم يتم تكوين NVR لوضع OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "الصراع الأسترالي"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr ""

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "تم تحديث كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك إغلاق هذه النافذة والعودة إلى exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr ""

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "عنوان EM URL غير صالح. تحقق من صحة الرابط."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"ردت EM بإجابة فارغة.\n"
"تحقق من صحة عنوان URL لخادم EM."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"أعاد EM خطأ أو قد يكون الرابط غير صحيح.\n"
"تحقق من حالة خادم EM وأن الرابط صحيح."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"استجاب EM، لكن لم يتم العثور على تكوين OAuth.\n"
"تحقق من تفعيل OAuth على خادم EM وأن الرابط صحيح."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"لم أتمكن من الوصول إلى EM عبر الرابط المقدم.\n"
"تحقق من صحة العنوان الإلكتروني وأن خادم EM قابل الوصول إليه من هذا الجهاز."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "أدخل كلمة المرور."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "أدخل اسم المستخدم"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "يرجى إدخال بيانات الاعتماد."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "تفاصيل الاتصال عن بعد قيد الانتظار"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (تمت إضافة MAC عن بعد)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "أقل"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "خطأ في النسخ إلى الحافظة"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "حالة الخدمة عن بعد غير معروفة"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "توقف الخدمة عن بعد"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "خطأ في اتصال النفق"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "النفق المتصل بالتحذيرات"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "تونيل كونتكتد"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "الاتصال بخادم الأنفاق"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "تشغيل الخدمة عن بعد (النفق غير متصل)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "بدء الخدمة عن بعد"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "الخدمة عن بعد غير متاحة"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "اللقب"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "دور أوث"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "مجموعة IdP:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "اذهب إلى المستخدمين لإضافة أو حذف مجموعات الناجرين."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "دور ExacqVision"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "مجموعة مزود الهوية (Idp)"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "لم يتم العثور على أي أنظمة تحتوي على رمز الوصول عن بعد المقدم."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "التحقق من صحة رمز الوصول عن بعد"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "خطأ في التحقق من رمز الوصول عن بعد المقدم:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "الاتصال بمدير المؤسسات"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "انقر على التقديم لإكمال الاتصال."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(عن بعد)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "الاتصال عن بعد قيد الانتظار"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "الاتصال عن بعد غير مسجل"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "توليد أكواد سطح المكتب"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "توليد رموز الجوال"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "كود سطح المكتب"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "رمز الهاتف المحمول"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "المنفذ قيد الاستخدام بالفعل"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشلت المصادقة"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "خطأ في التكوين"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "خطأ قاتل"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"إلغاء الاتصال عن بعد سيزيل جميع الاتصالات البعيدة.\n"
"هل ترغب في منع الاتصالات عن بعد؟"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "رسم الأدوار"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "المجموعات تدعي الاسم:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "بعيد"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "أفضل اللعب عن بعد"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "يفضل المحلي"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "وضع الاتصال"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "سجل الدخول مع منظمتك"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "يحقق"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "رمز الوصول عن بعد:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "أدخل رمز أمان لمرة واحدة واضغط على التحقق."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "رمز الوصول عن بعد"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "اسم المضيف/عنوان IP"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "ربط باستخدام الخدمة:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "الاتصال بسطح المكتب"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "اتصال المحمول"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "انقر على إلغاء إذا فشل تسجيل الدخول في المتصفح."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "سجل الدخول عبر متصفحك"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "السماح بالاتصالات عن بعد"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "هذا سيحذف هذه التعيين OAuth بشكل دائم."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "تعطيل خدمة الدليل"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "خدمة الدليل مفعلة. لا يمكن تفعيل خدمة الدليل وOAuth في نفس الوقت. هل ترغب في تعطيل خدمة Active Directory؟"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "جميع الشهادات"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "تعطيل OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "تم تفعيل OAuth. لا يمكن تفعيل خدمة الدليل وOAuth في نفس الوقت. هل ترغب في تعطيل OAuth؟"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth غير مهيأ أو مفعل. يرجى التحقق من الإعدادات والمحاولة مرة أخرى."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "لقد اخترت أنظمة ليست مؤسسية، أو غير متصلة بالكامل بخادم OAuth."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "تم بالفعل تعيين هذا المستخدم أو المجموعة من OAuth. يرجى اختيار مستخدم أو مجموعة جديدة من OAuth ."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "تفعيل النقل على الجهاز أو اختر طريقة بث مختلفة"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "لا يستطيع الخادم أو لا يريد معالجة الطلب بسبب خطأ ظاهر من العميل (مثل صيغة الطلب المشوهة، الحجم الكبير، تأطير رسائل الطلب غير الصالح، أو توجيه الطلبات الخادع)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "الجهاز يقول لرؤية عنوان URL آخر، اختر بروتوكول اتصال يدعمه الجهاز أو تحقق من NAT أو FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "تم طلب إعادة التوجيه، اختر بروتوكول اتصال يدعمه الجهاز."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "إذا تم نقلها بشكل دائم، اختر بروتوكول اتصال يدعمه الجهاز أو تحقق من NAT أو FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "فشل فك تشفير TLS."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "الشهادة تحاول استخدام خوارزمية مختلفة عما ادعت."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "أدت الشهادة إلى طلب غير مدعوم"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "كان هناك حقل مطلوب في المصافحة خارج النطاق أو غير متسق مع الحقول الأخرى."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "حدث خطأ داخلي في محرك الأمان أثناء معالجة الشهادة."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "سلطة الشهادة ليست سلطة موثوقة."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "ظهرت مشكلة غير محددة أثناء معالجة الشهادة، مما جعلها غير مقبولة."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "تم إلغاء الشهادة على الجهاز من قبل الموقع عليها."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "قم بتحديث الشهادة على الجهاز."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "النقل المباشر غير مدعوم"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "انظر رابط آخر"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "تم العثور على رابط"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "انتقل بشكل دائم"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "فشل فك تشفير SSL"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "عدم تطابق خوارزمية SSL"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "وظيفة SSL غير المدعومة"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "رسالة SSL غير القانونية"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "خطأ SSL داخلي"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "شهادة الجذر غير الموثوقة"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "الشهادة غير معروفة"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "تم إلغاء الشهادة"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "اسم التصدير المعلق طويل جدا"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "ملف مفقود"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "خطأ التنفيذ"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "بدء بحث خطأ"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "امتياز المستخدم غير كاف"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "تمكين بدون تدفقات فرعية"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "تمكين البث الفرعي"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "الاتصالات البعيدة غير مدعومة على خوادم سلسلة S، armhf، أو artpec4."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "تقييد البيانات الوصفية"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "حالة محرك تخزين البيانات الوصفية"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور تجاوز العرض المقيد لهذه الكاميرا.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "تم إرسال رمز الوصول إلى خادم Exacq. الاتصال."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "استلمت حزمة اكتشاف من خادم إكساك. الاتصال."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "اسم المستخدم/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "إضافة مجموعة النازحين"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "النطاق:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "معرف العميل:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "منح كود التفويض"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "نقطة نهاية JWKS:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "نقطة نهاية الرموز:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "نقطة نهاية التفويض:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "رابط المصدر:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "تمكين خدمة OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "خدمة أوث"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "أوث"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "عنوان العنوان/ال IDP غير صالح للمصدر معطل"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "إرسال كشاشة كاملة"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "تخطي الجميع"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "كاميرا تخطي"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "حذف العرض المقيد"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "اذهب لإضافة الأنظمة"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "أنظمة مختارة غير مدارة"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "أدوار المستخدم"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "دور المستخدم"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "المستخدم/المستخدمون"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "أدوار المستخدمين"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "الدور"
msgstr[1] "الدور"
msgstr[2] "الأدوار"
msgstr[3] "الأدوار"
msgstr[4] "الأدوار"
msgstr[5] "الأدوار"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "تعارض أسماء التصدير المعلق"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "هناك عمليات تصدير مجدولة معلقة لن يتم تنفيذها في الوقت المجدول إذا تم إغلاق العميل. هل أنت متأكد من أنك تريد إغلاق التطبيق؟"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "ملف تعريف مراقبة الأحداث المستمرة"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "لا يمكن إغلاق مثيل ملف التعريف هذا بالنقر فوق الزر إغلاق. يرجى الانتقال إلى صفحة إعدادات العميل لإغلاق مثيل ملف التعريف."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "نعم ، أعد التشغيل"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "تحديث ملف تعريف مراقبة الأحداث المستمرة"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "تم تكوين ملف التعريف كملف تعريف ثابت. يرجى إعادة تكوين إعداد ملف التعريف المستمر إلى قيمة مختلفة قبل محاولة الحذف مرة أخرى."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "الملف الشخصي المستمر"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "تم تكوين ملف التعريف كملف تعريف ثابت. لا يسمح بحذف ملف التعريف المستمر من مثيل العميل هذا. يرجى تعديل ملف التعريف الدائم أو حذفه من مثيل العميل الأساسي."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (مجدول)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "خطأ في التشفير"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "تعذر فتح ملف serialXml"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "لا يمكن فتح ملف الإخراج"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "لا يمكن فتح ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe مفقود"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "ملف كبير جدا"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "خطأ في التحويل إلى التنسيق"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "خطأ في كتابة الملف"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "فشل الحصول على بيانات الإطار"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "خطأ في فتح الملف"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "مساحة خالية غير كافية"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "الدليل غير قابل للكتابة"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "الدليل غير موجود"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "اسم ملف تصدير فارغ"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "لا توجد مصادقة ثانية للمراجعين"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "الترخيص المقيد"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "وقت بدء أو إيقاف غير صالح."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "لا يوجد فيديو متاح"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "الملف مفقود"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "تم إلغاء المستخدم"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "التنفيذ"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "تصدير مجدول"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "تمت جدولة تصدير الفيديو بنجاح."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "نعم، تعطيل"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "تعطيل ملف تعريف مراقبة الأحداث المستمرة"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr ""

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "علبة نظام مراقبة الأحداث"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "رسالة عن بعد"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "التصدير المجدول"
msgstr[1] "التصدير المجدول"
msgstr[2] "الصادرات المجدولة"
msgstr[3] "الصادرات المجدولة"
msgstr[4] "الصادرات المجدولة"
msgstr[5] "الصادرات المجدولة"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "وقت التصدير"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "وقت التصدير:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "تاريخ التصدير"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "أدخل الوقت اللازم لإجراء التصدير المجدول."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "تحقق من الصفوف لحذف عمليات التصدير المجدولة المعلقة."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "الصادرات المجدولة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "تمكين المراقبة المستمرة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "المراقبة المستمرة للأحداث"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "لوحة بديلة"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "رقم لوحة"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "لوحه"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "ارتفاع"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "دقة"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "خط الطول"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "خط العرض"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "الموقع الجغرافي"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "غير مسموح به"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "مستخدم طاقة (بدون فيديو)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "انتقل إلى صفحة إضافة كاميرات IP"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "خطأ SSL غير محدد"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "فشل التحقق من صحة الشهادة الموجودة على الجهاز. قد لا يكون النظير أو المضيف أصليا."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "يستخدم الجهاز تشفير غير صالح أو غير مدعوم."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "هناك خطأ ما في الشهادة من جانب الطالب."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "خطأ SSL منخفض المستوى. من المحتمل أن يستخدم الجهاز بروتوكولا أو إصدارا قديما محظورا ."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "خطأ SLL غير معروف"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "فشل التحقق من صحة الشهادة"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "التشفير غير المدعوم"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "شهادة غير مدعومة"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "بروتوكول SSL غير مدعوم"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "خطأ البحث غير معروف"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "فشل تنفيذ البحث"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "فشل بدء البحث"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "البحث غير مرتبط"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "البحث غير مسموح به"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "الرمز"
msgstr[1] "الرمز"
msgstr[2] "رموز"
msgstr[3] "رموز"
msgstr[4] "رموز"
msgstr[5] "رموز"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "تصدير الرموز المميزة"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "اختر الأنظمة المتصلة لتوليد الأكواد."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "إنشاء رموز لأنظمة محددة."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "تمكين الاتصال عن بعد لإنشاء الرموز."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "تمكين الاتصال عن بعد"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "قم بالترقية إلى الإصدار 24.09 أو أعلى لتمكين الاتصالات عن بعد."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "خطأ في إنشاء الكود"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "رموز توليد الأخطاء:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "انقضاء المدة"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "حالة الاتصال"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "لا تستخدم"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "فقدان البيانات"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "غير متوفر"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "داخلية"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "غير منفذة"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "خارج النطاق"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "احباط"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "فشل الشرط المسبق"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "استنفد الموارد"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "مصادقه"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "رفض الإذن"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "موجود بالفعل"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "غير موجود"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "تجاوز الموعد النهائي"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "حجة غير صالحة"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "الملغي"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "عدد غير صحيح من الرموز التي تم إرجاعها."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "إزالة اللون"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "حدد اللون ..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "هل تريد الاستمرار في إنشاء تدفقات فرعية محسنة للجوال؟"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "يحتوي النظام على عدد كبير من الأجهزة"
msgstr[1] "يحتوي النظام على عدد كبير من الأجهزة"
msgstr[2] "تحتوي الأنظمة على عدد كبير من الأجهزة"
msgstr[3] "تحتوي الأنظمة على عدد كبير من الأجهزة"
msgstr[4] "تحتوي الأنظمة على عدد كبير من الأجهزة"
msgstr[5] "تحتوي الأنظمة على عدد كبير من الأجهزة"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "لا تحتوي هذه الكاميرا على تدفقات ثانوية مهيأة."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "تيارات"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "استدر"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "غير محسن"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "الامثل"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "التدفقات المتاحة"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "رسم"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "إعلان الكاميرا ..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "تم إحباط عملية الإضافة السريعة."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "رفض الجهاز اسم المستخدم أو كلمة المرور. تتطلب الإضافة السريعة أن تكون الكاميرا في حالة الإعداد الافتراضي للمصنع."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "جاهز للإضافة التلقائية"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "حالة غير معترف بها"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "تمت إضافة جهاز"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "إزالة المستخدم الافتراضي"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "تحديث المستخدم"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "إنشاء مستخدم"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "وضع معايير الأمان"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "إعداد الأمان المحسن"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "إعداد معرف المضيف"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "تم التكوين"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "غير مكوَّن"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "غير المصرح به"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "غير مدعوم"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "قابله"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "خطأ في الطلب"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "في انتظار رد الخدمة، إعادة محاولة الطلب..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "اعاده المحاوله..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "عصر محتوى البيانات الوصفية"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "تصدير جزئي"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "استرجع الان"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "البيانات التحليلية المفقودة"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "لم يتم استرداد جميع البيانات التحليلية. هل تسترجع البيانات المتبقية الآن؟"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "اضغط هنا"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "حفظ المهلة"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "قم بتأكيد بيانات الاعتماد الخاصة بك للمتابعة."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "حفظ بيانات اعتماد الكاميرا العالمية"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "بيانات الاعتماد المحفوظة"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "فشل حفظ بيانات الاعتماد"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "إنشاء التيارات الفرعية"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "يحتوي هذا النظام على عدد كبير من الأجهزة. هل تريد إنشاء تدفقات فرعية محسنة للجوال ؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "التعرف على المزيد..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS مطلوب مع التحقق من صحة الشهادة: الاتصال الآمن باستخدام أمان طبقة النقل (TLS) باستخدام الشهادات التي تم التحقق من صحتها بواسطة مرجع مصدق ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "مطلوب HTTPS: الاتصال الآمن باستخدام أمان طبقة النقل (TLS) باستخدام الشهادات، بما في ذلك الشهادات الموقعة ذاتيا"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS إذا كان متاحا: سيعود الاتصال الآمن باستخدام أمان طبقة النقل (TLS) إلى HTTP عندما لا يكون متاحا"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: اتصال غير مشفر (أقل أمانا)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "بروتوكولات التشفير المستخدمة لتأمين اتصال الكاميرا مع خادم exacqVision."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS مطلوب مع التحقق من صحة الشهادة"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "الوسابي S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "للإعلان عن تراخيص Illustra:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "أنت بحاجة إلى 1 ترخيص إضافي."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "تراخيص الكاميرا غير كافية"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "تراخيص غير كافية"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "تحميل الكلمات الرئيسية"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "الحد الأقصى للأيام للاحتفاظ بالبيانات الوصفية للمربع المحيط"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "الحد الأقصى لأيام الاحتفاظ بالأحداث:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "هذه الرموز تستخدم مرة واحدة ، وتقتصر على مستخدم واحد لكل رمز."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "حدد الأنظمة لتسجيل الدخول إلى رمز واحد وانقر فوق إنشاء رموز"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "قائمة رموز الاتصال عن بعد"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "إنشاء الرموز"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "تعطيل الاتصال عن بعد"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "إنشاء رموز أمان لمرة واحدة للمصادقة عن بعد للوصول إلى المستخدم."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "البث المحسن عن بعد"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "الاتصالات البعيدة"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "سيستهلك إنشاء تدفقات فرعية نطاقا تردديا إضافيا."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "إنشاء تدفقات"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "أنشئ تدفقات محسنة للكاميرات المقترحة لتحسين الأداء على الاتصالات المحمولة وغيرها من الاتصالات البعيدة."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "تكوين تدفق الفيديو"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "حدد جميع الكاميرات"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "إظهار الكاميرات التي تم تكوينها"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "أدخل اسم المستخدم لحساب الأمان المحسن الجديد على الكاميرا"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "بيانات اعتماد الكاميرات الجديدة"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "تنشئ الإضافة السريعة مستخدما جديدا على الكاميرا للاتصال"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "إضافة سريعة"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "التكوين الإضافي مطلوب لهذا الخيار."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "الدفق الأمثل"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "أقدم محتوى يمكن تحميله:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "فشل الجهاز"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "تم اكتشاف كاميرا"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "البحث الصارم"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "سيعرض البحث الصارم التطابقات التامة فقط. سيعرض البحث غير الصارم جميع نتائج الكائنات التي تتطابق مع معايير البحث في أي وقت في نافذة البحث."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "شروط سلبية متعددة غير مسموح بها."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "لا يسمح بتشغيل متعدد لنفس القيمة."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "الحالة غير مسموح بها"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "البحث الملخص"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "البث المباشر غير متاح"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "البث المباشر متاح"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "إنشاء ملف CSV"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "إنشاء ملف PDF"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "حالة النظام"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية SSA للنظام"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "عنوان MAC للنظام"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "ترخيص النظام"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "حالة اتصال النظام"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "عنوان IP للنظام"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "رقم طراز النظام"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "الرقم التسلسلي  للنظام"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "الكلمات الرئيسية الممكنة"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "في انتظار قيام الخادم بإضافة الجهاز"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "إضافة جهاز..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "انقر للتعديل."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "مرشح جديد ..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "ليست كل المعايير المحددة ذات صلة بجميع عناصر البحث المحددة."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " و "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " أو "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "تم البدء"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "ارتداء الجسم مباشرة"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "البحث عن الكائنات غير مدعوم"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "يرجى الترقية إلى أحدث إصدار من البرنامج."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "لا يتوفر فيديو مخزن مؤقتا لبدء البحث الذكي"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "التغيير"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "جميع الكلمات الرئيسية"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr ""

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "آخر حركة"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "الكائن.التصنيف"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "الكائن.المركبة.النوع"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "إنشاء ملف CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "إنشاء PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "تمكين البث المباشر"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "آض"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "فلتر:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "الكلمه الاساسيه:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "حدد تراكبات تحليلية لإخفاءها."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "حدد كاميرا لعرضها في لوحة الفيديو."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "الموقع"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد ل"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "صفحة إعدادات العميل"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "لا إجراء"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "ما يعادل الضغط على Enter على اللوحة الرقمية"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "لا تعيد الاتصال"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "إعادة توصيل"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "إعادة تحميل إعدادات الكاميرا"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"ربما كانت هناك تغييرات في تكوين\n"
"الكاميرا تحتاج إلى إعادة تحميل عن طريق إعادة توصيل الكاميرا، مما سيؤدي إلى\n"
"تعطيل التسجيل مؤقتا. \n"
" \n"
"هل تريد إعادة توصيل الكاميرا؟"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " تكوين الويب"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "الخطوة 4 من 4: قم بإنشاء مهمة أرشفة لإكمال الإعداد."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "الخطوة 3 من 4: الاشتراكات المتاحة. قم بإنشاء جدول أرشفة للمتابعة ."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "الخطوة 2 من 4: استخدم Cloudvue Manager لتطبيق الاشتراكات على الكاميرات."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "الخطوة 1 من 4: استخدم Cloudvue Manager لإضافة المستخدم إلى NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "الخطوة 2 من 4: تطبيق الاشتراكات على الكاميرات."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "الخطوة 1 من 4: أضف المستخدم إلى NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "الخطوة 4 من 4: إنشاء مهمة أرشفة."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "الخطوة 3 من 4: إنشاء جدول أرشفة."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "تعذر التحقق من صحة شهادة SSL"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "فتح في المتصفح"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "معدل الأرشيف:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "تعليمات..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "التشفير:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "اللوحة"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "ملحق"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "العمر"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "الوجه"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "لون ملابس أقل"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "لون الملابس العلوي"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "النوع"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "مركبة"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "الكائن"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "إنشاء إعداد مسبق ل PTZ"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "إخفاء طريقة العرض المقيدة"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "إظهار طريقة العرض المقيدة"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "ارسم منطقة الرؤية المقيدة هنا."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "إضافة ملف إعدادات العميل ..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr ""

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "يتعذر العثور على دقة مناسبة تتوافق مع اشتراكك السحابي على أي من الكاميرات."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "تعذر العثور على تنسيق مناسب مدعوم من السحابة."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "طلبات متعددة"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "تجاوز مسح"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "تجاوز"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "فشل كلمة المرور"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "الرخص"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "الرخصة"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "برد"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "سنوي"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "شهريًا"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "سنة"
msgstr[1] "سنة"
msgstr[2] "سنوات"
msgstr[3] "سنوات"
msgstr[4] "سنوات"
msgstr[5] "سنوات"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "التدريج"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "تطور"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "القديم"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "عنوان URL غير صالح"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "لم يتم العثور على أي فيديو في التخزين البارد للإطار الزمني المحدد."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "استخدم العلامات لتحديد وقت البدء والإيقاف. انقر هنا للاسترداد من التخزين البارد."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "طلب فيديو التخزين البارد"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "لا تسترجع"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "استرجع"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "الفيديو موجود حاليا في التخزين البارد وسيستغرق استرجاعه بعض الوقت. هل ترغب في طلبها الآن؟"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "استرداد التخزين البارد"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "أضف إلى الموجود"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "إضافة شخص جديد"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف psi!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف ps!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف serialXml!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف الإخراج!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ePlayer!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "لا يمكن العثور على ePlayer.exe أو نسخها! الفشل"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف نقطة البيع المشفر!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف PSI المشفر!. الفشل"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "لا يمكن فتح ملف PS مشفر!. الفشل"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "عرض طلبات التخزين البارد"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "مسؤول العرض المقيد"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ المسؤول المسبق"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء دليل ذاكرة التخزين المؤقت دون اتصال"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "المعلقه..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "تم تعطيل هدف الأرشيف."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "الطلبات"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "طلب"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "انقر للعرض"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقيقة"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "العودة إلى الجدول الزمني"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "تعطيل مجموعة الطوابق"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "تمكين جميع الطوابق"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "قفل جميع الطوابق"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "تعطيل مجموعة الطوابق..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "فتح مجموعة الطوابق..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "مجموعة قفل الطابق ..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "مجموعة أرضية الفتح المؤقت ..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "الطابق"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "مصعد"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة. برجاء تكرار المحاولة."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور تجاوز العرض المقيد لهذه الكاميرا."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "كلمة مرور العرض المقيد"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "كلمة مرور غير صالحة."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور تجاوز."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "إعدادات الكاميرا غير المتطابقة"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "تديره Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "تحوم مسلح"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "تحوم غير مسلح"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "غير مسلح"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(إرث)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "معلومات السحابة على Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "رمز الشريك:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "لا توجد كاميرات مدعومة"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "لا يوجد تسجيل سحابي - اشتراك مفقود"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "المستخدم غير مرتبط"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "رمز الشريك غير صالح"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "افتح تكوين الويب"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "الرجاء النقر فوق رمز التكوين في الشبكة لإكمال التكوين."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "يتطلب هذا التحليل تكوينا إضافيا من خلال واجهة الويب Tyco الذكاء الاصطناعي."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "التكوين الإضافي مطلوب"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة الارتباط التحليلي لهذه الكاميرا بشكل دائم، بالإضافة إلى الحدث المرتبط بها."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة الارتباط التحليلي لهذه الكاميرا بشكل دائم."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "كائن تم اكتشافه"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "المسافة الاجتماعية قريبة جدا"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "اختراق المحيط"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "طلب التخزين البارد"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "التخزين البارد"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "أضف إلى الوجود..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "لا تطالب في كل مرة"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "عرض الفيديو"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "طلبات التخزين البارد"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "صورة ثابتة"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "عرض الرسالة"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "منطقة محظورة"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "تجاوز كلمة المرور:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "العرض المقيد"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "يديرها Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "توافق"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "إعدادات الكاميرا غير المتطابقة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "الاشتراك السحابي"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "منطقة المثيل:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "نوع البناء:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "افتح المتصفح"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "تكوين الويب:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "اتخذ هذا الإجراء:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "تحليل هذه الكاميرات:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "استخدم التحليل التالي:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "القواعد التحليلية"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "التباعد الاجتماعي"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "تصنيف الكائنات"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "محيط ذكي"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "عد الأشخاص"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "إدخال"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "تسجيلات الصوت"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "نظام أرشيف الهدف"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "لا يوجد تصدير لملف التكوين أو الإعدادات على هدف الأرشيف!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "فشل في تركيب هدف الأرشيف!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "فشل في تحليل ملف xml!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "لم يتم العثور على ملف الإعدادات!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "فشل في فتح الأرشيف!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "فشل في تحليل ملف الإعدادات!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "العنوان المنسوخ"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "انقر لنسخ عنوان RTSP"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "تجميع حسب"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "تجميع حسب الجهاز"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "بيانات ذاكرة التخزين المؤقت"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "فشل في إنشاء الصورة"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "تم التنشيط"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "لم يتم تخزين الملف مؤقتا"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "التاريخ الذي تم إدخاله خارج النطاق المقبول"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "الاستخدام..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "كاميرات الجسم"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة هذا الجهاز بشكل دائم."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "الخطوات التالية"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "افتح ملف التكوين الذي تم إنشاؤه واستبدل سلاسل \"WSUserName\" و \"WSPassword\" ببيانات الاعتماد. ثم قم بالتحميل إلى Body Camera Manager واحذف الملف."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "بودي وورن كونفور"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "حفظ التكوين"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "ملفات JSON"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "لا يمكن إضافة جهاز. الحد الأقصى لعدد الأجهزة التي تم الوصول إليها."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "فشل النقل"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "اكتمل النقل"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "تم تحويل المقطع"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "تم استلام المقطع"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "التخزين المخصص"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "تم استلام الطلب"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "لا نقل"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "الاتصال بالدعم"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "حدث خطأ في إنشاء الشهادة."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "إنشاء ملف تكوين ..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "وضع كائن ثنائي كبير"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "كائن ثنائي كبير الحجم احصل على"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "يتعذر تحديد حجم المخزن المؤقت للصوت الصحيح."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "الرخص"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr ""

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "لا تقم بتغيير الحجم"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "صورة الخريطة كبيرة"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "الصورة المختارة كبيرة. هل ترغب في تغيير حجمه للحصول على زيادة صغيرة في الأداء؟"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "صورة الخريطة المختارة كبيرة جدا بالنسبة لنظام واحد أو أكثر. سيتم تغيير حجمه للاستخدام."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr ""

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr ""

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "معرف الوصول:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "أمازون S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "منفذ الاستماع:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "عنوان الاستماع:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "هذا الارتباط مطلوب لملف تعريف واحد أو أكثر لمراقبة الأحداث. سيؤثر الحذف على الوظائف."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "إقليم:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "دلو:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "منشئ عناوين Amazon S3"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "معدل التحميل:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "موقع ذاكرة التخزين المؤقت:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "عرض خيارات متقدمة"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "سجل كوجه جديد ..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "تأكيد الوجه..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "إضافة ملفات سجل العميل ..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "فشل تحليل استجابة تسجيل الدخول"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "طرق عرض الويب"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة اقتران مطابقة الوجه لهذه الكاميرا بشكل دائم، بالإضافة إلى الحدث المرتبط بها."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة اقتران مطابقة الوجه لهذه الكاميرا بشكل دائم."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "خطأ في الاشتراك في السحابة الإلكترونية"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "إعادة فحص محركات الأقراص"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "عرض درجات الحرارة بالدرجة المئوية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "تمكين جميع التحليلات"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "الفوشيه"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "في انتظار المزامنة..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr ""

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "تعذر التحقق من شهادة SSL للخوادم البعيدة"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "لا يمكنك إنشاء مستخدم بهذا الاسم."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "يمكن أن تستغرق هذه العملية وقتا طويلا جدا. قد يستغرق الأمر أكثر من يوم حسب حجم الحجم."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "سيؤدي تقليل شريط التمرير أو تعطيل القرص إلى تقليل عمر محتوى الفيديو المسجل . قد يتم حذف بيانات الفيديو على وحدة التخزين هذه التي تتجاوز النسبة المئوية المحددة عند تطبيق هذا الإعداد. هل ترغب في المتابعة؟"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "إنشاء صفيف"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "يحتاج إلى مصفوفة"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "خطأ في إنشاء صفيف"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "خطأ في إعداد RAID"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون حقل القيمة فارغًا."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "يجب أن تكون القيمة رقمية فقط."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "لم يتم استيفاء متطلبات التحقق من الصحة"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "اهمالها"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "لا يوجد قناع"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-تايكو آي"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "تم اكتشاف القناع"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-مباراة الوجه"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "تفاصيل عمر المحتوى"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "محلل:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "تسريع VGA"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "اتخذ هذا الإجراء عند مطابقة قاعدة:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "ابحث عن الأقنعة في هذه الكاميرات:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "ابحث عن الأقنعة"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "اكتشاف القناع"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "محرك مركب"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "مقطع فيديو"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "صورة مخصصة"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "الأنظمة غير المتصلة بالإنترنت"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "نظام واحد أو أكثر في طريقة العرض هذه قابلة للبحث في وضع عدم الاتصال، ولكنها غير قابلة للتعديل."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "إلغاء الدمج"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "مطابقة الوجه..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "تكوين التصنيفات"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "ثقة"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "إشارة مرجعية تلقائية"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "حذف الإشارات المرجعية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "وصف وحدة معالجة الرسومات:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "تكوين الوجه..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "لا يزال هذا النظام مدارا بواسطة جهاز آخر."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "مطابقة الوجه - فشل التسجيل اليدوي"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "حذف الأشخاص والإشارات المرجعية؟"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "سيؤدي حذف هؤلاء الأشخاص والإشارات المرجعية إلى حذف جميع الإشارات المرجعية والسماح بحذف أي بيانات مسجلة مرتبطة بها."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "حذف الإشارات المرجعية؟"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "سيؤدي حذف هؤلاء الأشخاص إلى حذف جميع الإشارات المرجعية والسماح بحذف أي بيانات مسجلة مرتبطة بهم."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "صورة الشخص"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "الشخص"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "إضافة صورة..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "مطابقة الوجه - فشل التسجيل اليدوي."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "مطابقة الوجه - اكتمل التسجيل اليدوي بنجاح."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "٪zu القواعد المحددة"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "لا مثيل لها"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "مطابقه"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "إظهار/إخفاء لوحة الإشارات المرجعية والحالات"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "إضافة شخص"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "إنشاء أحداث لهذه القواعد:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "اتخذ هذا الإجراء عند العثور على الوجوه:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "ابحث عن الوجوه العائدة على هذه الكاميرات:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "ابحث عن الوجوه العائدة"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(اختياري)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "سجل الوجوه في هذا الحدث:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "سجل الوجوه في الأحداث"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "سيتم تخزين المفتاح تشفير عام بدلا من التشفير الخاص بالجهاز."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "البيانات"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "المتسكع"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "التعدي على ممتلكات الغير"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "عميل الولاء"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "ضيف"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "الشخص المعني"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "نجح"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "تحليل الفيديو"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "تحميل الفيديو"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "جمع الفيديو"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "البحث في الفيديو"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "البحث معلق"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "طلب مسارات تدقيق ل: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "التصدير دون اتصال بالإنترنت"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "النظام غير متصل بالإنترنت. سيتم إجراء تصدير دون اتصال بالإنترنت مما قد يحد من بعض البيانات التي يمكن توفيرها. هل ترغب في الاستمرار على أي حال؟"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "ليس لديك امتيازات كافية لإجراء تصدير دون اتصال بالإنترنت على هذا النظام."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "خوادم الذكاء الاصطناعي"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "صفحة تكوين خوادم الذكاء الاصطناعي"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "صفحة مطابقة الوجه"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "تصنيف"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "حدد المصدر ل"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "تحديد نوع الحدث"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "حدد الهدف ل"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "تحديد نوع الإجراء"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "خطأ في ملكية التحرير"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "حذف شخص؟"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "حال"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "أشخاص"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "شخص"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "التسجيل اليدوي قيد التنفيذ"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "لم يتم تحديد كاميرات التسجيل"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "وقت المؤشر غير صالح."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "حذف الأشخاص؟"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "البحث عن الحالة"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "البحث عن الإشارات المرجعية"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "الاشخاص"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "سيسمح حذف هذه الإشارات المرجعية بحذف أي بيانات مسجلة مرتبطة بها ."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "هذا النظام لا يدعم الملكية"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "تكوين غير صالح"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "خطأ في تحليل التكوين من النظام"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "فشل تحميل مكتبة فك تشفير GPU. لن يكون فك تشفير GPU متاحا."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "يستخدم العميل حاليا التشفير العام لتخزين المفتاح. يتعذر استخدام التشفير الخاص بالجهاز."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "الأجهزة"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "الالتقاط"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذه الأجهزة نهائيا."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذا الجهاز نهائيا."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "الشخص العائد المعني"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "التسجيل في الحدث"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "تحديد الكاميرات"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "لم يتم تحديد شيء"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "٪zu الكاميرات المحددة"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "محركات"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "محرك"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "إنشاء ملف تعريف قاعدة التمثال"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة اقتران اكتشاف القناع لهذه الكاميرا بشكل دائم، بالإضافة إلى الحدث المرتبط به."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة اقتران اكتشاف القناع لهذه الكاميرا نهائيا."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "إخراج القرص"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "أدخل رقم المنفذ - (افتراضي - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "أدخل عنوان IP لواجهة ZESP-NETWRK (افتراضي - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "توفير اسم ذي معنى للمنفذ التسلسلي IP"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "توفير اسم ذي معنى لملف التعريف التسلسلي"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "اسم الملف الشخصي:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "إلغاء إدارة النظام"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "غير مدار"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "تحليل الفيديو"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "سجل الحدث"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "تحويل الجدول الزمني إلى الأمام"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "التسجيل اليدوي"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "الحدث إلى الأمام"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "عودة الحدث"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "المعرّف:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "وقف:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "السبب:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "تكوين الشخص"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "مطابقة الوجه"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "لوحة تكوين الشخص"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "لم يتمكن أحد من ذلك"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "إدارة Enterprise"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "ثوان بعد:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "ثوان قبل:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "تصنيف:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "سجل باسم..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "تحليل الفيديو من هذه الكاميرا:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "إعداد الكاميرا"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "لم يكتمل في الوقت المخصص"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "تشغيل مثيل جديد"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "إجمالي عدد مثيلات بدء التشغيل:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "تكوين الاقترانات"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "قيمة الرأس"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "اسم الرأس"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "هذا المسار هو إجراء حدث."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "مسار"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "يحتوي هذا الهدف على مسارات تمثل إجراء حدث."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة هذا الهدف بشكل دائم."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "ميناء"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "المضيف"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "غير متاح"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "يرجى التحقق مما إذا كانت هناك عملية أخرى تستمع على هذا المنفذ"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "غير قادر على الربط باليسار"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "إعادة تعيين الكل"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "تسجيل تصحيح الأخطاء"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "مستوى السجل"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "بوابة خدمات exacqVision Integrator؟"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"تم إدخال عنوان exacq.net.\n"
"هل ترغب في تكوين exacqVision Integrator Services Portal بدلا من ذلك؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "نقل الملفات..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "إعادة ربط الفيديو"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "متابعة على أي حال"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "تم تغيير البرنامج المساعد"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "لقد قمت بتغيير نوع المكون الإضافي. يرتبط الفيديو الحالي المرتبط بالمكون الإضافي القديم ، لكننا سنحاول إعادة ربط الفيديو بالمكون الإضافي الجديد. ستحتاج إلى إعادة تكوين الإعدادات مثل جدول التسجيل والاقترانات وما إلى ذلك. هل تريد المتابعة؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "لا يمكن إضافة كاميرا. الحد الأقصى لعدد الكاميرات التي تم الوصول إليها لهذا الجهاز."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "إزالة الرأس"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "إضافة رأس"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "طريقة HTTP:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "إزالة المسار"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "إضافة مسار"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "طرق"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "سر:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "ذوي الاحتياجات الخاصه"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "وظيفة التجزئة:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "المهلة الافتراضية:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "التحقق من الشهادة:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "التكوين المستهدف"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "دفعة كل"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "الفاصل الزمني للمعالجة"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "خطافات الويب"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "منفذ غير صالح"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "خطاف الويب"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "حول"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "لم تتم إضافة بعض الكاميرات: الحد الأقصى لعدد الكاميرات التي تم الوصول إليها للمكون الإضافي."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "تكوين المدخل"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "أولوية القزحية"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "أولوية الغالق"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "إيقاف تشغيل النطاق الديناميكي الواسع"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "نطاق ديناميكي واسع قيد التشغيل"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "التعرف على لوحة الترخيص عالية"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "التعرف على لوحة الترخيص منتصف"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "التعرف على لوحة الترخيص منخفض"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "الألعاب"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "عرض توضيحي"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "ملفات تعريف التعريض الضوئي"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "تصدير قائمة RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "تشغيل"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "عنوان RTSP"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "إنشاء مجموعة"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "المجموعات التلقائية"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "خيارات البحث"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "التصفية حسب"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "استعادة الإعدادات الافتراضية"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "فشل تسجيل الدخول"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "قياس أداء فك تشفير وحدة المعالجة المركزية ..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "ملاحظة: هذا التقدير ولا يأخذ في الحسبان أداء العرض."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "فك التشفير الكلي"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "فك تشفير وحدة المعالجة المركزية"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "فك تشفير GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr ""

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "خادم RTSP"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "الإعدادات المسبقة كاملة"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "خطأ: لا يوجد المزيد من الإعدادات المسبقة المتاحة"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "حفظ الإعداد المسبق"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "أدخل اسم الإعداد المسبق"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "إنشاء إعداد رقمي مسبق ل PTZ"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "الجمعيات..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "دور المستخدم الجديد"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "دور المستخدم الجديد..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "نسخة العميل البعيد"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "إصدار العميل المحلي"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "إصدار الملقم"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "تم تغيير عناوين IP للنظام التالية:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "التواريخ والأوقات في المستقبل. التاريخ والوقت معدلين وفقا لليوم الحالي."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "الحركة غير مهيأة"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "لا يوجد دعم للحركة"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "صفحة التكوين"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "انتقل إلى "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "صفحة أيقونة الاقتران"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "صفحة تكوين الاقترانات"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "صفحة إدارة PoE"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "صفحة التحكم في الوصول"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "إضافة صفحة التحكم في الوصول"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "صفحة المؤشرات"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "مخرج فيديو"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "صفحة ضبط الخرائط"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "صفحة تكوين العميل"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "صفحة الصوت"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "صفحة التصدير التلقائي"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "صفحة المنافذ التسلسلية"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "صفحة ملفات التعريف التسلسلية"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "صفحة إعدادات الكاميرا"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "صفحة تسجيل الكاميرا"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "صفحة مخرجات التنبيه"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "صفحة مدخلات المشغل"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "إضافة صفحة كاميرات IP"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "صفحة إعدادات الجهاز"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "صفحة معلومات النظام"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "صفحة تغيير كلمة المرور"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "صفحة المستخدمين"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "صفحة الأرشفة"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "صفحة الجدول الزمني"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "صفحة الإشعارات"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "صفحة إعدادات النظام"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "صفحة ربط الأحداث"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "صفحة التخزين"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "صفحة تكوين عصا التحكم"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "صفحة مراقبة الحدث"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "صفحة تخزين المؤسسة"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "صفحة إشعارات المؤسسة"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "صفحة كاميرات المؤسسة"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "صفحة تغيير كلمة مرور المؤسسة"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "صفحة مستخدمي المؤسسة"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "صفحة تكوين المؤسسة"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "صفحة تكوين التخطيطات"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "صفحة تكوين الجولات"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "صفحة تكوين المشاهدات"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "صفحة تكوين المجموعات"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "صفحة إضافة أنظمة"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "صفحة الأنظمة"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "معدل البت"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "معدل العينة"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "جولات دور المستخدم"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "مقطع فيديو"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "الصوره المصغره"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "الأجهزة لا تدعم الصوت. لن يتم تشغيل الصوت."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "طرق عرض دور المستخدم"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "يعد تمكين تشفير قاعدة البيانات على النظام تغييرا دائما لمرة واحدة. ستستخدم قاعدة البيانات الخاصة بك تشفيرا خاصا بالجهاز الذي تعمل عليه ولا يمكن نقله أو استرداده."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "تمكين تشفير قاعدة البيانات"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "تغيير الحجم"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "صورة الخريطة كبيرة جدا"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "سيؤدي تغيير أيقونة هذه الخريطة إلى حذف أيقونة غير مستخدمة من الخادم."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "سيؤدي حذف هذه الخريطة إلى إزالة الرمز المخصص الخاص بها من الخادم."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "خريطة أخرى تحمل هذا الاسم بالفعل."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "قطع الغيار المثبتة"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "فشل اتصال النظام"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "فشل الاتصال بالنظام (الأنظمة) التالية:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "إنشاء اتصال بالأنظمة ..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "إنشاء اتصال بالنظام ..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "الاتصال بالأنظمة ..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "الاتصال بالنظام..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{رمز خطأ}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "النظام (النظامات) العنوان المتغير."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr ""

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "لا تحتوي الخريطة التي تم إسقاطها على صورة خريطة."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "انتقل إلى علامة التبويب عنونة الكاميرا"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "انقر للتحديث"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "انقر لإعادة المسح الضوئي"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "مهلة نشاط الشبكة. اعاده."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "الكتابة فوق التغييرات"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "نوافذ الحركة"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "أقنعة الحركة"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "لا توجد مهام"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "لا يوجد جدول زمني"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "تطبيق الإعدادات على الأنظمة"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "لم يعد التقديم متصلا بالإنترنت"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "دور المستخدم"
msgstr[1] "دور المستخدم"
msgstr[2] "أدوار المستخدمين"
msgstr[3] "أدوار المستخدمين"
msgstr[4] "أدوار المستخدمين"
msgstr[5] "أدوار المستخدمين"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "اسم دور المستخدم:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "مهلة التحكم في VideoPush:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "مهلة التحكم في الصوت في اتجاهين:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "مهلة التحكم PTZ:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "دور المستخدم:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "دور مستخدم غير صالح"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "تشفير قاعدة البيانات"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "لن تتصل الاتصالات الديناميكية بشكل دوري بالأنظمة التي تطالب ببيانات الاعتماد"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "عرض الإشعارات للمؤشرات"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "استخدم الاتصالات الديناميكية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "الوضع الفرعي:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "نافذة الحركة غير مهيأة"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "الاقتراح غير مدعوم"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "خطأ في نوع الملف"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "الملف المصدر ليس صورة"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "خطأ في تحويل الصور"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr ""

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "ملفات XDV"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "ملفات CSV"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "تاريخ ووقت الانتهاء في المستقبل. سيتم تعديل التاريخ والوقت."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "تشغيل خطأ عناصر التحكم في PTZ"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "يجب تمكين PTZ الرقمي على الكاميرا لتشغيل عناصر التحكم"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "حذف كائن ثنائي كبير الحجم"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "تنطبق على جميع الأنظمة"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "تطبيق تحديث كلمة المرور على جميع الأنظمة التي لديها تحديثات معلقة؟"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "كلاسيكي"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "حان الوقت للتشغيل"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "لكل نافذة تشمل"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "استبعاد Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "تضمين Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "اختبار اتصال التكامل..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "التكامل غير متصل"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "خطأ التسجيل"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "فشل بدء عملية التحقق من الصحة."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "مدير المشاريع exacqVision"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "إضافة استبعاد"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "إضافة تضمين"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "قالب OSD"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "بيانات اعتماد خادم exacqVision"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "فشل في تهيئة وحدة فك ترميز VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "فشل libva في إنشاء عرض"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "نسبة العرض إلى الارتفاع للبكسل"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "الدقة الفعلية"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "تعذر الحصول على الفيديو"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "ب"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "السل"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "ب"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "إجمالي المبادلة"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذه المجموعة نهائيا."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "الأجهزة التحليلية"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "لا تتصل"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "الاتصال على أي حال"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "تحذير المصادقة القديمة"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "قد تؤدي المتابعة إلى تعريض بيانات الاعتماد الخاصة بك للخطر."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "يستخدم واحد أو أكثر من الأنظمة التي تتصل بها أساليب مصادقة غير آمنة ."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "وضع كائن ثنائي كبير الحجم"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "الحصول على كائن ثنائي كبير الحجم"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "بحث في الصور المصغرة"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "البحث في القائمة"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "الاكتشاف (نوع غير معروف)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "الاكتشاف"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "استجابة الاكتشاف"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "طلب الاكتشاف"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "عنوان IP للكاميرا"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "المُعرِف"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "عنوان IP للجهاز"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذا المجلد نهائيا."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذه الجولة نهائيا."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "السجلات"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "سجل"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "فشل المصادقة أو عنوان غير صالح"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "فشل تسجيل الدخول - اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صالحة، أو الحساب مغلق أو معطل."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "بوابة سيئة"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "جلب الكاميرات ..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "السحابة"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "فشل اتصال Cloud Drive"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"فشل الاتصال بمحرك (محركات) السحابة التالية: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "إنشاء اتصال ب Cloud Drive ..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "الاتصال بمحرك الأقراص السحابي ..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "تمكين البحث المباشر - تفضل الفيديو السحابي"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr ""

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "نوع التسجيل"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(جديد فقط)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف ملف التعريف هذا نهائيا."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذا التخطيط نهائيا."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "تخطي"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "المصادقة الآمنة المطلوبة من قبل العميل. قطع الاتصال."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "إعادة التشغيل بدون حفظ"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "حفظ وإعادة تشغيل"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "فرك الإطار"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "خطوة إلى الأمام"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "خطوة إلى الوراء"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "الانتقال إلى الخلف"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "الانتقال إلى الأمام"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "حالة العميل:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "خطأ في تسجيل Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "لم يتم العثور على اشتراك السحابة"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "محرك السحابة"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "العناصر"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "العنصر"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "ميزة VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"هذه نسخة تجريبية.\n"
"عند انتهاء صلاحية الإصدار التجريبي ، يعود إلى وضع\n"
"التقييم الذي تعمل فيه كاميرا IP واحدة فقط.\n"
"لمزيد من المعلومات، انقر هنا:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "جدول الأرشفة السحابية مستقل عن جدول التسجيل."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "طلب التحقق من صحة شهادة SSL"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "ملء تلقائي للوحات الفيديو الفارغة"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "كلمة المرور شائعة جدا."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "كلمة المرور تشبه إلى حد كبير اسم المستخدم."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "أو الحد الأدنى لعبارة المرور"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "الحد الأدنى الخاص"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "الحد الأدنى الرقمي"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "الحد الأدنى للأحرف الكبيرة"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "الحد الأدنى للأحرف الصغيرة"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "متطلبات كلمة المرور المعقدة"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "يجب تغيير كلمة المرور."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "الحد الأدنى من الأحرف"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "لم يتم استيفاء المتطلبات"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "خط الهاتف 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "اللاسلكي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "تلاعب"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "طاقة التيار المتردد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "خط الهاتف 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "لا تدعم وحدة معالجة الرسومات فك تشفير برنامج الترميز هذا"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "برنامج ترميز غير معروف غير مدعوم"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "فشل تحليل بيانات SPS و PPS من الفيديو لإنشاء ذرة avcC"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "وظائف avcodec المفقودة المطلوبة لوحدة فك ترميز VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "فشل vaQueryImageFormats"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "فشل vaGetConfigAttributes"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "فشل vaQueryConfigProfiles"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "فشلت libva في إنشاء أسطح لفك التشفير"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "تنسيق اللون غير المدعوم من libva"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "فشل libva في الحصول على شاشة GLX"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "فشل في إنشاء وحدة فك ترميز الفيديو Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "فشل إنشاء أسطح Direct3D لفك التشفير"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "فشل في الحصول على تكوين وحدة فك ترميز مناسبة من Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "فشل الحصول على تنسيقات وحدة فك التشفير المدعومة من Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "فشل إنشاء خدمة فك ترميز Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "فشل إنشاء مدير Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "فشل في إنشاء جهاز Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "فشل تهيئة Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL غير مدعوم"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "لم تتم تهيئة EGL بعد"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL غير مدعوم"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "لم تتم تهيئة OpenGL بعد"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ طريقة العرض الحالية."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "فشل في تلقي بيانات الشبكة"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ المجلد الحالي."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الجولة الحالية."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "خطأ في الشهادة"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "لم يتم توقيع المثبت"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "فشل التحقق من توقيع المثبت"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "سيؤثر تعطيل oplocks على الأداء."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "المجموعة الحالية لم تنجح."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "نظام جديد"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة الأنظمة المحددة نهائيا."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة هذا النظام نهائيا."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "تعذر حفظ التعديلات."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr ""

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr ""

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "هذا المنفذ هو مصدر حدث."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "يتحكم هذا المنفذ في كاميرا PTZ."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "تجاهل الإطار المستلم من النوع الخطأ. يشير هذا إلى أنه قد تكون هناك مشكلة في الخادم تتسبب في إرسال الإطارات الخاطئة."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الجدول الحالي."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "تصدير بيانات الرسم البياني"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "النتائج"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "النتائج"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "العدد"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "خط"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "مقهى"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "فطيره"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "ستؤدي طاقة التدوير إلى فقدان مؤقت لاتصال الشبكة على هذا المنفذ."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "بعض الأنظمة التي كنت تحاول تحديثها لم تستجب بعد للتحديث ."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "روابط الأحداث"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "يتم حاليا إنشاء إشارة مرجعية."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "يتم حاليا إنشاء حالة."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ التخطيط الحالي."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(لا توجد بيانات)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "دوري الدرجة الأولى 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "نموذج"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "الثالث"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "أولاً"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "الشهور"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "الأسابيع"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "ثلاثون دقيقة"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "خمس دقائق"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "ثلاثون ثانية"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "خمس ثوان"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "سيؤدي المتابعة إلى إزالة رسائل الأحداث والمهلات والأولوية."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "إذا تابعت، ستتم إزالة هذه الأحداث من الملف الشخصي."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "تحتوي النسخة الاحتياطية على إعدادات أقدم مما قام العميل بتخزينه مؤقتا محليا."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ خادم البريد الإلكتروني الجديد."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "كاميرات"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "كاميرا"
msgstr[1] "كاميرا"
msgstr[2] "كاميرات"
msgstr[3] "كاميرات"
msgstr[4] "كاميرات"
msgstr[5] "كاميرات"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الكاميرا الحالية."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "فيديو باستخدام HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "هل أعد تشغيل العميل الآن؟"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل العميل حتى تصبح هذه التغييرات سارية المفعول."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "لغة نظام التشغيل"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ زر الحدث الحالي."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "سيؤدي المتابعة إلى تجاهل جميع التغييرات التي تم إجراؤها على الإعداد المسبق ل PTZ الحالي."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "سيؤدي هذا التغيير إلى مسح جميع الإعدادات المسبقة."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الإشارة المرجعية الحالية."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "الاختصار"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الأرشيف الحالي."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة الأجهزة المحددة نهائيا."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة هذا الجهاز نهائيا."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "لم يحتوي المثبت الذي تم تنزيله على التوقيع الصحيح. سيتعين عليك تنزيل البرنامج وتحديثه يدويا."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "يحتوي المثبت على توقيع صالح، ولكن تعذر التحقق منه."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "التحقق من صحة التوقيع"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "فشل التحقق من صحة التوقيع."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "فشل التحقق من صحة التوقيع"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&حفظ على أي حال"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&تثبيت"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "اضغط على مفتاح أو زر عصا التحكم"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "إدارة الاختصارات"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "تصدير البيانات"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "تصدير الرسم البياني"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "تضمين عدم التسجيل"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "التجميع حسب نوع التسجيل"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "الوحدة الزمنية:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "نوع البيانات:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "نمط:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "خصائص الرسم البياني"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "تاريخ الانتهاء:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "تاريخ البدء:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "فتحة العدسة"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "وضع التقرير"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "لا توجد بيانات"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "إقرار"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "في الحدث"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "مطلقًا"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "عرض قائمة الأحداث:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "لا تحفظ"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "إذا تابعت ، فستفقد أي تغييرات غير محفوظة."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات؟"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "حدد لغة:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "المحول الحالي:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "محول العرض:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "فشل في إنشاء تجزئة لمفتاح التشفير."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "فشل في مسح المفتاح الموجود. قد تحتاج إلى حذف الملف يدويا."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "مفتاح التشفير غير صالح أو تم تغييره. سيتم إنشاء مفتاح تشفير جديد. ستفقد البيانات المشفرة مثل كلمات المرور."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "فشل في التحقق من صحة مفتاح التشفير بعد محاولات متعددة."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "فشل حفظ مفتاح التشفير."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "باستخدام مفتاح مؤقت. سيتم حفظ كلمات المرور فقط لهذه الجلسة."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "التركيز بالقرب من التوقف"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "تركيز قريب"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "التركيز على التوقف البعيد"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "تركيز بعيد"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "قزحية إغلاق التوقف"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "إغلاق Iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "قزحية مفتوحة"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "فتح Iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "التوقف المستمر"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "الحق المستمر"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "اليسار المستمر"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "دور المستخدم المحدد غير متوفر على جميع الأنظمة."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "المستخدم المحدد غير متوفر على جميع الأنظمة."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "سيؤدي نقل العنصر المحدد إلى حذف المجلد الفارغ."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "سيؤدي حذف العنصر المحدد إلى حذف المجلد الفارغ."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "عرض الاستخدام"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "عرض البيانات الوصفية"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "عرض الملف"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "الملفات قيد الاستخدام"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "الملف (الملفات) التالية قيد الاستخدام على النظام ولا يمكن حذفها"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "سيتم حذف الملف (الملفات) المحددة نهائيا."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "حجم مفلتر"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "إجمالي الحجم"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "عرض ملف 1"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "لم يتم العثور على استخدام لهذا الملف."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "لم يتم العثور على استخدام."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "لا توجد بيانات وصفية"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "لا يحتوي الملف المحدد على بيانات وصفية."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "النوع غير المدعوم"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "عرض الملفات من هذا النوع غير مدعوم."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "تعذر العثور على الملف."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "الاستخدام"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "إدارة الملفات"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "أنت على وشك إضافة تدفقات ثانوية إلى جميع الكاميرات التناظرية."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "حذف التدفقات"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "سيتم حذف جميع روابط الأحداث التي تحتوي على تدفقات ثانوية كمصادر أو أهداف."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "أنت على وشك حذف جميع التدفقات الثانوية لهذا الجهاز."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "إضافة تدفقات"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "حذف جميع التدفقات"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "انتهت مهله"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "اكتمل"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "بدء"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "تخزين الحافة"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "خلفية الخريطة"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "أيقونة الخريطة"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "أيقونة المجموعة"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "أيقونة الرابطة"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "خلفية لوحة الفيديو"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "جاري التنزيل..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "تحميل"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "الملف غير مرجعي"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "الأوامر المساعدة"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "قدم طلبك إلى:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "أنقذ..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "منظر..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات التعريف"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "إظهار مجلدات مجموعة النظام"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "خيارات التسجيل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "حالة تخزين Edge: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "مصباح الصوديوم"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "مصباح الصوديوم التلقائي"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "السيارات الخارجية"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "ATW الموسع"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "تعليق AWB"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "الخارجية"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "الداخلية"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "الماسحة"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "إجراءات الغسيل"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "دوريه"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "مصباح الأشعة تحت الحمراء"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "أوتوبان"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "تعقب ذكي"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "موازنة اللون الأبيض"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "ابدأ الجولة ب"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "ابدأ الجولة أ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "المسح الضوئي 360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "إعدادات الوضع الليلي"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "تصحيح الأشعة تحت الحمراء IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Autotracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "مكافحة الضباب"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "عميل exacqVision (وضع المسؤول)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "المستخدمون المدارون"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "هناك مستخدمون على هذا النظام تتم إدارتهم بواسطة تطبيق آخر. يجب تمكين / تعطيل الحماية بكلمة مرور مزدوجة من هناك."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "إصدار العميل"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "نوع العميل"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "تسجيل التنبيه"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "إنشاء تقرير ..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "استرجاع الصور ..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "تقدم التقرير"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "هذا الملف قيد الاستخدام حاليا. لم يتم إنشاء أي تقرير."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "ملفات PDF"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "فشلت المصادقة. لم يتم إنشاء أي تقرير."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "العنصر"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "اسم عنصر التحكم"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "اسم التكامل"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "اثار"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "عرض الملصقات"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "نوع العرض"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "العتامه"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "عمليات التكامل الأمنية"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "شبكة التطبيق"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "الإشارات المرجعية المفقودة"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "الحالات المفقودة"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "الصوت المفقود"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "التحليلات المفقودة"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "الأحداث المفقودة"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "عمليات تكامل الأمان المفقودة"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "الكاميرات المفقودة"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "اليوم"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "تم تلقي طلب بحث"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "رموز مخصصة"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مفتاحية"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "User"
msgstr[1] "User"
msgstr[2] "المستخدمون"
msgstr[3] "المستخدمون"
msgstr[4] "المستخدمون"
msgstr[5] "المستخدمون"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "لم يتم تمكين تقوية كلمة المرور والمصادقة المعززة."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "انتهاء صلاحية كلمة المرور (أيام)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "فشل تسجيل الدخول - خارج جدول المستخدم. اعاده."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الصورة الحالية بدون كاميرا؟"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "تطبيق الصورة على الأنظمة التالية"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "ملف الصورة"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "آخر وقت قياسي"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة حزمة الأيقونات هذه بشكل دائم"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "حزمة أيقونات جديدة"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "مجموعة الرموز هذه قيد الاستخدام حاليا. سيؤدي حذفه إلى إزالته من جميع الارتباطات."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "غير صالح"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "تحوم منزعج"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "تنبيه التمرير"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "تنبيهك"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "المرور بالمؤشر"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "المهلة (ثانية)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "مجموعة الأيقونات"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "مثيل محلي"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إرسال تخطيط التطبيق المحدد إلى جميع الأنظمة التي تتصل بها."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "تخطيط تطبيق جديد"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة تخطيط التطبيق هذا بشكل دائم."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "يحتوي التصميم المحدد على لوحات أقل من جدار الفيديو."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "جدار الفيديو ممتلئ بالفعل - تم إحباط الإجراء"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "العنصر موجود بالفعل في تخطيط التطبيق - تم إحباط الإجراء"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "تمكين انتهاء صلاحية كلمة المرور"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "لا تسجيل"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "صنف:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "فرز حسب:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "العناصر"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "تهيئة"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "إنشاء تقرير"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "إطار الإرسال"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "الوضع:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "تبديل الصوت"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "تغيير كلمة مرور المؤسسة"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "انتهاء صلاحية كلمة المرور"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "يجب عليك تغيير كلمة المرور الخاصة بك قبل تنفيذ هذا الأمر."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "انتهت صلاحية كلمة المرور"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "يلزم تغيير كلمة المرور"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة. الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "طبق..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "صورة واضحة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "إعادة ترتيب الصورة ..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "لم يتم تحديد صورة مخصصة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "صورة اللوحة الافتراضية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "التخصيصات"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "دفع الفيديو"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "خيارات إضافية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "لوحات الفيديو"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "مساعد"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "DNS المتقدم..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS ثانوي:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "التوليد التلقائي:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "تكوين مجموعة الأيقونات"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "التطبيقات المتاحة"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "جدران الفيديو"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "إعدادات DNS المتقدمة"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "عينة:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "خط عريض مائل"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "غامق"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "مائل"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "منتظم"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "حالة الحجب"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "جهد إدخال منخفض"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "رقم التعريف الشخصي المكرر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "خطأ في خادم Absoluta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "خطأ في شبكة GSM / GPRS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "بطارية الوحدة منفصلة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "الرمز الافتراضي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "خطأ في ترقية البرنامج الثابت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "مشكلة فقدان بطارية الوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "خرج محطة توليد الكهرباء منخفض 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "مشكلة الوقت / التاريخ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "خطأ في خرج محطة توليد الكهرباء 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "خطأ في خرج محطة توليد الكهرباء 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "خطأ في خرج محطة توليد الكهرباء 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "جهاز التردد اللاسلكي غير متصل بالشبكة / خطأ صفارات الإنذار الخارجية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "خطأ الجهاز / خطأ صفارات الإنذار الداخلية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "كل المشاكل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "فشل في استعادة الطباعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "فشل في الطباعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "وحدة الاختبار الذاتي Rst'd ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "منحة الخروج بالإكراه"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. منخفض الاستشعار"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "قائمة انتظار الاتصال ممتلئة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "استعادة الخطأ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "الأعطال"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "بيل 2 ترب ريست"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "مشكلة بيل 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "تم تغيير رمز المستخدم"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relay Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "منحة الوصول بالإكراه"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. مرحبا Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. مرحبا Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "الفتح المبكر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "الإغلاق المبكر (الذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "بيل 1 تربريست"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "مشكلة بيل 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "المنطقة / المستشعر Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "المنطقة / المستشعر Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "تم حذف رمز المستخدم"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "إلغاء تجاوز نقطة الوصول"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "تغيير تهديد ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "دخان ديت. لو سينسي رست"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "دخان ديت. لو سينسي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "فتح متأخر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "الإغلاق المتأخر (الذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "اتصال استعادة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "فشل الاتصال"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "مسند إنذار تدفق المياه"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "إنذار تدفق المياه"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "تمت إضافة رمز المستخدم"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "بات منخفض. وحدة ACS Rst'd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "الخروج من برنامج ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "دخان ديت. مرحبا Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "دخان ديت. مرحبا Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "فشل في الفتح (نزع السلاح)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "فشل في الإغلاق (الذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "استعادة إنذار ثاني أكسيد الكربون"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "إنذار ثاني أكسيد الكربون"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "استعادة مشكلة الحريق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "مسند إنذار الدخان"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "إنذار الدخان"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "فشل اختبار النقطة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "الخروج من وضع Pgm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "وحدة ACS لفقدان التيار المتردد Rst'd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "دخول برنامج ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "بقاء الذراع (قريب)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "عبر تقسيم المناطق استعادة Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "عبر المناطق Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "استعادة العبث بالمستشعر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "عبث المستشعر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "إنذار غير بورغ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "استمع للمتابعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "تسجيل إدخال وضع Pgm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "تحويلة Accs Pt RTE"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM المتاعب Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs بي تي DSM المتاعب"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE مشكلة Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "مشكلة Accs Pt RTE"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS منطقة Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "تحويلة منطقة ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "اكسب. وزاره الدفاع. استعادة Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "اكسب. وزاره الدفاع. تربل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "اكسب. وزاره الدفاع. استعادة الفشل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "موسع وزارة الدفاع. فشل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "استعادة فقدان PS عن بعد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "إغلاق حديث بواسطة المستخدم"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "ساعة الوقت خاطئة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "نقطة الوصول DSM Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "منح الخروج"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "استعادة إنذار منطقة ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "إنذار منطقة ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "تمكين قارئ ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "تعطيل قارئ ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS Relay/Trigger Enable"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ترحيل ACS/تعطيل المشغل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "حلقة الاقتراع استعادة قصيرة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "حلقة الاقتراع قصيرة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "استعادة حلقة الاستطلاع القصيرة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "حلقة الاستطلاع قصيرة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "فقدان PS عن بعد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "لم يتم اختبار النقطة (حريق)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "لم يتم اختبار النقطة (بورغ)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "إعادة تعيين ساعة الوقت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "نقطة الوصول تحويلة DSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "استعادة الباب القسري للفتح"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "استعادة الخفافيش المنخفضة RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF منخفض بات"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل نظام السجل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "مسند إيقاف تشغيل نظام السجل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "استعادة مشكلة ترحيل ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "مشكلة ترحيل ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "استعادة إنذار الدخول / الخروج"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "إنذار الدخول / الخروج"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "نهاية الحفر (النار)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "تم اختبار النقطة موافق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "إعادة تعيين سجل الأحداث"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "فشل الاختبار الذاتي في الوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "فتح الباب بالقوة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "استعادة إيقاف تشغيل النظام"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل النظام"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "سجل إيقاف تشغيل المتصل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "سجل مسند إيقاف تشغيل المتصل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "إعادة تعيين المهندس"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "مستشعر RPM استعادة فائقة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "مستشعر RPM سوبر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "استعادة إنذار اليوم / نايت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "إنذار اليوم / نايت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "بدء الحفر (النار)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "تقرير خارج المعتاد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "الكتابة فوق سجل الأحداث"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt Relay Suprv Fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "رفض الخروج (عام)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "فشل وحدة الموسع"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "فتح تلقائي (نزع السلاح)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "إغلاق تلقائي (ذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "مخرج اختبار ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "دخول اختبار ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "استعادة استشعار الترددات اللاسلكية Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "مستشعر الترددات اللاسلكية Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "استعادة 24 ساعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "منطقة 24 ساعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "إرسال مشغل إلغاء"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "فشل الذراع التلقائي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "سجل الأحداث ممتلئ بنسبة 90٪"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "إعادة التعيين في الوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "استعادة اختبار البطارية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "فشل اختبار البطارية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "مسند تجاوز منطقة التهوية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "منطقة التهوية (الالتفاف)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "اكسب. استعادة العبث بالوحدة النمطية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "اكسب. العبث بالوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "داخلي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "تم تغيير البرنامج"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "سجل الأحداث ممتلئ بنسبة 50٪"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "تجاوز نقطة الوصول"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "استعادة دعامة الباب المفتوحة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "طلب معاودة الاتصال"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "الذراع الجزئي (إغلاق)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "مسند تجاوز الاتصال"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "تعطيل المتصل (تجاوز)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "المنطقة / المستشعر Supv إنذار Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "المنطقة / المستشعر Supv التنبيه"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "استعادة المحيط"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "المنطقة المحيطة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "مخرج اختبار المشي على النار"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "مخرج اختبار المشي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "بطارية منخفضة في وحدة ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "دعامة الباب مفتوحة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "استعادة شاحن البطارية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "فشل شاحن البطارية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "مفتاح فتح (نزع السلاح)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "إغلاق مفتاح المفاتيح (الذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly مغرور التجاوز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "تعطيل Aux Rly (التجاوز)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "الأرض الأرض Trb الراحة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "مشكلة الأرض"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "استعادة مسموعة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "مسموع"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "اختبار المشي على النار"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "الوصول إلى Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "اختبار المشي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "فقدان التيار المتردد في وحدة ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "رفض الوصول (عام)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "استعادة منخفضة بات"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "بات منخفض"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "الذراع السريع (إغلاق)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "بيل 2 مسند الالتفافية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "تعطيل Bell 2 (تجاوز)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "مشكلة خط الاتصالات 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "استعادة صامتة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "صامت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "خطأ الخروج حسب المنطقة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "باستثناء Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "تقرير الاختبار الدوري"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "استعادة التيار المتردد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "فقدان التيار المتردد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "استعادة النداء"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "فشل النداء"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "فتح عن بعد (نزع السلاح)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "إغلاق عن بعد (الذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "بيل 1 مغروف الالتفافية"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "تعطيل Bell 1 (التجاوز)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "مشكلة خط الاتصالات 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "استعادة الإكراه"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "احتجاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "خطأ الخروج من قبل المستخدم"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "إرسال تقرير زيادة الطاقة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "تقرير اختبار Man.Trigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "فتح (نزع السلاح)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "إغلاق (ذراع)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "تجاوز الاستعادة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "التجاوز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "استعادة مشكلة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "مشكلة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "استعادة إنذار الحريق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "الحريق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "النظام مغلق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "انتاج منخفض"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "جهد إدخال منخفض"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "خادم IP البعيد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "شبكة GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "مشكلة إشارة الراديو المنخفضة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "بطارية الوحدة غير متصلة **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "فشل بطاقة SIM للراديو"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "مشكلة الدخان"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "مشكلة التحقيق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "مشكلة التجميد"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "مشكلة الحرارة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "مشكلة الغاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "كود مكرر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "الرمز الافتراضي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "خطأ في ترقية البرنامج الثابت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "مشكلة وحدة AUX"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "وحدة حافلة مشكلة الجهد المنخفض"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "مشكلة شاحن بطارية الوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "مشكلة فقدان بطارية الوحدة *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "مشكلة انخفاض بطارية الوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "مشكلة التيار المتردد للوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "العبث بالوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "مشكلة الإشراف على الوحدة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "مشكلة الإيثرنت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "مشكلة GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "مشكلة قفل SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "مشكلة التكوين"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "مشكلة الوقت / التاريخ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "الطابعة غير متصلة بالإنترنت"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "مشكلة TLM (مراقبة خط الهاتف)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "خطأ الإخراج"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "خطأ أرضي"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "مشكلة ثاني أكسيد الكربون"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "مشكلة الحريق"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "مشكلة تكدس RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "مشكلة الجرس"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "مشاكل الاتصالات"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "مشكلات طلب الخدمة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "نظرة عامة على مشاكل النظام (المستوى 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "جهاز التردد اللاسلكي غير متصل بالشبكة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "الخطأ الداخلي بالجهاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "حساسية منخفضة للجهاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "مشكلة في مكيف الهواء للجهاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "جميع مشكلات الإشراف على المستقبِل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "جميع المستقبلات ليست في حالة التوفر"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "مشكلة في مستقبِل GSIP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "فشل التواصل"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "إهمال الجهاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "بطارية الجهاز منخفضة"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "خطأ الجهاز"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "العبث بالجهاز"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "اعاده البناء"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "تهيئة"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "التحقق والإيقاف المؤقت"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "التحقق من صحة..."

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "قلق"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "فشل الاختبار الذاتي"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "خطأ في التكوين"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "المتدهوره"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "اسم المنفذ التسلسلي"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "تكوين المنفذ التسلسلي"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "رقم منفذ اللوحة"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "رقم المنفذ المحلي"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "عنوان IP للوحة"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "تكوين منفذ UDP"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "رمز وصول المثبت"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "مفتاح Init للتطبيق"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "مفتاح بدء اللوحة"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "نوع اتصال اللوحة"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "إعداد جهاز ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "الوقت المتبقي : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "الوقت المقدر: "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "الوقت المنقضي : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "حفظ بنوع MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "حفظ بنوع AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  بحث تسلسلي"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "حرج"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "مرشح"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "فشل تحميل الصفحة"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إرسال لوحة الويب المحددة إلى جميع الأنظمة التي تتصل بها."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة لوحة الويب هذه بشكل دائم."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "تصفيه"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "لوحة ويب جديدة"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "استئناف"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "لا يحتوي على امتياز عرض المسؤول."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "لا يحتوي على امتياز مسؤول طريقة عرض المستخدم."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "لا يدعم طرق عرض المستخدم."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "فشلت عملية النقل بسبب نظام واحد على الأقل متأثر:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  كاميرات"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  الخرائط"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  مجموعات"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "سيؤدي نقل العنصر المحدد بين مستويات الأذونات إلى حذف العناصر من جولة واحدة على الأقل."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ طريقة العرض هذه.\n"
"يجب أن يكون لدى المستخدم امتياز عرض المسؤول لجميع عناصر مصدر العرض."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء طريقة العرض الجديدة هذه.\n"
"يجب أن يكون لدى المستخدم امتياز عرض المسؤول لجميع عناصر مصدر العرض."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"ليست كل العناصر موجودة على الأنظمة التي تدعم التخطيطات المخصصة.\n"
"ستتم إزالة هذه العناصر."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذا المجلد وجميع طرق العرض / المجلدات المتداخلة نهائيا."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "اسم العرض غير صالح"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "طريقة عرض أخرى تحمل هذا الاسم بالفعل."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "تعذر تنفيذ إجراء على"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "إنذار الحدث"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "الضبط المسبق: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ غرب"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ شرق"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ جنوب"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ شمال"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ جنوب غربي"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "ذراع التحكم: التحك PTZ جنوب شرقي"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ شمال غربي"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "ذراع التحكم: التحرك PTZ شمال شرقي"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "ذراع التحكم: نمط PTZ مستدير"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "ذراع التحكم: نمطآبل بيل PTZ"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "ذراع التحكم: تدوير PTZ"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "ذراع التحكم: إغلاق قائمة P"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "ذراع التحكم: فتح قائمة PTZ"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "ذراع التحكم: تغيير وضع الـ PTZ إلى التعريف المسبق %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "ذراع التحكم: <ERROR> تعريف الـ PTZ المسبق غير صالح %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "ذراع التحكم: إستعراض الكاميرا في تقسيم 1×1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "ذراع التحكم: التحويل للتقريب الرقمي PTZ "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ سرعة دائر/رأسي : %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ سرعة التقريب: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ إغلاق القزحية"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ فتح القزحية"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "ذراع التكم: PTZ تركيز قريب"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ تركيز بعيد"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ إبعاد"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "ذراع التحكم: PTZ تقريب"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "تم التأكيد"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "لم يتم تأكيده"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "ربط الأحداث المعزولة"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "أهداف متعددة"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "التصدير اليدوي قيد التشغيل"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "غير مستخدم"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "الصوت والتسلسلي"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "الفيديو والصوت"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "الفيديو والصوت والمسلسل"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "إضغط أوافق للذهاب إلى صفحة إعداد هذا البند."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "خصائص البند"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "خصائص Serial Port"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "خصائص إخراج الفيديو"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "خصائص الحدث"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "خصائص الزناد الناعم"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "خصائص الإطلاق"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' موجود على خوادم:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "تعريف الكاميرا"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "مدخل جهاز"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "مدخل قياسي"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s خصائص"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "الصانع"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "رقم الجهاز التسلسلي:"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "نمط آبل بيل"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "قلب"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "قائمة متوقفة"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "قائمة تعمل"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "ابحث عن الإعداد المسبق ل PTZ...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "ابحث عن الإعداد المسبق ل PTZ الرقمي ...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "ابحث عن الإعداد المسبق ل Fisheye ...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "عين\tالسمكة Alt + Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "عرض التحليلات"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "إستعرا ض الحركة"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "نسخ الصورة إلى الذاكرة"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "حفظ الصورة باسم ..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "الفيديو والمسلسل"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "إيقاف لتشغيل %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "افصل جميع اللوحات"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "فصل لوحة الويب"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "افصل الصوت"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "افصل البيانات التسلسلية"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "مخطط صافي"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "افصل الفيديو"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "خصائص..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "البحث عن الخريطة"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "تعذر فك تشفير الفيديو"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "مخطط غير متاح"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "تحميل مخطط..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "لا توجد كاميرا"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "اسحب لكاميرا"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "انقطاع اتصال النظام"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "تشغيل الصوت"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "الصوت غير فعال"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "الكاميرا غير فعالة"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "اختيار كاميرا"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "اختيار بند"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "استجلاب الفيديو..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "حظر الفيديو"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "ثانية"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "تقييم الوقت"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "التكاملات"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "تؤثر هذه الميزة على:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "ميجا بايت"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "لم أجد متصفح افتراضي لفتحه."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "ساعات"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "منتهية مدته"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "متصل"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "مباشر + بحث"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "بحث فقط"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "مباشر فقط"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "كامل الإدارة"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "مستخدم بنفوذ"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "محظور"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "السماح بإرسال العرض"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "مسؤول الإشارة المرجعية"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "مسؤول الحالة"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "مسؤول عرض المستخدم"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "مدير العرض"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "مدير المستخدم"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "الكلمات الرئيسية للبيانات الوصفية"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "متوفر في البحث عن الإشارات المرجعية"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "متوفر في حالات البحث"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "أحداث متاحة للبحث"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "عروض متاحة للبحث"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "متاح في بحث المخططات"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "مجموعات متاحة للبحث"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "كاميرات متاحة للبحث"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "السماح بالبحث"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "حفظ الصورة و النسخ إلى الذاكرة"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "الضم إلى شاشة الحديث"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "السماح بالتحكم PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "العروض المباشرة المتاحة"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "متاح في المخططات المباشرة"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "المجموعات المباشرة المتاحة"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "الكاميرات المباشرة المتاحة"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "السماح بالاستعراض المباشر"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "فشل في إلغاء تحميل وحدة التخزين."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "فشل في استرداد SPN. قد لا يكون تسجيل الدخول الأحادي مدعوما."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "فشل في استرداد SPN. خطأ في تحليل الاستجابة."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "تعذر العثور على نطاق مطابق."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "لم يتم تكوين أي نطاقات."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "لم يتم ضبط النطاق."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "لا يدعم هذه الميزة"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "كانت نتائج عنوان URL فارغة."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "الطلب"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "يرجى التحقق من عنوان URL الخاص بك."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "فشل تسجيل الدخول - اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صالحة."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr ""

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "خطأ في تسجيل المنتج"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "هل ترغب في حفظ ملف الترخيص محليا؟"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "يمكن تسجيل المنتج يدويا عن طريق حفظ ملف الترخيص وتحميله إلى "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "فشل تسجيل المنتج عبر الإنترنت."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "رمز خطأ غير معروف"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "تعذر تحليل سطر الحالة من الرأس"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "رمز الاستجابة"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "تعذر فتح ملف الرأس."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "رمز خطأ HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "مصادقة الشبكة مطلوبة"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "غير منفذ"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "خطأ في الخادم الداخلي"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "لا يوجد رد"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "غير مفوض"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "طلب سيئ"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "السبب"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "يتعذر الوصول"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "رمز خطأ الضفيرة: ٪i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "خطأ في اتصال SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "انتهت مهلة العملية"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "تعذر فتح ملف للنشر"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "تعذر فتح ملف مؤقت محلي"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "خطأ في الكتابة"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "الوصول مرفوض"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "فشل الاتصال"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "تعذر حل المضيف"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "تعذر حل الوكيل"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "بروتوكول غير مدعوم"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "دعم dlls مفقود"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "تم الكشف عن حلقة XML لقالب واجهة المستخدم. يرجى الاتصال بالدعم"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "الخيار"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "إخراج الصوت قيد الاستخدام."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr ""

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "اكتمل الإرسال."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "اضغط للحديث"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "تنسيق غير مدعوم"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "غير متوافق مع التحديد"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "قيد الاستخدام"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "حالة المشغل"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "اسم المشغل"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "المشغلات"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "مشغل"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "الأرشيف فقط"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "لا يمكن سحب الجولات بين مستويات الإذن."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "ليس لديك أذونات تحرير على جميع العناصر المضمنة في هذه الجولة."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "الاسم التسلسلي"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "النظام التسلسلي"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"لا توجد طرق عرض متاحة.\n"
"هل ترغب في إنشاء عرض الآن؟"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذا المجلد وجميع الجولات / المجلدات المتداخلة نهائيا."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "الصوت:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "اسم مجلد غير صالح"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "مجلد آخر يحمل هذا الاسم بالفعل."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "اسم الجولة غير صالح"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "جولة أخرى تحمل هذا الاسم بالفعل."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "تم قطع اتصال أحداث البث المباشر بسبب عدم النشاط."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "لا يوجد فيديو"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "الحصول..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "لم يعد دور المستخدم المحدد موجودا. سوف تقوم بإنشاء واحدة جديدة."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "تم تغيير دور المستخدم لهذا الحساب. انقر فوق موافق للتخلي عن التغييرات."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "هذا الحساب لم يعد موجودا. سوف تعيد إنشائه."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "هذا سيحذف بشكل دائم هذه التعيين في LDAP."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف حساب المستخدم هذا نهائيا."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "سيؤدي تعطيل المستخدم الحالي إلى فرض تسجيل الخروج."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "سيؤدي ذلك إلى تغيير الأذونات أو الامتيازات للمستخدمين المخصصين الآخرين."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "لا توجد امتيازات أو أذونات محددة لحساب المستخدم هذا."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "لا توجد امتيازات محددة لحساب المستخدم هذا."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "لا توجد أذونات محددة لحساب المستخدم هذا."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "لم يتم تغيير كلمة المرور الجديدة."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "كلمة المرور الحالية غير صحيحة."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "تغيير كلمة المرور (مطلوب)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "حفظ النسخة الاحتياطية"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي للتكوين"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "للتراجع عن هذه الميزة ، ستحتاج إلى نسخة احتياطية. هل ترغب في نسخ التكوين احتياطيا الآن؟"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "خطأ المستخدمين المدارين"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "لا يمكن تمكين المدققين من العميل أثناء إدارة المستخدمين."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "فشل التفويض"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "بمجرد تمكين الحماية بكلمة مرور مزدوجة، ستكون كلتا كلتا الكلمات تاليتين مطلوبتين لإجراء تغييرات أو إيقاف تشغيل الميزة. يرجى التأكد من تذكر كلمات المرور."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "كلمات مرور غير صالحة"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "كلمات المرور المحددة هي نفسها. يرجى اختيار مجموعة مختلفة من كلمات المرور."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف جدول الوصول هذا نهائيا."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "اسم الجدول هذا موجود بالفعل. يرجى اختيار اسم مختلف قبل المتابعة."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "استخدام حقل ارتباط الويب ولكن لم يتم إعداد خادم ويب"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "في انتظار حالة الاختبار..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "ملف تعريف الرسالة الجديدة"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"إذا لم تتلق رسالة بريد إلكتروني من ملف تعريف الرسائل هذا في\n"
"الدقائق الخمس القادمة، فيرجى الرجوع إلى سجل النظام للحصول على معلومات عن الخطأ\n"
"."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني المحدد نهائيا."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "هل ترغب في إنشاء خادم بريد إلكتروني جديد؟"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"لا توجد خوادم بريد إلكتروني تم اكتشافها.\n"
"تتطلب ملفات تعريف رسائل البريد الإلكتروني خادم بريد إلكتروني نشطا واحدا على الأقل لإرسال الإعلامات."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف خادم البريد الإلكتروني المحدد نهائيا."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "تمت إعادة تسمية تكوين ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني الذي تقوم بعرضه أو حذفه بواسطة مستخدم آخر."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "تمت إعادة تسمية تكوين ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني الذي تقوم بتعديله أو حذفه بواسطة مستخدم آخر."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "يعد ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني هذا حاليا هدفا للحدث. سيؤدي خفض الحد الأقصى لمدة إلى تقليل المشغل المسبق لهدف الحدث."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "يرجى اختيار وصف الملف الشخصي الفريد والمحاولة مرة أخرى."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "ملف تعريف رسالة بريد إلكتروني مع وصف ملف التعريف هذا موجود بالفعل."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "يرجى اختيار مجموعة فريدة من عنوان SMTP واسم مستخدم المصادقة والمحاولة مرة أخرى."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "يوجد بالفعل خادم بريد إلكتروني يحتوي على عنوان SMTP واسم مستخدم المصادقة."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"يعد ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني هذا حاليا هدفا للحدث.\n"
"يرجى تعديل أو حذف الحدث (الأحداث) المرتبطة أولا."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "قائمة أنظمة التصدير"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "المفتاح المقابل لعنوان MAC هذا غير صالح:\n"
msgstr[1] "المفتاح المقابل لعنوان MAC هذا غير صالح:\n"
msgstr[2] "المفاتيح المقابلة لعناوين MAC هذه غير صالحة:\n"
msgstr[3] "المفاتيح المقابلة لعناوين MAC هذه غير صالحة:\n"
msgstr[4] "المفاتيح المقابلة لعناوين MAC هذه غير صالحة:\n"
msgstr[5] "المفاتيح المقابلة لعناوين MAC هذه غير صالحة:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "امتيازات غير كافية لتحديث النظام باستخدام عنوان MAC هذا:\n"
msgstr[1] "امتيازات غير كافية لتحديث النظام باستخدام عنوان MAC هذا:\n"
msgstr[2] "امتيازات غير كافية لتحديث الأنظمة بعناوين MAC هذه:\n"
msgstr[3] "امتيازات غير كافية لتحديث الأنظمة بعناوين MAC هذه:\n"
msgstr[4] "امتيازات غير كافية لتحديث الأنظمة بعناوين MAC هذه:\n"
msgstr[5] "امتيازات غير كافية لتحديث الأنظمة بعناوين MAC هذه:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "هل ترغب في متابعة عملية تحديث الترخيص؟"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "لم يتطابق عنوان MAC هذا مع أي نظام متصل:\n"
msgstr[1] "لم يتطابق عنوان MAC هذا مع أي نظام متصل:\n"
msgstr[2] "لم تتطابق عناوين MAC هذه مع أي نظام متصل:\n"
msgstr[3] "لم تتطابق عناوين MAC هذه مع أي نظام متصل:\n"
msgstr[4] "لم تتطابق عناوين MAC هذه مع أي نظام متصل:\n"
msgstr[5] "لم تتطابق عناوين MAC هذه مع أي نظام متصل:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "حدد استيراد ملف"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "يرجى التحقق من الاتصال وإعادة محاولة تحديث الترخيص."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr ""

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "مجموعة قطع الاتصال"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "قم بتوصيل هذه المجموعة فقط"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "توصيل المجموعة"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "فصل"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "اتصل ك ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "نظام التسجيل"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "تحديث الترخيص من النص ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "تحديث الترخيص من الملف ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "أنظمة التسجيل"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "قطع الاتصال المحدد"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "الاتصال المحدد ك ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "الاتصال المحدد"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "تاريخ أقدم فيديو"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "رخصة التصدير"
msgstr[1] "رخصة التصدير"
msgstr[2] "تراخيص التصدير"
msgstr[3] "تراخيص التصدير"
msgstr[4] "تراخيص التصدير"
msgstr[5] "تراخيص التصدير"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "رخصة الاستيراد"
msgstr[1] "رخصة الاستيراد"
msgstr[2] "تراخيص الاستيراد"
msgstr[3] "تراخيص الاستيراد"
msgstr[4] "تراخيص الاستيراد"
msgstr[5] "تراخيص الاستيراد"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "الكاميرات المرخصة"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "أيام تسجيل الفيديو"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "اشتراك"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "ليس أعمال"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "طبيعي"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "حركة"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "الملفات الرئيسية"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "لم يتم تطبيق الترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "مفتاح الترخيص غير صالح"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "أنت بالفعل على أحدث ترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "خطأ غير معروف. الاتصال بالدعم"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "لم يتم إرجاع أي ترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "رمز خطأ غير معروف تم إرجاعه من عنوان URL: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "عنوان MAC لهذا النظام مقفل حاليا"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "لم يتم العثور على هذا النظام. اتصل بمندوب المبيعات الخاص بك"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "عنوان MAC المقدم غير صالح"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "إرجاع عنوان MAC غير صحيح"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "تعذر تخصيص الدفق"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "فشل الطلب: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "استرداد معلومات الترخيص ..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "من exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "من ملف"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d لوحة eDVR"
msgstr[1] "%d لوحة eDVR"
msgstr[2] "%d لوحة eDVR"
msgstr[3] "%d لوحة eDVR"
msgstr[4] "%d لوحة eDVR"
msgstr[5] "%d لوحة eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d كاميرا IP"
msgstr[1] "%d كاميرا IP"
msgstr[2] "%d كاميرا IP"
msgstr[3] "%d كاميرا IP"
msgstr[4] "%d كاميرا IP"
msgstr[5] "%d كاميرا IP"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d كاميرا قياسية"
msgstr[1] "%d كاميرا قياسية"
msgstr[2] "%d كاميرا قياسية"
msgstr[3] "%d كاميرا قياسية"
msgstr[4] "%d كاميرا قياسية"
msgstr[5] "%d كاميرا قياسية"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "نهاية الصلاحية:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "تحديث الملف"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "ملفات نصية"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "التحديثات المتاحة..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "تتوفر هذه الإصدارات مع اتفاقية دعم البرامج (SSA) الحالية"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "تعزيز كلمة المرور والمصادقة المعززة غير مدعوم"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "إدخال SSA غير صالح."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "إدخال المجموع الاختباري غير صالح."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "مفقودة ملكية \"SSA\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "الخاصية \"ChecksumHash\" مفقودة."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "الخاصية \"ChecksumType\" مفقودة."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "الخاصية \"الحالة\" مفقودة."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "الخاصية \"الرابط\" مفقودة."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "الخاصية \"الإصدار\" مفقودة."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "اسباب:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "لا توجد تحديثات قابلة للتطبيق في هذا الموقع."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "لا توجد تحديثات في هذا الموقع."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "لا يمكن استخدام المسارات النسبية مع ملفات التحديث المحلية."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "هذا ليس موقعا صالحا."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "تعذر فتح الملف."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "تأكيد التحديث"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "هذا النظام لا يحتوي كل الرسومات المعرفة في الإعداد.  %sهل ما زلت تريد تصدير؟"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "هذه الخريطة مفقود خلفيتها:"
msgstr[1] "هذه الخريطة مفقود خلفيتها:"
msgstr[2] "هذه الخرائط مفقودة خلفياتهم:"
msgstr[3] "هذه الخرائط مفقودة خلفياتهم:"
msgstr[4] "هذه الخرائط مفقودة خلفياتهم:"
msgstr[5] "هذه الخرائط مفقودة خلفياتهم:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "مرجع غير معروف بالرسم '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "تحميل الرومات '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "تحميل الرسومات '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "الرسومات بدون الإعدادات"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "بدون إعدادات الرسومات"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "نظام التشغيل"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "إجمالي الذاكرة"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "المعالج"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "اللوحة الأم"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "رقم الطراز"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "إنذار"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "الحد الأدنى (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "القيمة (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "ماكس (ج)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "القيمة (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "الحد الأقصى (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "الحد الأدنى (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "القيمة (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "أجهزة الخادم غير المدعومة"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "تم التحديث بنجاح"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "باستخدام المثبت"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "تثبيت التحديث"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "تنزيل برنامج التثبيت"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "فشل التحديث"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "اسم المثبت غير صالح"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "موقع URI غير صالح"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "فشل التحقق من صحة المجموع الاختباري"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "فشل استرداد المثبت"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "فشل المثبت في التشغيل"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "انتهت مهلة المثبت"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "لا"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "نعم"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"يعد تمكين هذا على نظامك تغييرا دائما لمرة واحدة قد يتسبب في قيام العملاء الأكبر سنا بعرض الأحرف الدولية بشكل غير صحيح.\n"
"هل أنت متأكد من أنك تريد تمكينه؟"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "عملية تصدير/إستيراد حذفت"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "ترخيص دائم"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN غير محدد"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "يتطلب تغيير ساعة النظام إعادة تشغيل العميل."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "قد يستغرق هذا التحديث عدة دقائق حتى يكتمل. بمجرد اكتمال التثبيت ، ستتم إعادة تشغيل برنامج الخادم. سيقوم العميل تلقائيا بإعادة الاتصال بالخادم بمجرد إعادة تشغيله."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "الخدمة التي تعمل منذ ذلك الحين "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "هل ترغب فعلا في إلغاء التصدير؟"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "إلغاء تصدير الإعدادات"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "إلغاء تصدير %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "نجاح تصدير الإعدادات"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "نجاح إستيراد الإعدادات إلى %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "إخفاق تصدير الإعدادات"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "إخفاق تصدير الإعدادات إلى %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "هل ترغب فعلا في إلغاء الاستيراد؟"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "نجاح إستيراد الإعدادات"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "نجاح إستيراد الإعدادات إلى %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "إخفاق إستيراد الإعدادات"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "رفض سيرفر واحد أو أكثر الرسومات."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "إخفاق إستيراد الإعدادات إلى %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "هل ترغب فعلا في إستيراد إعدادات ال %s؟"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "مسهب"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "اختيار اسن السجل"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "ملفات السجل"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "الخادم فقط"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "ممتلئ"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "اسم المثيل"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "تدقيق"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "تدفقات"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "إخفاق تكوين سجل النظام "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "نتائج البحث كثيرا جدا. حاول تقليص نافذة البحث."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "خطأ في التصدير"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "تحذير البحث"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "سجل تسجيل الدخول المطلوب"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "عرض سجل تسجيل الدخول"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "مسار التدقيق المطلوب"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "عرض مسار التدقيق"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "سجل النظام المطلوب"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "استعراض سجل النظام"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "التسلسل: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "الاسم: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "لا يوجد قرص"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "اكتمل"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "حالة الاختبار الذاتي"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "وقت انتهاء الاختبار الذاتي"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "وقت الإجهاض الذاتي"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "وقت بدء الاختبار الذاتي"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "ريد فيز"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "وحدة تحكم RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "وحدة RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "دعم SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "التوفر الذكي"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "سرعة الارتباط"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "سرعة القرص"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "حجم نحت"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "التأخير بين Spin-up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "إعادة البناء التلقائي"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "نحت السيارات"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "نهج Spinup للقرص"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "تصدير القرص غير المهيأ"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "عدد الأقراص"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "عدد المنافذ"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "عدد المصفوفات"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "إصدار البرنامج الثابت"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "إصدار برنامج التشغيل"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "لقد قمت بتمكين هدف غير مراقب. سيتم فصل أي هدف لم تتم مراقبته سابقا وإعادة توصيله للتحقق من الإعدادات. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "إذا قمت بتعطيل هدف ، فلن يتم الوصول إلى أي فيديو مسجل حتى يتم تمكينه مرة أخرى. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف جميع البيانات الموجودة على القسم. هل ترغب في حذفه على أي حال؟"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "اعاده"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "لون"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "إدخال"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "الرقم العراقي"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "مدخل"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "حجم الحجم (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "وحدات التخزين"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "الرقم الطبي/العنوان"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "أوبلوك"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "سيؤدي تمكين تكوين انتهاء صلاحية النظام إلى حذف تكوين انتهاء صلاحية الكاميرا."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "حدد المعلمة SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "السمة لا تولد إنذارا"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "القيمة ضمن نطاق التشغيل العادي"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "سمة SMART غير معروفة"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "الحد"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "أردأ"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "اسم السمة"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "سمات SMART غير متوفرة"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "الأقراص غير RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "اقراص"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "وحدات التحكم RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "إذا تابعت ، فلن تظهر هذه الرسالة مرة أخرى."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "يحتفظ النظام عادة بالفيديو المسجل من جميع الكاميرات لأطول فترة ممكنة ، ولا يحذف الفيديو الأقدم إلا عند الحاجة لتوفير مساحة للفيديو المسجل حديثا. يمكن أن تؤثر إضافة قواعد التخزين سلبا على معدل نقل القرص اللازم لتسجيل الفيديو بالكامل. وبالتالي، يوصى باستخدام ميزة ضبط انتهاء الصلاحية فقط عند الضرورة، مثل عندما يجب حذف الفيديو بعد فترة زمنية قصوى محددة كما هو مطلوب بموجب القانون أو عندما يجب الاحتفاظ بمجموعة فرعية من الفيديو لفترة أطول من البقية."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "تحديد غير صالح"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"لا يسمح بنوع \"على الأقصى \" نظرا لوجود\n"
"جدول أرشيف معين لمصدر الكاميرا هذا."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أي حال؟"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "من المحتمل أن يؤدي انتهاء صلاحية النظام إلى حذف البيانات المسجلة مسبقا. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "لا يؤثر تمكين انتهاء صلاحية الفيديو على البيانات المسجلة مسبقا. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "لا يوجد المزيد من محركات أقراص التخزين الممكنة ولن يتم تسجيل أي فيديو إذا تابعت. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "إذا قمت بتعطيل محرك أقراص ، فلن يتم الوصول إلى أي فيديو مسجل حتى يتم تمكينه مرة أخرى. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "الحد الأقصى القيمة"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "دقيقة. القيمة"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "كور. القيمة"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "صفة"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "الحماية من السقوط الحر"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "قراءة معدل إعادة محاولة الخطأ"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "إجمالي LBAs المقروءة"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "إجمالي LBAs المكتوبة"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "ساعات طيران الرأس"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "تشغيل ساعات التشغيل"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "التحمل المتبقي"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "سعة رأس GMR"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "دورة سحب انقطاع التيار الكهربائي"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "عدد تضخيم عزم الدوران"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "تحميل \"في الوقت المناسب\""

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "دورات التحميل / التفريغ"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "احتكاك الحمل"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "تحميل / إلغاء عدد مرات إعادة المحاولة"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "ساعات التحميل"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "معدل خطأ G-Sense"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "تحول القرص"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "صدمة أثناء الكتابة"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "الاهتزاز أثناء الكتابة"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "البحث عن الأداء دون اتصال"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "سبين بيز"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "تدور التيار العالي"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "ارتفاع الطيران"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "معدل اللاسبيريتي الحراري (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "تصحيح ECC الناعم"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "نفاد الإلغاء"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "أخطاء علامة عنوان البيانات"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "معدل خطأ الكتابة"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "عدد أخطاء UltraDMA CRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "القطاعات غير القابلة للتصحيح خارج الإنترنت"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "عدد القطاعات المعلقة الحالية"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "عدد أحداث إعادة التخصيص"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "تم استرداد الأجهزة ECC"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "درجة الحرارة (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "عدد دورات التحميل"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "عدد دورات التراجع في حالات الطوارئ"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "معدل خطأ G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "فرق درجة الحرارة من 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "يكتب هاي فلاي"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "مهلة الأوامر"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "الأخطاء غير القابلة للتصحيح المبلغ عنها"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "الكشف عن الاهتزاز المستحث"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "استقرار الرأس"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "خطأ من طرف إلى طرف / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "عدد أخطاء SATA Downshift"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "معدل خطأ القراءة الناعمة"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "عدد دورات الطاقة"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "عدد إعادة محاولة المعايرة"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "عدد إعادة محاولة الدوران"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "ساعات التشغيل (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "البحث عن أداء الوقت"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "البحث عن معدل الخطأ"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "قراءة هامش القناة\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "عدد القطاعات المعاد تخصيصها"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "عدد البدء/الإيقاف"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "وقت الدوران"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "أداء الإنتاجية"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "قراءة معدل الخطأ"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "سيؤدي بدء إعداد محرك الأقراص إلى حذف جميع مقاطع الفيديو المخزنة على محرك الأقراص نهائيا. لن يكون من الممكن البحث في أي فيديو تم تسجيله مسبقا على وحدة التخزين."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "ستؤدي إزالة قطع الغيار الساخنة إلى منع وحدة التحكم RAID من التعافي تلقائيا من فشل محرك الأقراص."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "سيقوم هذا القرص تلقائيا باستبدال القرص الفاشل في تكوين RAID."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "سيؤدي تغيير عدد وحدات التخزين إلى حذف جميع مقاطع الفيديو الموجودة على القرص نهائيا. لن يكون البحث عن أي فيديو مسجل مسبقا على القرص."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "قد تستغرق الاختبارات الطويلة عدة ساعات لإكمالها وقد تؤدي إلى تدهور الأداء."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "إيقاف الإعداد"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "اختبار التوقف"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "اختبارات الإيقاف"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"تحتوي هذه المجموعة على عناصر من نظام واحد أو أكثر\n"
"لا تملك امتيازات التكوين لها."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "اسم المجموعة غير صالح"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "زر %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "الهدف المحدد قيد الإيقاف، لن يحدث الحدث. لحدوث الحدث يمكنك تشغيل المصدر."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "المصدر المحدد قيد الإيقاف، لن يحدث الحدث. لحدوث الحدث يمكنك تشغيل المصدر."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "رجاء إنهاء كافة التعريفات الجديدة قبل الضغظ على مفتاح التحديث."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr ""

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "تحديث..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "إدخال تكامل الأمان"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "سلامة تكامل الأمان"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "مخرج إطلاق"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "مدخل إطلاق"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "تنبيه التخزين"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "نظام دواسة الوقود نشط"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء دليل ذاكرة التخزين المؤقت للتكوين"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "ملف الإدادات يحتوي على XML غير مدعوم."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "ملف الإعدادات يحتوي على XML غير صالح."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "تعذر فك تشفير ملف الإعدادات."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "نعذر قراءة ملف الإعدادت."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "تعذر تحديد ذاكرة لإستيراد ملف الإعدادت."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "تعذر فتح ملف الإعدادات."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "فشل ترحيل المستخدم"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "فشل في ترحيل المستخدمين"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr ""

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "استجلاب الصوت:  حجم الإستجلاب الحالي %3.1f ثانية."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "الحصول على سجل تسجيل الدخول"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "الحصول على سجل التدقيق"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "الحصول على سجل النظام"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "جار إعداد البيانا لإجل %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "غير متصل."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "ترحيل الحساب"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "تحذير تداخل الجدول الزمني"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"الجدول الزمني له تداخل. \n"
"يرجى إزالة التداخل والمحاولة مرة أخرى."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "المعدل (كيلوبت في الثانية)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "لم تضاف كل الأنظمة"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "لا توجد أنظمة مضافة"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "لم تتم إضافة أي أنظمة. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "تعذر العثور على الملف"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "فشل استيراد الملف"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "لم تتم إضافة أنظمة جديدة"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "تصدير ملف تكوين العميل"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "ملفات INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "حدد ملف تكوين العميل"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "في انتظار استجابة الاكتشاف ..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "فحص عناويين الـ IP %lu/%lu..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"سيؤدي مغادرة هذه اللوحة إلى إلغاء البحث المتاح عن الأنظمة.\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة هذه اللوحة؟"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "إلغاء البحث؟"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "كل"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "استرداد قائمة الخوادم من"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "المزامنة مع"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr ""

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(هذه الجلسة فقط)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "اكتشف الأنظمة المتاحة على الشبكة."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "بحث مجال الـ IP address للبحث عن أنظمة."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "تحذير - حذف النظام المحلي"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "عناوين الأنظمة المختارة موجودة مسبقا في قائمة الأنظمة."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "إخفاق تشغيل مهمة الكشف التلقائي."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ملفات ZIP"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "هل ترغب في حفظ الملف محليا؟"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "يمكن حفظ الملف محليا وتحميله إلى "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "فشل تحميل تصدير الدعم. قد يكون هذا بسبب نقص الاتصال بالإنترنت ."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "رفض الموقع المنشور."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "دفق غير قابل للقراءة."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "اكتمل التصدير."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "تحميل ملف مضغوط ..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "إضافة ملفات التفريغ ..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "إضافة ملفات سجل نظام التشغيل ..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "إضافة ملفات تطبيق نظام التشغيل ..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "طلب السجلات الخاصة بما يلي: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "إضافة تكوين الخادم ..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "إضافة معلومات الترخيص ..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "سجلات نظام Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "سجلات أحداث Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "مقالب تحطم"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "الخادم غير متصل."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "نطاق البحث واسع جدا. حاول تقييد نافذة البحث."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "دعم خطأ في التصدير"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "إنتهاء نسخة البرنامج التجريبية في:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "نسخة البرنامج التجريبية متاحة من خلال:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "موقف النسخة التجريبية"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "الإعداد المجدول"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "اكتمل الإعداد"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "جاري"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "يحتاج إلى الإعداد"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "خطأ في إنشاء قسم"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "تنسيق الأخطاء"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "خطأ في التركيب"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "خطأ في إعداد محرك الأقراص"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "تجاوز العتبة"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "صحي"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "خطاء الحصول على مساحة القرص"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "لم يتم العثور على المسوقة"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "إلغاء المصادقة..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "مصادقه..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "إلغاء المصادقة (الكل)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "المصادقة (الكل)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "تسجيل الخروج..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "تسجيل الدخول..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "تسجيل الخروج (الكل)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "تسجيل الدخول (الكل)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "مسح جميع بيانات الاعتماد"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "غير مصادق عليه"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "تمت المصادقة في: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "تحليلي"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "تكامل"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "اسم العنصر المصدر"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "زمن الحدث:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "أستعراض الأحداث"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr ""

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "موجود %d إطار"
msgstr[1] "موجود %d إطارات"
msgstr[2] "موجود %d إطارات"
msgstr[3] "موجود %d إطارات"
msgstr[4] "موجود %d إطارات"
msgstr[5] "موجود %d إطارات"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "لا يوجد إعداد لقناع بحث ذكي"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "رجاء إعداد ملف شخصي/بروتوكولl"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "رجاء إعداد عنوان"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "رجاء إعداد ملف شخصي"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "رجاء إعداد اسم"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP منصت"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "نهاية السطر"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "أقصى طول الخط"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Flow Control"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Parity"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stop Bits"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Data Bits"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud Rate"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "استخدم"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Even"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Odd"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف المنفذ (المنافذ التسلسلية) المحددة نهائيا."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "جديد..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "جاري التخويل..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "فشلت المصادقة"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "عرض البحث"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "غير قادر على الاتصال بالأهداف."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "يتعذر الاتصال بأي أهداف أرشيف. البحث دون اتصال بالإنترنت غير ممكن في الوقت الحالي."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "تم تعطيل البحث المباشر"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "إنشاء اتصال بأهداف الأرشيف ..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "الاتصال بالمحفوظات ..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "حذف الحالة؟"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "حذف الإشارة المرجعية؟"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "يجب تحديد مصدر واحد أو أكثر لإنشاء إشارة مرجعية."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز حالات المسؤول على نظام واحد على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "الإشارات المرجعية غير مدعومة في نظام واحد على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "قم بإجراء بحث منفصل لإنشاء إشارات مرجعية."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "يرجى حفظ الإشارة المرجعية الحالية أولا."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "إيقاف مؤقت"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "عرض 1 نتيجة"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "تعذر التصدير"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "مواصلة التصدير؟"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "لا يمكن تصدير جميع العناصر."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "تجاوز التصدير ماكس"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "هل ترغب في المتابعة؟"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "يمكن تصدير الأول فقط "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "نتائج التصدير"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "مصادقة كلمة المرور المزدوجة مطلوبة لإجراء هذا البحث."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "تم تعطيل البحث المباشر"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "تمكين البحث المباشر - تفضل فيديو النظام"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "تمكين البحث المباشر - تفضل أرشفة الفيديو"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "يجب تحديد مصدر واحد أو أكثر لتصديره."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "لا يوجد برنامج لتسجيل CD/DVD!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "لا يوجد قرص صالح للتسجيل!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "بدء التنزيل ..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "صورة"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "لا يمكن العثور على فيديو صالح للتخزين"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "ملف الـ PS كبير ولا يمكن تصدير كملف تنفيذي."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "لا يدعم تنسيق حاوية التصدير جميع برامج الترميز. تم تصدير تلك المدعومة فقط إلى الملف."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "فشل التصدير لأن تنسيق الحاوية لا يدعم برنامج الترميز المستخدم."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء التصدير؟"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "جاري تصدير الفيديو %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "التحويل إلى تنسيق التصدير"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "تصدير بحث الفيديو"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "تصدير البيانات التسلسلية في %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "دليل الحفظ غير قابل للكتابة ، يرجى التحقق من الأذونات."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "خطأ في تصدير الفيديو"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "دليل الحفظ غير موجود."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "إضغط على مفتاح الفأرة اليمين وحدد بداية التصدير ثم أوقف الأوضاع."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "لا يوجد فيديو متاح للتصدير."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "تحذير تصدير الفيديو"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"لا توجد مساحة كافية لتصدير الفيديو المحدد.\n"
"رجاء اختيار فيديو اقل والمحاولة مرة أخرى.\n"
"تحتاج: %s bytes Free: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "ملفات MP4"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "ملفا Quick Time"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "ملفات AVI"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "تقييد تصدير الفيديو"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "تصدير الفيديو"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "تنزيل وتصدير الفيديو"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "تصدير الصوت"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "تنزيل وتصدير الصوت"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "تصدير الصوت والتسلسلي"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "تنزيل وتصدير الصوت والتسلسلي"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "تصدير الفيديو والمسلسل"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "تنزيل وتصدير الفيديو والمسلسل"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "تصدير الفيديو والصوت"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "تنزيل وتصدير الفيديو والصوت"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "تصدير الفيديو والصوت والمسلسل"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "تنزيل وتصدير الفيديو والصوت والمسلسل"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "الكشف عن موقف استئناف التنزيل ..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "تنزيل إطارات عرض القائمة ..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "حكم: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "لا تتوفر تسجيلات فيديو أو صوت للتشغيل."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s تحذير البحث"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "تحذير البحث عن كلمة مرور مزدوجة"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "حذف الملفات المؤقته..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "قاعدة مخصصة..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "تجهيز..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "تم اقتصاصها من الفيديو الأصلي"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "إلغاء التنزيل."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "استمر في التنزيل؟"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "مساحة قرص منخفضة"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "نفاد مساحة القرص منخفض جدا."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "يرجى تعديل اختيارات التصدير الخاصة بك والمحاولة مرة أخرى."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "يجب أن يحتوي على عنصر مصدر واحد على الأقل مع فيديو أو صوت مسجل للتصدير."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "تصدير غير صالح"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "لا يوجد نظام متصل يدعم الصور المصغرة."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "عرض الصور المصغرة"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "جاري البحث..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "لم يتم وضع علامة على مركزي البدء والإيقاف."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز النسخ على الإدخال التسلسلي المحدد."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز النسخ على إدخال الصوت المحدد."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز النسخ على كاميرا واحدة محددة على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز تصدير على إدخال بيانات وصفية واحدة على الأقل للحدث."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز التصدير على إدخال تسلسلي محدد واحد على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز التصدير على إدخال الصوت المحدد."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز التصدير على كاميرا واحدة محددة على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز الحفظ على كاميرا واحدة محددة على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز الطباعة على كاميرا واحدة محددة على الأقل."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "لا يمتلك المستخدم امتياز البحث الذكي على كاميرا واحدة على الأقل محددة."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "لا توجد صورة متوفرة في الموضع الحالي."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "لا يمكن إجراؤها إلا بعد البحث عن كاميرا واحدة."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "لم يعرض البحث أي نتائج بيانات وصفية."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "لم يعرض البحث أي نتائج."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "لم يتم اختيار أي كاميرات للعرض."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "وقت البدء/الانتهاء غير صالح."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "يرجى تعديل البحث والمحاولة مرة أخرى."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "لا توجد نتائج بحث"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "بحث غير صالح"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr ""

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "عدم التسجيل"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "إنذارات التسجيل"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "تسجيل الحركة والإنذارات"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "سجل التشغيل الحر والحركة والإنذارات"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "عدم الأرشفة"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "أرشيف أجهزة الإنذار المسجلة"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "أرشيف الحركة المسجلة والإنذارات"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "أرشيف التشغيل الحر المسجل والحركة والإنذارات"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "اسم الصوت"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "تطبيق الجدول الزمني على الصوت"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "اسم الحدث"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "تطبيق الجدول الزمني على الأحداث"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "تطبيق الجدول الزمني على الكاميرات"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "التقط صورة كل"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "أرشفة صورة كل"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "تسجيلات الأحداث"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "مراحل الزمن"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقائق"
msgstr[3] "دقائق"
msgstr[4] "دقائق"
msgstr[5] "دقائق"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "HOUR"
msgstr[1] "HOUR"
msgstr[2] "الساعات"
msgstr[3] "الساعات"
msgstr[4] "الساعات"
msgstr[5] "الساعات"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "ثانية"
msgstr[1] "ثانية"
msgstr[2] "ثوانٍ"
msgstr[3] "ثوانٍ"
msgstr[4] "ثوانٍ"
msgstr[5] "ثوانٍ"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "معطل (نوع قاعدة التخزين على الأكثر)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr ""

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت للعنصر (العناصر) المحددة"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "مسح كل ذاكرة التخزين المؤقت"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "تعطيل الاقتصاص"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "تمكين الاقتصاص"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "توسعة"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "اضغط على ملء الشاشة"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "غير متوفر"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "الحد الأقصى لعدد اللوحات هو"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "معطل)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "العميل غير متصل ب"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "غير متوفر على"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "الصوت غير مدعوم من السحب/الإفلات"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "المسلسل غير مدعوم من السحب / الإفلات"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "لم يتم تحديد أي تطبيقات."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "PTZ رقمي"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "تخطيطات مخصصة"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "استعراض الحدث"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "المسلسل المفقود"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "الشاشة المفقودة"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "الإعداد المسبق الرقمي المفقود"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "عنصر مفقود"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "عدم تطابق التخطيط المخصص"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "عدم تطابق التخطيط"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "الصوت المفقود"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "انتهاك وصول المستخدم"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "في"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "خطأ في"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "تحيل"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "الوصول إلى المهلة"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "جوال"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "تعطيل الجولة"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr ""

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "رقمي "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "قاعدة جديدة..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&حافظة"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "إرسال التحديد"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "القاعدة"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "استبدال سلسلة جديدة"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "قناع الخط الجديد"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "كلمة رئيسية جديدة"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "نهاية الصفقة (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "بدء المعاملة (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "مسح المعاينة"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "حدد &الكل"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "يتم التوصيل."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "شرط"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "عينة الخط"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "فشل تصدير ملف التعريف"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "فشل استيراد الملف الشخصي"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "فشل التصدير"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "فشل الاستيراد"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "تصدير الملف"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "استيراد ملف"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "خطأ المنفذ"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr ""

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "تم اكتشاف كاميرا قابلة للعنونة"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "تمت معالجة التحقق من الكاميرا بنجاح"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "التدخل اليدوي مطلوب"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "تم اكتشاف الكاميرا"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "خارجي"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr ""

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "تجاوز مجلس PoE ميزانية الطاقة الخاصة به. يرجى إزالة جهاز من النظام."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "لقد استمد جهاز PoE إلى الكثير من الطاقة. إذا لم يتم حل هذه المشكلة تلقائيا، فقد تحتاج إلى إزالة الكاميرا من النظام."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "غير موجود"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "لم يتم اكتشاف أي كاميرا"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "منفذ المسح الضوئي"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "تجاوز الميزانية"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "العطل"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "الميزانيّة"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "الطاقة"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "تحذير دورة الطاقة"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr ""

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr ""

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "تسجيل CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "اختيار الكاميرات يدويا"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "القرص غير فارغ. غير جاهز."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "تفريغ القرص المحمل - جاهز."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "خطاء بالقرص"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "لا يوجد قرص"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متاح"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "فشل بدء خاصية %s . رجاء مراجعة ملف أحداث السيرفر."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "فقط %d مدخل صوت يمكن تصديرهم للملف. رجاء اختيار مداخل صوت أقل."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "فقط %d يمكن تصديرها في الملف. رجاء اختيار كاميرات أقل."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr ""

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "لا يسمح بتكرار اسماء الملفات."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "تعذر إنشاء ملف جديد. وصل الفهرس للحد الأقصى."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "رجاء حفظ الملف الحالي أولا."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "الملف الشخصي هدف لحدث. رجاء تعديل أو حذف الحدث أولا."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "لا يمكن التحقق من الشهادة مع سلطة التصديق."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى البوابة. يرجى التحقق من اتصالك بالإنترنت والمحاولة مرة أخرى."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "رد غير صالح تم تلقيه من المدخل"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذا الاتصال الصادر نهائيا."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "متجه للخارج"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "فشل الاستنساخ"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "استنساخ..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "استنساخ"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "فشل البحث"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "فقد الاتصال"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "جارِ التوصيل…"

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "البحث..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "فشل"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "نجح"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "نظام ملفات سيئ"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "جبل سيئ"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "قسم سيئ"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "فشل قطع الاتصال"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "تعطيل"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Missing"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "اعداد"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "لا توجد أقراص قابلة للاستخدام"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "غير مراقب"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "فشل الاتصال"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "منعش"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "لا أهداف"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "فشل في إلغاء تحميل وحدة التخزين"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "ثنائي مفقود"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "الاستعلام عن القرص"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "فشل الاستعلام عن القرص"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "حذف القسم"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "فشل حذف القسم"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "إنشاء جدول الأقسام"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "فشل إنشاء جدول الأقسام"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "إنشاء قسم"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "فشل إنشاء القسم"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "تنسيق نظام الملفات"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "فشل في تنسيق نظام الملفات"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "إنشاء سهم سامبا"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "فشل إضافة سهم سامبا"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "حذف سهم سامبا"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "فشل حذف مشاركة سامبا"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "الكتابة إلى fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "فشل في كتابة fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "حجم التركيب"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "فشل في تحميل وحدة التخزين"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "إنشاء تكوين Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "فشل في كتابة تكوين Samba"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "تحديث هدف iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "فشل تحديث هدف iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "إنشاء هدف iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "فشل في إنشاء هدف iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "حذف هدف iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "فشل حذف هدف iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "كتابة تكوين TGT"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "فشل كتابة تكوين TGT"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "تغيير UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "فشل في تغيير UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "إضافة مشاركة NFS"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "فشل إضافة مشاركة NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "حذف مشاركة NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "فشل حذف مشاركة NFS"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "التخزين الموسع"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "أرشفة NFS"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "أرشفة الشركات الصغيرة والمتوسطة"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "غير متصل- الاعدادات معلقة حتى إعادة الاتصال."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "حفظ ملف تكوين العميل ل "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "ملفات XDV"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "حالة الأمان"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "جدول الوصول"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "مقفل: غير معروف"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "انتهت صلاحية الوصول المؤقت"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "أوقات جدول الوصول الخارجي"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "مقفل: عدم نشاط المستخدم"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "مقفل: تجاوز العتبة"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "يجب"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "لا"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "مايو"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "إضافة إلى الأنظمة المحددة"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "المستخدمون"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "المستخدم"
msgstr[1] "المستخدم"
msgstr[2] "المستخدمون"
msgstr[3] "المستخدمون"
msgstr[4] "المستخدمون"
msgstr[5] "المستخدمون"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "لا يمكن أن يكون المستخدم المسؤول الوحيد حسابا مؤقتا."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "لا يمكن تغيير دور المستخدم للمستخدم المسؤول الوحيد، ولا يمكن حذفه ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "لقد اخترت أنظمة ليست مؤسسية، أو غير متصلة بالكامل بخادم LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "لا يمكن تغيير اسم المستخدم أو دور المستخدم لمستخدم المسؤول الافتراضي، ولا يمكن حذفهما."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "للمتابعة، انقر فوق OK."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "لم يعد هذا الحساب موجودا في أي مكان."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "على وشك حذف حسابات المستخدمين و/أو خرائط LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "مستخدم LDAP أو المجموعة قد تم تعيينه بالفعل. الرجاء اختيار مستخدم أو مجموعة LDAP جديد."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "لم تحدد أي أنظمة مستهدفة صالحة."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "يرجى التصحيح."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "لم تحدد أي أنظمة لتحديثها."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "رقمي PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "لون مجال الرؤية"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "إزالة مجال الرؤية"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "إظهار مجال الرؤية"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "رمز بالون"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "مربع بالون"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "دبوس بالون"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "دائرة بالون"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "لا رمز بالون"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "استدارة الرمز"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 315 درجة"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 270 درجة"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 225 درجة"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 180 درجة"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 135 درجة"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 90 درجة"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "استدارة الرمز 45 درجة"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "ممنوع استدارة الرمز"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "رمز مرآة"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "اسم العرض"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "عرض في الأسفل"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "عرض في الأعلى"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "عرض على اليسار"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "العرض على اليمين"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "لا تعرض"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "حذف العنصر المحدد"
msgstr[1] "حذف العنصر المحدد"
msgstr[2] "حذف العناصرالمحددة"
msgstr[3] "حذف العناصرالمحددة"
msgstr[4] "حذف العناصرالمحددة"
msgstr[5] "حذف العناصرالمحددة"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "تبديل السياق"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "أبيض"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "اكوا"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "فوشيا"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "جير"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "أحمر"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "فضة"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "البط البري"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "بحرية"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "زيتون"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "أخضر"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "المارون"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "أسود"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "ملف الأيقونة"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "مخطط"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "مشغل"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "مدخل صوت"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "إخراج الصوت"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "سيرفر"
msgstr[1] "سيرفرس"
msgstr[2] "سيرفرس"
msgstr[3] "سيرفرس"
msgstr[4] "سيرفرس"
msgstr[5] "سيرفرس"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "ملف المخطط"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "ملف رسم"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "اسم العنصر"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "نظام العنصر"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "نوع العنصر"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "ليست كل الخرائط صالحة."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "يجب أن تكون أسماء الخرائط فريدة."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "الخريطة الحالية غير صالحة."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "اسم الخريطة الحالي ليس فريدا."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "إدراج بعد"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "إدراج كطفل"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "إدراج قبل"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "تحميل رسم لمخطط '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "صورة غير معروفة النوع"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"الصورة التي اخترتها غير معروفة.\n"
"رجاء تحويلها أو إختيار أخرى."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "سيؤدي تغيير أيقونة هذه المجموعة إلى حذف أيقونة غير مستخدمة من الخادم ."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "سيؤدي حذف هذه المجموعة إلى إزالة الرمز المخصص الخاص بها من الخادم."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هذه الخريطة وجميع أبنائها التي لديك امتيازات التكوين عليها نهائيا."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف طريقة العرض هذه نهائيا."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الخريطة الحالية."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "اسم خريطة غير صالح"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "مجموعة أخرى تحمل هذا الاسم بالفعل."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "فشل إرسال الرسم في الخريطة"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "قطع اتصال الخادم"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"تم وضع بعض عناصر الخريطة خارج الخريطة.\n"
"لقد تم نقلها إلى وسط الخريطة لتتمكن من تغيير موضعها."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "عناصر خارج المخطط"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"يرجى دمج الخرائط التي تباعدت بسبب التحديثات غير المتسقة قبل تعديل هذه الخريطة.\n"
"يمكنك العثور على خرائط متباينة من خلال البحث في شجرة الخرائط عن خريطتين أو أكثر لهما نفس الاسم ونفس الخريطة الأصلية.\n"
"بمجرد الانتقال إلى الخريطة التي يجب الاحتفاظ بها ، يرجى الضغط على زر دمج الخرائط."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "برجاء دمج المخططات المتباعدة"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "تحديث الوصيف"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "تغيرت التكوينات على ملقم أو أكثر قبل أن تجيب على رسالة تأكيد الدمج.  رجاء التأكد من توافر المخططات التي ترغب في دمجها ثم اعد محاولة الدمج مرة أخرى."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "التغييرات التي لم يتم حفظها"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"رفضت بعض الأنظمة التي كنت تحاول تحديثها التحديث.\n"
"يرجى التحقق من أن هذه الأنظمة تعمل بشكل صحيح وأن أي رسومات\n"
"خرائط تحاول استخدامها لا يزيد حجمها عن 2 ميغابايت."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "تحتوي الخريطة على عناصر من نظام واحد أو أكثر لا تملك امتيازات التكوين لها."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "عناصر من ملقم ليس مشروع غير مسموحة على المخططات الفرعية."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "عنصر موجود بالمخطط - إنهاء السحب"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"تحتوي هذه الخريطة على عناصر من نظام واحد أو أكثر\n"
"ليس لديك امتيازات التكوين لها."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "تكوين امتيازات مفقود"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "إزالة"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "خطأ في تبديل الصفحات."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "حذف الإشارة المرجعية"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "حذف الحالة"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "فشلت مصادقة Kerberos من جانب العميل."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "ذراع التحكم: استعراض مجموعة الكاميرات التالية من الشجرة"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "ذراع التحكم: <ERROR> كاميرا غير صالحة %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "عصا التحكم: تغيير لوحة التنقل"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "ذراع التحكم: تغيير لوحة الفيديو"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "إنشاء مجموعة"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "إنشاء إشارات مرجعية"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "العثور على كامير للوحة الفيديو%d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "البحث عن عرض"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "البحث عن مخطط"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "البحث عن الإعداد المسبق ل PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "البحث عن الإعداد المسبق ل PTZ الرقمي - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "البحث عن الإعداد المسبق ل Fisheye - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "لا توجد إعدادات مسبقة ل PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "لا توجد إعدادات PTZ مسبقة لهذه الكاميرا:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "لا توجد إعدادات مسبقة رقمية ل PTZ"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "لا توجد إعدادات PTZ رقمية مسبقة لهذه الكاميرا:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "رمز الوصول غير صالح"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "رمز الوصول غير صالح على"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "خطأ في تسجيل الدخول"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "خطأ في تسجيل الدخول"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "من"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "الملف الشخصي المستلم"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "استلام الجولة"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "العرض المستلم"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "ليس لديك صلاحية البحث في أي من السيرفرات المتاحة.  تم إنهاء البحث."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "يتعذر الاتصال بجميع أنظمة البحث خلال فترة المهلة"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "إلغاء التصدير أو الاإستيراد؟"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"تقوم حاليا بتصدير أو إستيراد إعدادت النظام.\n"
"هل ترغب في إلغاء الإستيراد أو التصدير؟"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "عدم تطابق الإذن"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "ليس لديك أذونات تحرير على كافة العناصر المضمنة في طريقة العرض هذه."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "التحقق من العرض"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"تحتوي طريقة العرض هذه على عناصر لا يمكن حفظها.\n"
"سيتم نقلك إلى الصفحة المتقدمة للتحقق من التغييرات."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "أذونات العرض المختلط"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "الأنظمة المتعلقة بطريقة العرض هذه لها أذونات عرض مختلفة. قد يؤدي حفظ طريقة العرض هذه إلى حذف بعض العناصر."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "عرض امتياز المسؤول"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ طريقة العرض هذه.\n"
"يجب أن يكون لدى المستخدم امتياز عرض المسؤول أو مسؤول طريقة عرض المستخدم لجميع عناصر مصدر العرض."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"لم يتم تحديد طريقة عرض.\n"
"الرجاء تحديد طريقة عرض للتحرير."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"فقط المشاهدات وجولات العرض قابلة للتحرير.\n"
"الرجاء تحديد عرض أو عرض جولة للتحرير."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "المستخدم ممنوع من تعديل العرض"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"لا يمكن أن يكون العرض فارغا.\n"
"يرجى سحب العناصر المصدر إلى اللوحات قبل محاولة حفظ طريقة العرض."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "\"GNOCHM\" أو \"CHMSEE\" أو \"XCHM\""

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "تعذر قراءة %s ملف المساعدة."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "حول..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "تسجيل المنتج..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "معلومات الاشتراك في البرنامج..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "موارد الدعم..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "معارف..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "ما هو الجديد..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "دعم التشخيص ..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "تعليمات...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "انهار"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "توسيع"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "تعذر استيراد الأنظمة من"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "خطأ في الاتصال"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "تأكيد الإغلاق؟"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إغلاق التطبيق؟"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "إلغاء التصدير؟"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"سيؤدي الخروج من التطبيق إلى إلغاء التصدير.\n"
"هل تريد الخروج؟"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "هل تريد حفظ البيانات التي تم تنزيلها؟"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"سيؤدي الخروج قبل الانتهاء إلى إيقاف التصدير.\n"
"هل ترغب في حفظ ما تم تنزيله بالفعل؟"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "تلقي"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "لا يوجد كاميرات معرفة للعرض"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "الحالات"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "مراقبي الأحداث"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "جولات النظام"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "طرق عرض النظام"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "عرض عن بعد"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "المشغلات"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  تعريف"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  حالات غير معروفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  حالات البحث"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  الحالات الحية"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  إشارات مرجعية غير معروفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  البحث عن الإشارات المرجعية"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  الإشارات المرجعية الحية"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  أحداث غير معرفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  بحث الأحداث"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  أحداث مباشرة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  عروض غير معروفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  بحث العروض"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  عرض مباشر"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  مخططات غير معروفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  بحث مخططات"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  مخططات مباشرة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  مجموعات غير معروفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  مجموعات البحث"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  مجموعات مباشرة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  كاميرات غير معروفة"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  بحث الكاميرات"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  كاميرات مباشرة"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "إضافة تكاملات الأمان"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "تكوين النظام"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "إضافة أنظمة"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "إضغط لترتيب الشجرة"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "شريط أدوات اللوجو"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "شريط أدوا المساعدة"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "شريط أدوات المؤشرات"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "شريط أدوات التشغيل أعلى النافذة"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "شريط زر PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "أزرار الأحداث الثابتة"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "شريط أدوات أوضاع البحث"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "شريط أدوات العرض"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "التراجع عن شريط الأدوات"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "نظام شريط الادوات"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "متغيرات سطر الأوامر لا تتطابق مع أي من السيرفرات المعرفة."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"الصوت ومقطع فيديو واحد على الأقل ليسا من نفس النظام. \n"
"قد يكون التشغيل غير منتظم بسبب الاختلافات الزمنية الطفيفة بين الأنظمة."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إنشاء ملف الوصف. \n"
"يرجى التحقق من أن محرك الأقراص الثابتة لنظامك ليس ممتلئا وأن \n"
"لديك إذنا بالكتابة إلى الدليل المؤقت لنظامك."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "تمكين فك تشفير GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "لم يتم تمكين فك تشفير وحدة معالجة الرسومات. هل ترغب في معايرة أداء أنظمتك وتمكينها؟"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "جاري الطباعة"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"خطأ في الطباعة.\n"
"ربما تكون الطابعة غير مثبتةبشكل صحيح؟"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "لم يعد المصدر متاحا."
msgstr[1] "لم يعد المصدر متاحا."
msgstr[2] "لم تعد مصادر متعددة متاحة."
msgstr[3] "لم تعد مصادر متعددة متاحة."
msgstr[4] "لم تعد مصادر متعددة متاحة."
msgstr[5] "لم تعد مصادر متعددة متاحة."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "تسجيل..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "لم يتم العثور على جميع اقترانات السجلات. ستقوم بعض المصادر بالتسجيل فقط بناء على جدولها الزمني."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "لم يتم العثور على ارتباطات سجلية. سيتم تسجيل جميع المصادر فقط بناء على جدولها الزمني."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "لم يتم العثور على ارتباطات سجلية. سيقوم المصدر الحالي بالتسجيل فقط بناء على الجدول الزمني."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "ليس لديك الامتيازات المطلوبة على جميع الأنظمة."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "ليس لديك الامتيازات المطلوبة."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "لا شيء لوضع إشارة مرجعية عليه على الهواء مباشرة."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "إشارة مرجعية حية"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "الإشارات المرجعية الحية"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "أكمل الإشارة المرجعية الحية؟"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "حالة حية كاملة؟"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "تصدير النتائج إلى CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "جرينتش"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "تصدير النتائج إلى CSV ..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "نسخ النص إلى الحافظة"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr ""

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr ""

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "المدة"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "لا يوجد فيديو ذي صلة"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "لا توجد صورة متاحة"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "استرجاع الصورة..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "لصق"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "قص"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "تفاصيل العنصر"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "تضارب الصلاحية"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' غير صالح"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "تقييم"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "تجريبي"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "مشروع"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"ترخيص لاغي/تالف-\n"
"تفقد منظم شبكة السيرفر(s)"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "تحديث عبر %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "متاح عبر %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "انتهاء الصلاحية في %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "ترخيص لاغي"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "ترخيص"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إرسال التخطيطات المحددة إلى جميع الأنظمة التي تتصل بها."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إرسال التخطيط المحدد إلى جميع الأنظمة التي تتصل بها."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "حذف تحديد العمود"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "حذف تحديد الصف"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "إلغاء الدمج المحدد"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "دمج محدد"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "تقسيم التحديد في كلا الاتجاهين"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "تقسيم التحديد عموديا"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "تقسيم التحديد أفقيا"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "إدراج صف أسفل التحديد"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "إدراج صف أعلى التحديد"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "إدراج عمود بعد التحديد"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "إدراج عمود قبل التحديد"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف جميع التخطيطات المحددة نهائيا."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "اسم تخطيط غير صالح"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "تخطيط آخر يحمل هذا الاسم بالفعل."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "درجة حساسية %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "تبديل رؤية مربع حوار التعليمات."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "إظهار/إخفاء المساعدة"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "تغيير طريقة العرض الحالية إلى 1x1 استعراض كاميرا رقم %d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "تشغيل مربع حوار البحث عن كاميرا(مماثل إلىF3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "ابحث عن كاميرا"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "تغيير عرض الكاميرا إلى PTZ المعرف مسبقا رقم %d.  ستم استخدام PTZ الرقمي عندالتمكين."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "قم بتشغيل مربع الحوار Find PTZ Preset (ما يعادل F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "ابحث عن الإعداد المسبق ل PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "قم بالتبديل بين وضع ملء الشاشة."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "تبديل الشاشة الكاملة"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "انتقل إلى لوحة التنقل التالية المتاحة."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "لوحة التنقل التالية"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "قم بالتبديل إلى مثيل العميل التالي."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "مثيل عميل التبديل"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "عرض التخطيط المتاح التالي."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "عرض التخطيط التالي"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "اجتياز شجرة المصدر الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "اجتياز شجرة التيار"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "تمكين أو تعطيل PTZ الرقمي"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "عرض هذه الكاميرا من تلقاء نفسه."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "فقط استعرض هذه الكاميرا"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "إرسال أوامر عصا التحكم للكاميرا السابقة التي تستعرضها."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "لوحة الفيديو السابقة"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "أرسال أوامر عصا التحكم للكاميرا التالية التي تستعرضها."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "لوحة الفيديو التالية"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "شغيل PTZ كاميرا مستديرة في نمط 3 لوكانت مدعومة."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "نمط 3 مستدير PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "تشغيل PTZ كاميرا مستديرة في نمط 2 لوكانت مدعومة."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "نمط 2 مستدير PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "تشغيل كاميرا PTZ مستديرة في نمط 1 لوكانت مدعومة."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "نمط 1 مستدير PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "تشغيل PTZ في نمط مجرد أبل بيل لو مدعوم."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "تشغيل PTZ مجرد أبل بيل"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "تدوير 180 درجة لكاميرا PTZ لو مدعومة."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "تدويرPTZ 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "إغلاق قائمة الكاميرا الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "إغلاق قائمة PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "إغلاق قائمة الكاميرا الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "فتح قائمة PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "يغلق قزحية الكاميرا الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ إغلاق القزحية"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "فتح إضاءة الكاميرا الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ فتح القزحية"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "تركيز أقرب للكاميرا الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ تركيز أقرب"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "التركيز مع الكاميرا الحالية."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ تركيز أبعد"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "خفض سرعة الحركة رأسي وأفقي.  سيتم الزبادة عند تمكين PTZ الرقمي."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "خفض سرعة دائري/رأسي PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "زيادة سرعة الحركة رأسي وأفقي.  سيتم الزبادة عندتمكين PTZ لرقمي."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "زيادة سرعة دائري/رأسي PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "خفض سرعة التقريب.  سيتم الخفض عند تفعبل PTZ الرقمي."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "خفض سرعة التقريب PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "زيادة سرعة التقريب.  يتم زيادة سرعة PTZ الرقمي عند التمكين."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "زيادة سرعة التقريب PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "إبعاد صورة الكاميراالحالية.  سيتم اتاحة PTZ الرقمي عند التمكين."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ إبعاد"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "تقريب الكاميرا الحالية.  يتم استخدام PTZ الرقمي عند تمكين."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ تقريب"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "لن يستخدم هذا الزر لأي وظيفة."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "التكبير:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "تم إحباط عملية العنون."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr ""

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "رفضت الكاميرا طلب exacqVision لتغيير عنوان IP الخاص بها."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "يرجى التحقق من أن محول الشبكة متصل وأن الكاميرا متصلة."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "رفض الجهاز اسم المستخدم أو كلمة المرور."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr ""

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "مُلغى"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "تعذر التحقق من تغيير IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "رد غير صالح من الكاميرا"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "خطأ في الاتصال"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "فشل طلب التوجيه"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "فشل التحقق"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "طلب تم رفض الكاميرا"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى الكاميرا"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "حجة غير صالحة"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ في الخادم الداخلي"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "غير قابل للعنونة"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "الطلب منتهي المدة"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "تم طلب النجاح"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "انتظر إعادة المسح ..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "التحقق من صحة..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "جارٍ المعالجة..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "الزناد الناعم نشط"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "الزناد نشط"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "حدث تسلسلي"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "انقطاع اتصال IP"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "غير ممكن"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الذاكرة"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "مداخل صوت"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "جميع مداخلال الصوت"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "تدفقات POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "جميع تدفقات POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "مداخل فيديو"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "جميع مداخل الفيديو"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "جميع إطلاقات البرنامج"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "ملفات PSX"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "ملفات PS"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "ملف تنفيذي مستقل"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "فقدان الفيديو"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "لا يعيش"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s غير موجود.\n"
"برجاء إختيار ملف موجود."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s موجود مسبقا.\n"
"هل تريد استبداله؟"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "رجاء عدم ترك اسم الملف فارغا."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "رجاء إعادة تسمية الملف بدون استخدام الحروف الغير صالحة \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "دليل الوالدين"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الملفات (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "ملفات من نوع:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&أنقذ"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s ملف"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "ملف صورة"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s ملف فيديو"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "أختيار مجلد جديد"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "حفظ الملف ك"
msgstr[1] "حفظ الملف ك"
msgstr[2] "حفظ الملفات ك"
msgstr[3] "حفظ الملفات ك"
msgstr[4] "حفظ الملفات ك"
msgstr[5] "حفظ الملفات ك"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "ملفات متعددة"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "تأكيد حذف الملف"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف جميع الملفات المحددة نهائيا؟"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "هل ترغب فعلا في حذف '%s' نهائيا؟"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "هذا الملف قابل للتنفيذ في Windows. الرجاء تحديد نوع ملف آخر."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "تم تعديل البيانات"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(عندما لا تشعر بالقلق)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (لا توجد مصادر)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (المصادر المفقودة)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (أداة فقط)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (صوت فقط)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "أي"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "فوري"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "مصدر إمداد الطاقة"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "أرشيف محتوى العمر"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "سجل عمر المحتوى"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "اتصال الأرشيف"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "مروحة النظام"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "درجة حرارة النظام"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "جهد النظام"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "اختناق الفيديو"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "انتهاء الاشتراك"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "فشل الأداة"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "مروحة الجهاز"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "درجة حرارة الجهاز"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "جميع المجموعات"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "كل الأنظمة"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "أحداث وصلة العميل لغير العميل"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"جزء من أحداث وصلة العميل على النظام وأنت غير مدير.\n"
"هل ترغب في التعديل بأي حال؟"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "إزالة الأحداث غير المتوافقة؟"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي الملفات الشخصية للوحة الفيديو على أحداث جولة تبديل العرض أو تبديل العرض."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "إعادة تعيين تفاصيل الحدث؟"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "جاري حذف الملف الشخصي"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "هل ترغب فعلا في حذف الملف الشخصي؟"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "تصدير الكلمات الرئيسية"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "محدد"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "نشط"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "بطلان"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "مخرج %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "رقم"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "لا شيء"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "مجهول"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "إضغط مفتاح التسجيل لبد عملية التسجيل."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&إغلاق"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&حرق"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&حرق مرة أخرى"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "إ&يقاف"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "الوقت المنقضي (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "تجاوز السعة"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "رجاء إدخال قرص جديد بسعة أكبر أو عدم تحديد الملفات التي لا ترغب في تسجيلها بالقرص."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "لا توجد مساحة كافية لإضافة هذا الملف إلى القرص المدرج."
msgstr[1] "لا توجد مساحة كافية لإضافة هذا الملف إلى القرص المدرج."
msgstr[2] "لا توجد مساحة كافية لإضافة هذه الملفات إلى القرص المدرج."
msgstr[3] "لا توجد مساحة كافية لإضافة هذه الملفات إلى القرص المدرج."
msgstr[4] "لا توجد مساحة كافية لإضافة هذه الملفات إلى القرص المدرج."
msgstr[5] "لا توجد مساحة كافية لإضافة هذه الملفات إلى القرص المدرج."

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "السعة"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"القرص بجهاز الـ CD/DVD غير فارغ.\n"
"%s يمكن التسجيل على قرص فارغ فقط.\n"
"رجاء إدخال قرص فارغ بجهاز الـ CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "قرص غير فارغ"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"القرص داخل CD/DVD غير مدعوم.  %s تدعم التسجيل إلى CD-R،\n"
"أقراص CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, و DVD+RW.\n"
"في كلا الاحوال، ربما لا يدعم جهازك كافة اشكال التهيئة.\n"
"رجاء إدخال قرص مدعوم بجهاز الـ CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "القرص غير متوافق"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "لا توجد أجهزة قابلة للكتابة"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "لم يتم العثور على أجهزة قابلة للكتابة."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"القرص الحالي لا توجد به مساحة كافية لتسجيل الملفات.\n"
"رجاء إالفاء إختيار بعض الملفات أو إدخال قرص جديد بمساحة كافية."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "رجاء تحديد الملفات التي ترغب في تسجيلها بالقرص الحالي."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "تم"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "لا يوجد نسخ برامج"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "رفض المستخدم تهئة القرص."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "نهيئة القرص؟"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"القرص داخل جهاز الـ DVD+RW غير مهيئ.\n"
"يجب تهيئة القرص لكتابة %s إلى القرص.\n"
"تهيئة القرص قد تستغرق 30 دقيقة حسب سرعة الجهاز.\n"
"(قرص DVD+RW فقط الذي يحتاج للتهيئة.\n"
"بناء على ذلك, أقراص الـ DVD+R, DVD-R, and DVD-RW قد تستغرق وقت أقل للكتابة.)\n"
"هل ترغب في الاستمرار في تهيئة الالقرص؟"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "الحالة: تكوين صورة القرص %s (خطوة 2 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "الحالة: تسجيل القرص%.2f%% (خطوة 3 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "الحالة: إنهاء كتابة القرص. (يمكن ان تصل إلى 20 دقيقة)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "الحالة: تهيئة الفرص %s%% (خطوة 1من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "تم تسجيل القرص بنجاح إلى."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "مشغل الوسائط.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "الحالة: تم تسجيل القرص بنجاح"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"فشل تسجيل القرص!\n"
"%s تعذر تسجل صورة القرص."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "الحالة: فشل نسخ القرص (خطوة 3 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "الحالة: تم إنشاء صورة القرص بنجاح (خطوة 2 من3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"فشل إنشاء صورة القرص!\n"
"%s تعذر إنشاء صورة القرص."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "الحالة: فشل إنشاء صورة القرص (خطوة 2 من3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "الحالة: نجاح تهيئة القرص (خطوة 1 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"فشل تهيئة القرص!\n"
"%s فشل تهيئة قرص الـ DVD+RW."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "الحالة: فشل تهيئة القرص (خطوة 1 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "الحالة: الإعداد لكتابةالقرص (خطوة 3 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "الحالة: الإعداد لإنشاء صورة من القرص (خطوة 2 من 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "الحالة: الإعداد لتهيئة القرص (خطوة 1 من 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "منطقة زمنية"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr ""

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "لم يتم تمكين خادم الوقت."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "لا يوجد خادم وقت."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "تعذر استرداد التكوين من القطع الاحتياطية."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "عنصر '%s' تعذر قرائته بملف الإعدادات.  هل تريد استخدامه على الرغم من أنه قد يكون تالف؟"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "فشل في قراءة ملف التكوين. تعذر إضافة نسخة احتياطية."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "كل الإعدادات والرسومات"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "التحويل إلى مسجل ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "قد يكون هذا المسجل نشطا بالفعل على قطع الغيار. إذا تابعت وكلاهما نشط ، فقد تكون هناك مشكلات ناتجة عن الإعدادات المكررة."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "غير قادر على عمل مسجل"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "التحويل إلى قطع غيار ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "تفعيل المسجل..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "تفعيل قطع الغيار ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "إلغاء تنشيط قطع الغيار ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "إيقاف التسجيل..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "تعذر استرداد التكوين من النظام."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "تحذير المستخدمين"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "هل ما زلت ترغب في إجراء تجاوز الفشل؟"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "يتم تمكين المصادقة المعززة على الخادم المصدر وهي غير متصلة بالإنترنت بحيث لا يمكن فشل معلومات المستخدم. قد يعمل التصدير السابق بشكل أفضل."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "تم تحديد المشكلة التالية:"
msgstr[1] "تم تحديد المشكلة التالية:"
msgstr[2] "وقد تم تحديد المسائل التالية:"
msgstr[3] "وقد تم تحديد المسائل التالية:"
msgstr[4] "وقد تم تحديد المسائل التالية:"
msgstr[5] "وقد تم تحديد المسائل التالية:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "خطأ في تحليل التكوين من أحد الأنظمة"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطأ غير معروف"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "ليست كل إعدادات حساب المستخدم مدعومة على النظام الوجهة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "لا يمكن نسخ حسابات المستخدمين إلى النظام الوجهة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "لا تتوفر منافذ PoE على نظام الوجهة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "قد لا يقوم نظام النسخ الاحتياطي بمراقبة بعد تجاوز الفشل"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "المنفذ التسلسلي الذي سيتطلب التكوين اليدوي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "عدم تطابق إعدادات LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "أداء تخزين غير كاف على خادم النسخ الاحتياطي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "لا يسمح الترخيص على النظام المستهدف بإضافة جميع كاميرات IP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "عدم تطابق إعدادات Usbdiopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "عدم تطابق إعدادات Soundpi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "بطاقة التقاط تناظرية تتطلب تكوينا يدويا"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "عدم تطابق البرنامج المساعد"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "مشكلة محتملة في الأداء بسبب قلة الذاكرة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "الإصدار المستهدف غير متوافق مع الإصدار الحالي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "تجاوز الفشل غير مدعوم"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "تم تحديد نظامين قد يسجلان بنفس التكوين. هل ترغب في الانتقال إلى صفحة التكوين لإصلاح ذلك؟"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "حالة غير معروفة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "مسجل غير نشط"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "قطع غيار نشطة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "قطع الغيار المتاحة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "مسجل نشط"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "مسجل"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "احتياطي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "حالة غير معروفة"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "فشل"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "خطأ إعادة التشغيل"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "خطأ في النسخ الاحتياطي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "التغيير في انتظار المراجعة"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "لا يوجد نسخ احتياطي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "تعارض"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "إزالة التكوين السابق من خادم التسجيل ..."
msgstr[1] "إزالة التكوين السابق من خادم التسجيل ..."
msgstr[2] "إزالة التكوين السابق من خوادم التسجيل ..."
msgstr[3] "إزالة التكوين السابق من خوادم التسجيل ..."
msgstr[4] "إزالة التكوين السابق من خوادم التسجيل ..."
msgstr[5] "إزالة التكوين السابق من خوادم التسجيل ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "تحديث خادم التسجيل بتغييرات التكوين ..."
msgstr[1] "تحديث خادم التسجيل بتغييرات التكوين ..."
msgstr[2] "تحديث خوادم التسجيل بتغييرات التكوين..."
msgstr[3] "تحديث خوادم التسجيل بتغييرات التكوين..."
msgstr[4] "تحديث خوادم التسجيل بتغييرات التكوين..."
msgstr[5] "تحديث خوادم التسجيل بتغييرات التكوين..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "تحديث خادم التخزين بتغييرات التكوين ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "اكتمل التكوين"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "لم يكتمل التكوين السابق."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "محلي"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "المحلية (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "غير مثبت"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "هدف معطل"
msgstr[1] "هدف معطل"
msgstr[2] "تعطيل الأهداف"
msgstr[3] "تعطيل الأهداف"
msgstr[4] "تعطيل الأهداف"
msgstr[5] "تعطيل الأهداف"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "تم تكوينه جزئيا"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "لا توجد أنظمة"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "غير مكوّنة"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Size (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "سيؤدي تغيير نوع وحدة الصوت إلى حذف جميع مقاطع الفيديو المخزنة على وحدة التخزين نهائيا. لن يكون من الممكن البحث في أي فيديو تم تسجيله مسبقا على وحدة التخزين."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ تكوين التخزين الحالي."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "لا تزال هناك تغييرات معلقة من آخر تكوين محفوظ. إذا واصلت أي تغييرات لم تكتمل بعد. هل أنت متأكد؟"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "في انتظار حدوث تغييرات التخزين لإكمال التكوين..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "في انتظار إزالة الأنظمة القديمة من أجل إكمال التكوين ..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "تأمين عدم النشاط (أيام)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "إعادة الضبط التلقائي (بالدقائق)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "تأمين تسجيل الدخول (المحاولات)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "المدققين"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "لن يتم تحديث ميزات أمان المستخدم على الأنظمة المدارة."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "يقترن جدول الوصول هذا بمستخدم واحد أو أكثر ولا يجوز حذفه."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "جدول الوصول هذا موجود بالفعل ويقترن بمستخدم واحد أو أكثر."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "يرتبط جدول الوصول هذا بمستخدم واحد أو أكثر."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف جدول الوصول هذا نهائيا من جميع الأنظمة المحددة."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "الجداول الزمنية"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "حالة الحدث"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "رقم تسلسلي"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "MAC مرخص"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "رابط الويب"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ & الوقت"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "غير مدعوم"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "المدعمة"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "حالة الاختبار"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "ألحق"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "مخفيه"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "إلى"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "من"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "التصنيف"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "عندما"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "نسخة ثانية إلى"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "نسخة إلى"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "أقصى مدة"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "ملف شخصي جديد"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "خادم جديد"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "تنبيه"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "لا يوجد ملف تعريف لرسالة البريد الإلكتروني"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "لا يوجد خادم بريد إلكتروني"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني الجديد."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"لا توجد خوادم بريد إلكتروني تم اكتشافها.\n"
"تتطلب ملفات تعريف رسائل البريد الإلكتروني خادم بريد إلكتروني نشطا واحدا على الأقل لإرسال الإعلامات.\n"
"هل ترغب في إنشاء خادم بريد إلكتروني جديد؟"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى حذف آخر خادم بريد إلكتروني نهائيا.\n"
"تتطلب ملفات تعريف رسائل البريد الإلكتروني خادم بريد إلكتروني نشطا واحدا على الأقل لإرسال الإعلامات."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "تم حذف تكوين ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني الذي تقوم بعرضه بواسطة مستخدم آخر."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "تم حذف تكوين ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني الذي تقوم بتعديله بواسطة مستخدم آخر."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "تم حذف تكوين خادم البريد الإلكتروني الذي تقوم بعرضه بواسطة مستخدم آخر ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "تم حذف تكوين خادم البريد الإلكتروني الذي تقوم بتعديله بواسطة مستخدم آخر."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"يعد ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني هذا حاليا مصدرا للحدث.\n"
"يرجى تعديل الحدث أو حذفه أولا."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "تعطيل مستخدم AD"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "مهلة البحث"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "حد البحث"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "تمكين SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "تمكين محلي"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "ربط DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "الاسم المميز الأساسي"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "مخطط LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "تمكين الخدمة"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "نظم"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "النظام"
msgstr[1] "النظام"
msgstr[2] "نظم"
msgstr[3] "نظم"
msgstr[4] "نظم"
msgstr[5] "نظم"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN غير محدد"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "بحث"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "لم يتم العثور على SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "تحميل"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "ملفات CSV"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء دليل ذاكرة التخزين المؤقت للصور"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "خطأ في تحميل مصادرXRC.  خروج."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء دليل بيانات"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "إعادة ضبط"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 أيام"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{اسم المصدر}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{اسم النظام}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "نوع غير معروف"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "لا توجد مدخلات صوتية. لا يمكن للعميل استخدام الصوت ثنائي الاتجاه."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "لم تتم تهيئة الصوت. لا يمكن للعميل الاستماع إلى الصوت."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr ""

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "هل أنت متأكد"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "إذا كنت ترغب في تلقي هذا النوع من المؤشرات في وقت لاحق ، فسيتعين عليك تمكينه في التكوين."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "سيمنع هذا النوع من المؤشرات من العرض لهذا النظام."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "سيمنع هذا النوع من المؤشرات من العرض على جميع الأنظمة التي تتصل بها حاليا."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "إظهار المؤشرات"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "تعطيل للأنظمة المتصلة"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "تعطيل لهذا النظام"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "استبعاد كل هذا النوع"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "استبعاد"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "القرص"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "تطبيق إعدادات التنبيه على الأنظمة"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "عرض 1 إعداد"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "لا يمكن تعيين هذا الكائن"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "البند مسحوب بالفعل على الخريطة"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "خطأ: لايمكن اسقاط المنفذ التسلسلي بدون اسم."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "خطأ: لا يمكن اسقاط المنفذ التسلسلي دون ملف تعريف"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "يشير الخادم إلى وصوله لحد الوقت الأقصى. جميع النتائج التي تم تلقيها سيتم عرضها في الحوار."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "يشير الخادم إلى وصوله لحد الحجم الأقصى. حاول البحث بشئ أكثر تحديدا. جميع النتائج التي تم تلقيها سيتم عرضها في الحوار."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "لا نتائج للبحث. حاول البحث عن شيء آخر."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "تعذر إكتمال عملية البحث. للتفاصيل رجاء مراجعة سجل السيرفر."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "تعذر بدء عملية البحث. للتفاصيل رجاء تفقد سجل السيرفر. سوف يقوم السيرفر بإعادة المحاولة."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "تعذر اكمال عملي البحث لان خادم LDAP وصل للحد أو يحاول الربط. تأكد من تمكين تكامل الدليل."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "ليس لديك امتيازات كافية للبحث."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "لا توجد نظم للبحث."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "تحديث عنوان IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "يحتوي هذا الجهاز على نفس عنوان IP مثل الجهاز الذي تمت إضافته بالفعل إلى النظام. هل تريد المتابعة بالتأكيد؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "آخر فحص:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "المسح بحثا عن الكاميرات"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "تكوين التسجيل؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"تم توصيل الكاميرات بنجاح.\n"
"هل ترغب في ضبط إعدادات التسجيل الآن؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "إذا كنت تريد إدخال عنوان IP يدويا، فحدد تكوين IP ثابت."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "تحتوي الكاميرات التالية على عناوين IP مختلفة:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "إعادة المسح الضوئي في:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "إضافة كاميرات"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "هل ترغب في إضافة الكاميرات التي تم معالجتها بنجاح إلى نظامك؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "من"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "لم تتم إضافة جميع الأجهزة"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "لا توجد أجهزة مضافة"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "لم تتم إضافة أي أجهزة. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "فتح %s في نافذة العرض"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "العنوان المخصص"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "العنوان الحالي"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "عنوان NIC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "انقر على رابط 'فتح' للاتصال بصفحة إدارة الكاميرا"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS مطلوب لهذا الجهاز، لكنه قد لا يكون متوفرا."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "اضغط على الزر أدناه لإضافة الجهاز المكتشف"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "إذا كان نوع الجهاز المكتشف دقيقا"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "اكتشف الفحص نوع جهاز مختلفا على هذا العنوان"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "قد يشير هذا إلى تغيير عنوان IP للكاميرا."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "تظهر نتائج الفحص جهازا بنفس عنوان MAC في"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "هل كلاهما صالح؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "يظهر عنوان IP هذا مرتين في قائمة الكاميرات"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "ننتظر انتهاء مسح الشبكة..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "أعد مسح الشبكة للبحث عن هذا الجهاز."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "ما لم يكن مسؤول الشبكة قد ضبط التوجيه بين الشبكات، فقد لا يكون هذا الجهاز متاحا."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "هذا العنوان IP موجود على شبكة فرعية أو نطاق مختلف عن النظام."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "قابل للعناوين."

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "اسم وارد"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "إذا تم تحميل صفحة الويب ولكن لا يمكنك تسجيل الدخول، فقم بتأكيد اسم المستخدم وكلمة المرور"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "إذا لم يتم تحميل صفحة الويب، فإن الكاميرا غير مستجيبة أو غير متصلة بالإنترنت أو يتعذر الوصول إليها"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "عنوان IP مكرر"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "نتائج فحص الكاميرا عمرها أكثر من ساعة."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "إيقاف المسح الضوئي"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"تم تعيين محول الشبكة المحدد إلى DHCP، ولكن لم يتم تلقي أي استجابة DHCP.\n"
"يجب تكوين المحول إلى عنوان ثابت. هل ترغب في القيام بذلك الآن؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"عنوان IP الذي تم إدخاله قيد الاستخدام حاليا من قبل النظام.\n"
"فكر في استخدام عنوان مختلف."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "لا يقع عنوان IP الذي تم إدخاله ضمن نطاق قناع الشبكة."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "يتجاوز عدد العناوين المطلوبة عدد العناوين المتاحة."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "يستخدم هذا الجهاز حاليا من قبل حدث. هذا سيمنع حدوث الحدث ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "يتم استخدام الجهاز حاليا بواسطة حدث. هذا سيمنع حدوث الحدث ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى حذف كاميرات IP المحددة نهائيا.\n"
"لن يكون الفيديو المسجل مسبقا لهذه الكاميرات قابلا للبحث بعد الآن."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "لن تكون نتائج البحث عن هذه الكاميرا قابلة للبحث بعد الآن ما لم يتم تمكين الكاميرا مرة أخرى."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى حذف كاميرا IP هذه نهائيا.\n"
"لن يكون الفيديو المسجل مسبقا لهذه الكاميرا قابلا للبحث بعد ذلك."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "الحد الاقصى للكاميرات IP المتاحة بالترخيص تعمل. برجاء إيقاف أو حذف كاميرا IP قبل تفعيل أخرى."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "يتم تمكين الجهاز على نظام آخر وقد يتسبب في حدوث تعارضات بين الاثنين . هل تريد المتابعة بالتأكيد؟"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "عدد الكاميرات المتاحة يتجاوز الترخيص. سيتجاهل النظام فيديو الكاميرات الغير مرخصة. رجاء إيقاف اي كاميرا IP تتجاوزالرخصة الحالية."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "رجاء تحديد اسم المستضيف أو العنوان الاستثنائي."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS مطلوب"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS إن وجد"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr ""

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "تحقق من صحة عنوان IP والمنفذ"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "قد يكون الجهاز غير متصل بالإنترنت أو في عنوان يتعذر الوصول إليه"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr ""

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr ""

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "أبلغ الجهاز أنه غير قادر حاليا على معالجة الطلبات"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "أبلغ الجهاز أنه واجه خطأ"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "لم يفهم الجهاز الطلب. قد يكون هذا الجهاز الخطأ أو إصدار برنامج ثابت غير متوافق على الجهاز"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "الجهاز رفض اسم المستخدم أو كلمة المرور"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "لم يرسل الجهاز جودة فيديو أو أن الجودة التي أرسلها غير صالحة"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "لم يرسل الجهاز معدل إطارات الفيديو أو أن المعدل الذي أرسله غير صالح"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "لم يرسل الجهاز دقة فيديو أو أن الدقة التي أرسلها غير صالحة"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr ""

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr ""

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "لم يقدم الجهاز عنوان URL للوصول إلى دفق الفيديو"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "يرجى الانتظار حتى يتم إعادة تشغيل الجهاز"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "اعاده تشغيل."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr ""

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr ""

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "الجهاز متصل لكن لم يتم استلام الفيديو خلال آخر 10 ثوان"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "تم تعطيل التسجيل"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "خطأ في الشبكة"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "لا يوجد طريق إلى الجهاز"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "لم يتم العثور على اسم المضيف"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "الجهاز لم يعثر عليه"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفرة"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "الجهاز يبلغ عن خطأ"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "لم يتم العثور على الطلب"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "جودة دفق غير معروفة"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "معدل إطارات دفق غير معروف"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "دقة دفق غير معروفة"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "برنامج الترميز غير المدعوم"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "نقل دفق الفيديو مفقود"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "عنوان URL مفقود لدفق الفيديو"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "إعادة تشغيل الجهاز ..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "تعذر إنشاء دفق فيديو"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "الجهاز لا يستجيب"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "الجهاز لا يبث"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "لا يوجد خطأ"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "غير صالح"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "نجاح مطابقة kerberos من جانب-العميل."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "جانب المستخدم اخفاق في مطابقة الحروف.  جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "تم قطع الاتصال بمعرفة المستخدم."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "اخفاق في تنفيذ الضغط. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "تم العثور على السيرفر. انتظار المفتاح."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "انقطاع اتصال السيرفر. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "اخفاق في الاتصال بالسيرفر (كود %d). جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "واجهة الشبكة الداخلية غير متاحة. جاري إعادة الاتصال."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "تم العثور على العنوان لكن ليس %s مستضيف. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى المستضيف أو العنوان. جاري إعادة الاتصال."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "قراءة غير صحيحة لحجم حزمة البيانات%u. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "بيانات الحالة غير صحيحة. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "تم استلام ملف تعريفات."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "ملف تعريفات غير صحيح. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "استجابة غير صحيحة للترخيص. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "تم استلام استجابة لتسجيل الدخول."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "استجابة غير صحيحة لتسجيل الدخول. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "فشل الدخول - LDPA غير مصرح. قطع الاتصال."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "فشل تسجيل الدخول من جانب السيرفر- فشل LDAP. المحاولة."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "فشل تسجيل الدخول - ليس خادم مؤسسة. إعادة المحاولة."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "فشل تسجيل الدخول من جانب الخادم- فشل Kerberos. إعادة المحاولة."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "اخفاق تسجيل الدخول - بيانات الحساب مفقودة أو تالفة. إعادة المحاولة."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "مفاوضة مفتاح أمن السيرفر- إعادة المفاوضة."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "استلام استجابة الرمز المميز الآمن للنظام."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "مفتاح أمن السيرف غير مدعوم.  قطع الاتصال"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos الدخول غير معتمدة. قطع الاتصال."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "طلب نظام آمن رمزية."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "تم استلام استجابة المستكشف."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "استجابة باطلة للمستكشف. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "تم استلام اشعار ترخيص."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "إشعار بترخيص باطل. جاري التجاهل."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "استلام تحديث الترخيص باطل."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "طلب ترخيص باطل. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "انتهاء وقت تنشيط الشبكة. طلب إستكشاف."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "العنوان لا يستجيب لانه موقوف أو حائط ناري أو روتر. جاري إعادة الاتصال."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "متصل."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "إيجاد النظام."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr ""

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء دليل سجل العميل"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "فشل تسجيل الدخول - اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صالحة، أو الحساب مغلق أو معطل. قطع الاتصال."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "الرمز"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "إظهار تنسيق 8x6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "إظهار تنسيق 6x6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "إظهار تنسيق 6x5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "إظهار تنسيق 5x5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "إظهار تنسيق 5x4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "إظهار تنسيق 4x4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "إظهار تنسيق 2x2 مع تقسيم ثلاثة إطارات"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "إظهار تنسيق 4x3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "إظهار تنسيق 2x2 مع إطارين مقسيمين"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "إظهار تنسيق 3x3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "إظهار إطار واحد كبير مع 7 أصغر"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "إظهار تنسيق 2x2 مع تقسيم إطار واحد"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "إظهار تنسيق 3x2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "إظهار إطار واحد كبير مع 5 أصغر"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "إظهار تنسيق 2x2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "إظهار إطار واحد"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "للنظام"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "الكل محدد"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "بيانات إضافية"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "علامة الأصول"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "القسم"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "بلد"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "الحالة"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "المدينة"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "مواصفات"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "أخفاق- %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "أخفاق- N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "قيد الاستخدام"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "غير مدعوم أو بدون مراقب للوحة الأم"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "تم إلغاء تسجيل الدخول من قبل المستخدم."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "المربع المحيط"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "لا يحتوي على"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "لا يساوي"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "يساوي"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "خطأ في إضافة خادم إلى مثيل السحابة"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "لا يوجد مثيل سحابي متاح"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "خطأ في تحديث معلومات النظام"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "فشل استرداد ملكية النظام"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "فشل استرداد معلومات النظام"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "فشل إعادة تحديد معرف العميل"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "كلمة مرور النظام غير صالحة"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "لم يتم توفير اسم مستخدم للنظام إلى البوابة"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "لم يتم توفير معلومات النظام إلى البوابة"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "بيانات اعتماد المدخل غير الصالحة"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "لم يتم توفير كلمة مرور البوابة"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "لم يتم توفير حساب مستخدم البوابة الإلكترونية"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "لا توجد وسيطات مقدمة إلى البوابة"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "تحكم المدخل"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "رقم %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "مدخل %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "الجهاز %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "إعادة تشغيل العميل؟"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل التطبيق الآن حتى يصبح هذا التغيير ساري المفعول."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "هل ترغب في الحفاظ على الدقة الحالية؟"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "تأكيد الدقة"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "خطأ في قراءة ملف ps. نموذج ملف غير صالح."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "لا توجد قناة فيديو مناسبة لمعايرة فك تشفير وحدة معالجة الرسومات."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "قياس أداء فك تشفير وحدة معالجة الرسومات..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "معايرة فك تشفير GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "فشل في فتح ملف العينة للمعايرة."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "خرج الصوت"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Clients"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "غير مدعوم"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "في الثانية"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "المعايرة المطلوبة"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "لا يمكن فتح الملف المحدد"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "أختر صورة"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "لا توجد مدخلات"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " إعداد"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "الانتقال في الحال إلى اللقطة التالية في حالة فجوة أكثر من %d ثانية"
msgstr[1] "الانتقال في الحال إلى اللقطة التالية في حالة فجوة أكثر من %d ثانية"
msgstr[2] "الانتقال في الحال إلى اللقطة التالية في حالة فجوة أكثر من %d ثانية"
msgstr[3] "الانتقال في الحال إلى اللقطة التالية في حالة فجوة أكثر من %d ثانية"
msgstr[4] "الانتقال في الحال إلى اللقطة التالية في حالة فجوة أكثر من %d ثانية"
msgstr[5] "الانتقال في الحال إلى اللقطة التالية في حالة فجوة أكثر من %d ثانية"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "الاختصار المستخدم بالفعل"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "يتجاوز الإعدادات الافتراضية للعميل"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "طلب البيانات من الجهاز"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "مصادقة"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "بدون أخطاء"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "بيانات اعتماد غير صالحة"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "فشل الأمر الأخير"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "خطأ المشغل"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "جلسة تشغيل غير صالحة"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "انتهت مهلة أمر المشغل"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "أمر عامل التشغيل غير صالح"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "خطأ في إذن المشغل"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "أمر غير صالح"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "تنسيق بيانات غير صالح"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "أدخل رمز الوصول ل"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "رمز الوصول"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "حفظ (هذه الجلسة فقط)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "حفظ رمز الوصول"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد ل"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "لا تأخير"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "السماح ل REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "تجاوز REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "السماح بالإدخال"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "منطقة السماح"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "مدخل التجاوز"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "منطقة التجاوز"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "تعطيل القارئ"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "تمكين القارئ"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "إلغاء تنشيط"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "تنشيط"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "إبطال"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "تشغيل"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 دقائق"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 دقائق"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 ثانية"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 ثانية"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 ثوان"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "إلغاء قفل"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "منطقة"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "القسم"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "باب"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "القارئ"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "ريكس"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "قفل"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "إنذار الصحة:"
msgstr[1] "إنذار الصحة:"
msgstr[2] "أجهزة الإنذار الصحية:"
msgstr[3] "أجهزة الإنذار الصحية:"
msgstr[4] "أجهزة الإنذار الصحية:"
msgstr[5] "أجهزة الإنذار الصحية:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "إصدار"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "تسلسلي"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "تكوين"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "تم التنبيه"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "تجاوز المنطقة"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "في الذاكرة"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "إنذار المنطقة"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "الجنوح"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "بطارية منخفضة"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "خطأ المنطقة"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "العبث بالمنطقة"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "المنطقة المفتوحة"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "غير مستعد"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "لا يوجد تأخر إدخال"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "بعيد"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "بقاء"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "غير محمي"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "محمي"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "تأخير الدخول"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "مهلة الخروج"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "تم منح الوصول"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "تم إنكار الوصول"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "تجاوز الإدخال"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "القارئ معطل"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "تنشيط القارئ"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "غير نشط"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "تنشيط التتابع"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "فتح لفترة طويلة جدا"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "مؤمن"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "تم إلغاء القفل"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "إنذار التسلل"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "تأخير دخول الباب"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "تأخير خروج الباب"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "باب مسلح"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "الباب غير مسلح"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "منح الوصول إلى REX"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "تم رفض الوصول إلى REX"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "فشل القفل"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "فتح قسري"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "المدخلات منزعجة"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "الباب المفتوح"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "خطأ في الحالة"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "جارٍ التحميل..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "حالة غير مسماة"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(لا توجد حالة)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "استخدام HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS غير متوفر ؛ باستخدام HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "استخدام HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr ""

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "محددات التسجيل الحالية لن تتناسب مع موارد المتاحة."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "الدقة المختارة هي نسبة عرض إلى ارتفاع مختلفة عن الدفق الأساسي."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d second"
msgstr[1] "%d ثانية"
msgstr[2] "%d ثانية"
msgstr[3] "%d ثانية"
msgstr[4] "%d ثانية"
msgstr[5] "%d ثانية"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d دقيقة"
msgstr[2] "%d دقيقة"
msgstr[3] "%d دقيقة"
msgstr[4] "%d دقيقة"
msgstr[5] "%d دقيقة"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "نسخ التحديد إلى الحافظة"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "تهيئة"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "وضوح الصورة"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "معدل اللقطات"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "موديل"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "حالة السجل"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "تم اكتشاف الفيديو"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "منفذ PoE"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "مجموعة النظام"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "اسم النظام"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "تصدير ملف تكوين الكاميرا"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "خطأ في الاتصال"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "تحديد كاميرا"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "منطقة جديدة"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "لم يتم العثور على كاميرات جديدة"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "تعذر العثور على أي كاميرات جديدة لإضافتها بناء على مجال الرؤية من الخرائط."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "لم يتم تكوين مجال طرق العرض"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "لا يوجد مجال عرض تم تكوينه لهذه الكاميرا على أي خرائط."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "لم يتم العثور على خرائط"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "تعذر العثور على أي خرائط تحتوي على هذه الكاميرا."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "تنزيل صور الخريطة..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "حدد الكاميرا"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "تطبيق الجمعيات على الكاميرات"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "تطبيق إعدادات العرض على الكاميرات"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "خطأ: لا يمكن العثور على الوضع المعرف"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "خطأ: لا يوجد أوضاع متاحة للتعريف."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "خطأ: لا توجد كاميرا"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "عائد الاستثمار"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "نسبة"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d بايت"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "تجاهل التغييرات المحددة مسبقا؟"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "وضع معرف"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "عرض مزدوج"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "منظر"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "إزالة الالتفاف"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "لا توجد إعدادات مسبقة متوفرة"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "نهاية ناعمة (ثانية)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "البداية السلسة (ثانية)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "نافذة الحركة"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "ما بعد الاقتراح (ثانية)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "ما قبل الحركة (ثانية)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "مستوى"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "الكل"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "رأسي"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "وضوح الصورة"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "صفاء اللون"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "تباين"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "تفتيح الإضاءة"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "المستحسن"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "التحكم"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "نمط الزر"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "لا شيء متبقي"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "جودة"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "داخلي إلى السيرفر"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " الإعدادات"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "الجزء السفلي"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "الجزء العلوي"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "الوسط الأيمن"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "مركز المركز"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "الوسط الأيسر"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "الحد الأقصى لمعدل البت"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "الحد الأدنى / الحد الأقصى لمعدل البت"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "معدل بت ثابت"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "جودة ثابتة"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "نسبة العرض إلى الارتفاع لا تتطابق مع الدفق الأساسي."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى حذف هذا البث نهائيا.\n"
"لن يكون الفيديو المسجل مسبقا لهذا البث قابلا للبحث بعد ذلك."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "هذا البث هو حاليا هدف حدث. يرجى تعديل الحدث أو حذفه أولا."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "هذا الدفق هو حاليا مصدر حدث. يرجى تعديل الحدث أو حذفه أولا."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "الرجاء إدخال اسم البث الجديد:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "قد تحتوي أسماء الكاميرات على 64 حرفا كحد أقصى."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "استخدام الإعدادات الافتراضية"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "للجهاز:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "لا توجد تراخيص كافية"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "لديك عدد من الكاميرات المحددة أكثر من التراخيص المتاحة."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "استيراد كاميرات"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "كاميرا CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "مطلوب:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "العناصر المحددة"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "نوع الجهاز"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "خطأ في التحليل"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "فشل تحليل CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "إشارة مرجعية جديدة"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "حالة جديدة..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr ""

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "اسم المصدر"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "إضافة مصادر إلى الإشارة المرجعية"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "إشارة مرجعية"
msgstr[1] "إشارة مرجعية"
msgstr[2] "إشارات مرجعية"
msgstr[3] "إشارات مرجعية"
msgstr[4] "إشارات مرجعية"
msgstr[5] "إشارات مرجعية"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "هل تستخدم المحول كخادم DHCP؟"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "سيؤدي استخدام هذا الخيار إلى استخدام محول الشبكة كخادم DHCP. يمكن أن يتسبب هذا في حدوث مشكلات إذا كان هناك خادم DHCP آخر على الشبكة."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "يمكن أن يؤدي تغيير إعدادات الشبكة عن بعد إلى تعذر الوصول إلى الخادم . هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا العنصر؟"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "نيو بوند "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "نسخ عنوان MAC إلى الحافظة"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تطبيق هذه التغييرات؟"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "سيؤدي هذا إلى إعادة تشغيل الخادم."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "يمكن أن يؤدي تغيير إعدادات الشبكة عن بعد إلى تعذر الوصول إلى الخادم ."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "سيؤدي تغيير إعدادات شبكة PoE إلى إعادة معالجة الكاميرات المتصلة بهذه المنافذ."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "الأساسي"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "تبديل التسامح مع الخطأ"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "موازنة الحمل التكيفية"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "موازنة حمل الإرسال"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "تجميع الروابط (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "بث"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "XOR متوازن"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "متوازن راوند روبن"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي النشط"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "جميع محولات PoE"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء نقطة ثنائية بالدليل الكخبأ"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "نافذة:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "انقر نقرا مزدوجا لعرض XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "انقر نقرا مزدوجا لعرض XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "الاستقبال: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "دفع"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "لوحة الويب"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "تصدير الإعدادات"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "العميل سيراجع نفسه."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (إيقاف)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (تشغيل)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "كشف كاميرات IP"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "إشعار الاختبار"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "إعادة التشغيل"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "إستيراد الاإعدادات"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML مفقود."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "خطأ تحليل XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "حافظة"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "حفظ الصورة"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "طباعة الصورة"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ال MS"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "الهدف"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "المصدر"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "وضع التسجيل"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "تمكين التسجيل"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "القناة"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "صوت"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "مدخل صوت %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "يتحدث..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "الاستماع"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "مصغ..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "صوتيات"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "صوتي"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s حدث حالي %s.  سيتم انهاء تفعيل الحدث فيحالة الإيقاف."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "تبديل التحليلات"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "دقيقة"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "فوكس تلقائي"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "الإعدادات المسبقة ل Fisheye"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "تعريف مسبق PTZ الرقمي"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "تعريف مسبق PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "ترابط رقمي لحركة PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "مهمة الأرشفة"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "تكوين انتهاء الصلاحية لديه القدرة على حذف البيانات المسجلة مسبقا."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "هدف أرشيف جديد"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "التخزين المقدر"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "تاريخ أقدم محتوى"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "فشل - توقف كتابة الملف الهدف"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "فشل - كتابة الملف الهدف"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "فشل - حذف الملف الهدف"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "فشل - مقارنة الدليل"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "فشل - فحص محلي كل ساعة"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "فشل - فحص الهدف الكامل"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "فشل - فحص محلي كامل"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "نجحت"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "مساحة القرص المتوفرة أقل من المساحة المخصصة"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "تشغيل الفحص المحلي الكامل"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "تشغيل فحص الهدف الكامل"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "إجراء الفحص المحلي كل ساعة"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "تشغيل مقارنة الدليل"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "حذف الملفات"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "كتابة الملفات"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "جدول الأرشيف الفارغ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "سيؤدي الإعداد الحالي إلى حذف الفيديو المؤرشف على الهدف."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "يتجاوز الإعداد الحالي المساحة المتوفرة على الهدف."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف هدف الأرشيف هذا نهائيا."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "سيؤدي هذا إلى حذف مشغل وقت الأرشفة هذا نهائيا."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ جدول الأرشيف الحالي."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ جدول مهام الأرشفة الحالي."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ هدف الأرشيف الحالي."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "خطأ في التحقق من صحة بيانات الاعتماد"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "اسم مستخدم غير صالح أو كلمة مرور غير صالحة"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "لم يتم التحقق من صحتها"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "التحقق"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "قيد الاستخدام بالفعل"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "لم يتم العثور على المسار"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "عنوان غير صالح"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "عالٍ"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "حالة الاتصال"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "حالة الإنذار"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "الحالة الطبيعية"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "ترحيل"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "خرج"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "اسم التنبيه"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "كاميرا"
msgstr[1] "كاميرا"
msgstr[2] "كاميرات"
msgstr[3] "كاميرات"
msgstr[4] "كاميرات"
msgstr[5] "كاميرات"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Address"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "اسم الجهاز"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr ""

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "لا"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "تنبيهات"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "إنذار"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr ""

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "بين"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "اليوم كله"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "غير محدد"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "اليوميه"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "عطلات نهاية الأسبوع"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "النهاية"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "بدء"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "فتح مؤقت ..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "تمكين الكلمات الرئيسية"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "لم يتم حفظ نظام التكامل الأمني الحالي"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "يستخدم في الكاميرات التالية"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "المتابعة؟"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr ""

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "عنوان الجهاز المحدد موجود بالفعل في قائمة الأجهزة."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "هل ترغب في تثبيته"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "حفظ المثبت"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "حزمة التثبيت"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "بناء على:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "إصدار العميل: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr ""

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "لا توجد تحديثات برامج عميل متوفرة في الوقت الحالي."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr ""

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "تحليل البيان..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "جاري البحث عن تحديثات."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "تعذر تحديد أحدث إصدار متاح"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "تعذر تحليل رابط تنزيل عنوان URL."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr ""

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "التحقق من وجود تحديثات عنوان URL ليس موقعا صالحا."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "الأمام"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "السابق"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "يحتوي عنوان URL على:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "الشرائح الموثوقة"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "معدل التحديث التلقائي:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "أسلوب التنقل:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL التالي:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "تكوين لوحة الويب"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "لوحات الويب"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView ConfigurationPanel"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "واضح يظهر"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "قائمة مراقبة الأحداث"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "عرض التكوين"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "جولات المستخدم"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "آراء المستخدم"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - الإجهاض يرجى الانتظار"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "تم إحباط التصدير بواسطة المستخدم."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "سجل فحص اكتمال التصدير الجزئي للحصول على التفاصيل"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "نجاح - إكتمال التصدير."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "فشل - للتفاصيل راجع السجل"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "فشل كتابة القرص"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "فشل إنشاء صورة ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "فشل إنشاء الملف التنفيذي"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "فشل تجميع الفيديو"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "فشل بحث الفيديو"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "فشل- تم مقاطعة البحث"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "فشل- ملف مفقود/غير صالح"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "فشل - راجع الهارد أو/و القرص"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "وضع اللمسات الأخيرة على الوسائط"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "إعداد وسائل الإعلام"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "كتابة القرص"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr ""

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "جاري إنشاء صورة ISO"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "إنشاء ملف تنفيذي"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "تجاهل زيادة الإطارات"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "تجميع الفيديو"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "بحث الفيديو"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "تعليق البحث"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "استخراج الملف"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "مراجعة المسوقة & القرص"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "مثالي"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "كاميرات بالجولة"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "نمكين الوقت (نوان)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "تصميم"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "تعديل جولةإخراج الفيديو"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "مدخل فيديو"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف مخارج الفيديو"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الخاصة بك للتحقق من رغبتك في تمكين هذه الميزة:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "يعد تمكين تقوية كلمة المرور والمصادقة المعززة على النظام تغييرا دائما لمرة واحدة. لن تتمكن إصدارات البرامج القديمة من الاتصال بهذا الخادم حتى تتم ترقيتها."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "تمكين تقوية كلمة المرور والمصادقة المعززة"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "مستخدم جديد"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&لاحقًا"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "إصدار جديد:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "الإصدار الحالي:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "يتوفّر تحديث"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "الفلتر ذي الصلة باللوحة الحية"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "مخرجات الصوت"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "تحدث"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "صوت ثنائي الاتجاه"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "مدخل إطلاق"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " عادي "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " التنبيه "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "المشاهدات المتاحة"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "المشاهدات في الجولة"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "إبقاء الوقت:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "تكوين الجولة"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "جولات"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "عطلة نهاية الأسبوع"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "أيام الأسبوع"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "كل الأيام"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "الوتيرة"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "محدد بواسطة المستخدم"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "حتى الانتهاء"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "متواصل"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "مشغلات الوقت"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr ""

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "استخدام نفس الأذونات للبث المباشر والبحث"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "تخصيص صلاحيات المستخدم"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "تخصيص امتيازات المستخدم"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "تعريف المستخدم"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "اختر حساب من القائمة لتعديله أو حذفه."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "مستخدمين"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف مستخدمة النظام"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "كلمة المرور الحالية:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "حذف الجدول الزمني"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "تمكين تأمين عدم النشاط"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "تمكين إعادة الضبط التلقائي لتأمين تسجيل الدخول"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "تمكين تأمين المستخدم"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "تتطلب ل:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "الفاصل الزمني للنظام"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "فارغ"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "خادم ويب"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "تنبيه: قام مستخدم آخر بتعديل تكوين الخادم الذي تعمل عليه."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "كلمتا المرور اللتان تم إدخالهما غير متطابقتين."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "نقل أولوية خادم البريد الإلكتروني لأسفل"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "نقل أولوية خادم البريد الإلكتروني لأعلى"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "تنبيه: قام مستخدم آخر بتعديل تكوين ملف التعريف الذي تعمل عليه."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "اختبار الملف"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "تنبيهات"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف إتذارات النظام"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "تسجيل المنتج"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "افصل الكل"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "توصيل الكل"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "تراخيص التصدير"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "تراخيص الاستيراد"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "لوحة تعريف نقطة اتصال النظام"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "لوحات مرخصة:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "كاميرا IP مرخصة:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "كاميرا قياسية مرخصة:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "التعرف على المزيد"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "نهاية الاشتراك"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "الترخيص:"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "نجاح إستيراد الترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "تم إستيراد الرخيص بنجاح إلى ."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "نجاح تصدير الترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "تم تصدير الترخيص بنجاح إلى %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "إخفاق تصدير الترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "إخفاق إستيراد الترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "تعذر تصدير ملف الترخيص."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "تعذر قراءة ملف الترخيص."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "تعذر تحديد ذاكرة لإستيراد الترخيص."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "مقطع ملف الترخيص غير صالح."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "تعذر فتح ملف الرخصة."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "إخفاق إستيراد الرخصة إلى %s. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "تأكيد إستيراد الرخصة"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "هل ترغب فعلا في إستيراد هذا الترخيص إلى %s؟"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "اختر اسم الملف للتصدير"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "اختر اسم الملف للإستيراد"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "خطأ بالترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "السيرفر رفض تحديث الرخصة. رجاء التصحيح والمحالولة مرة أخرى."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "رخصة غير صالحة. رجاء التصحيح."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "تحذير الترخيص"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "تحديث ترخيص النظام."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "لم يتم تحديث رخصة النظام- لا تغيير."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "معلومات شحن الترخيص - غير مستخدة بالسيرفر الحالي."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "النطاق الترددي"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "بحث عن تحديثات"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "أدخل عنوان URL أو مسار ملف وموقعا"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "آخر حالة:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "حالة التحديث:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "الإصدار:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "سرعة المروحة"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "حرارة"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "الفلطية"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "الحالة: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "مراقبة الأجهزة"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 ثانية"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "نعم / لا"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "جهاز مؤقت الوكالة الدولية للطاقة"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "نفاذ الوقت"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "مؤقتات المراقبة"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "اسم المستخدم أو DN الربط:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "عنوان سرفير LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "الحالة: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "تفعيل التجاهل"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "سيرفر توقيت كاميرا IP:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "زمن السيرفر:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "قياسي:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "المنطقة الزمنية:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "زمن النظام (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "زمن النظام :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "تاريخ النظام"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "تاريخ/وقت النهاية:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "تاريخ/توقيت"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "دعم الشخصية الدولية"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "اسم النظام"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "تعريف النظام"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف شبكة النظام"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "معلومات خادم الوقت غير صالحة."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "معلومات الوقت / التاريخ / المنطقة غير صالحة."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "رسالة"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "خطورة"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "متضمنات"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "ذيل المراجعة"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "سجل تسجيل الدخول"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "الحد الأقصى لأيام التخزين"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "سجل النظام"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "معلومات الإصدار"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "استهلاك النظام"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "لوحة تعريف بنود النظام"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "تحضير جميع الأقراص"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "ابدأ الاختبارات الطويلة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "ابدأ الاختبارات القصيرة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "الاختبارات الذاتية لجميع الأقراص"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "إظهار سمات SMART"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "العتبات"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "بدء الإعداد"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "قطع الغيار الساخنة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "ابدأ الاختبار الطويل"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "ابدأ الاختبار القصير"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "الاختبار الذاتي للقرص الفردي"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "أجهزة التخزين"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "شجرة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "الرسومات"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "مكونات الجهاز"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "نص ثابت "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "نص ثابت نص ثابت نص ثابت"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "تعريف الحجم"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "الإصدار"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "الأقسام"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "اهداف"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "البوابات"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "ممتد"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "وحدات تخزين الشبكة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "أقراص تخزين الشبكة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "شبكة"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "تطبيق قواعد انتهاء الصلاحية على الصوت"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "أيام:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "على الاقل"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "مساحة الفيديو:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "تعريف القرص"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "الحجم على القرص:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "إجمالي الإشارات المرجعية:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "تخزين الإشارات المرجعية"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 يوم"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "باستثناء تكوين انتهاء الصلاحية"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "مراد:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "عمر المحتوى"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "سوق"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "تخزين"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف صحة النظام"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(لا توجد مجموعة)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "برنامج"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "تجاهل التعديلات."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "العناصر في المجموعة"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "تكوين المجموعة"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف مجموعات النظام"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "لتجاهل التغيرات أضغط إلغاء."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "لحفظ التغيرات أضغط تطبيق. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "حذف الحدث من القائمة."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "أضافة الحدث بالقائمة."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "ارسال الإطلاق"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "إطلاق مسبق"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "مشغل الأمان"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "المقطع"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "تثبيت مجال PTZ"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "إخطار"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "إخراج الفيديو"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "مخرج الإطلاق"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "تسجيل صوت"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "تسجيل فيديو"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "تحديد نوع الحركة للنظام"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "اتصال المنفذ التسلسلي"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "إنذار تكامل الأمان"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "تنبيه تكامل الأمان"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "اتصال تكامل الأمان"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "الاتصال الصادر"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "مشغل الوقت"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "تنبيه البرنامج"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "وصلة كاميرا IP"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "صحة"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "مفتاح الادخال"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "ملف تسلسلي"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "منفذ تسلسلي"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "مدخل وحدة التنبيه"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "حركة الفيديو"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "إجراءات الخادم"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "ربط الحدث"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "لوحة أحداث توصيل النظام"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "إلى"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "نطاقات IP المحددة:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "وصول عميل WAN"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "جميع الوصول إلى العميل عن بعد"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "الحد من النطاق الترددي ل"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "حد النطاق الترددي:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "كبح النطاق الترددي"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متصل"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "كلمة مرور EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "اسم مستخدم EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "عنوان URL عند بدء التشغيل"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "الاستيراد من عنوان URL عند بدء التشغيل."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "ملف عند بدء التشغيل"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "الاستيراد من ملف عند بدء التشغيل."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "الاستيراد التلقائي"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "أدخل عنوان URL أو مسار ملف وموقعا. تضمين بادئة البروتوكول مثل http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "استيراد يدوي"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "استيراد/تصدير"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-إلى-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "حدد مجال الـ IP addresses للبحث عن الانظمة."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "مجال الـ IP address"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "إظهار الأنظمة الحالية"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "ابحث الانظمة"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&محلي"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "ل&إن"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&بعيد"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "سرعة الاتصال"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "استخدام بيانات الاعتماد التي تم إدخالها أدناه:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "المطالبة دائمًا ببيانات الاعتماد"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "أدخل المنفذ الخاص بالنظام المراد إضافته."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "أدخل اسم المضيف أو عنوان IP ليتم إضافة النظام."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "حذف النظام المحدد بقائمة الانظمة."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "قائمة النظام"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف إضافات النظام"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "تحميل"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "نطاق سجل الخادم"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "سجلات مطولة"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "مقالب الأعطال"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "ملفات تكوين الخادم"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "سجلات نظام التشغيل"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "مفتاح الترخيص"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "العميل"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "سيرفر"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "الملفات المضمنة"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "الخادم:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "إظهار الخيارات المتقدمة"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "دعم التشخيص"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "لا تعرض هذا الانذار مرة اخرى"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"يمكنك الاستمرار في استخدام الإصدار الحالي من هذا البرنامج بعد انتهاء صلاحية اشتراك تحديث البرنامج. يتيح لك تجديد اشتراكك في تحديث البرامج تثبيت تحديثات البرامج المستقبلية بميزات إضافية ودعم أحدث كاميرات IP.\n"
"\n"
"للحصول على معلومات تجديد الاشتراك، انقر هنا:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "نهاية الاشتراك في تحديث البرنامج في :"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "اشتراك في تحديث البرنامج متاح من خلال:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "عنوان MAC للخادم:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAME"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "اسم الخادم:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "حالة اشتراك تحديث البرنامج"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "إجراء الاختبارات الذاتية ..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "فشل محرك الأقراص: استبدل الآن"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "المصدرItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "اسم الكاميرا"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "إطلاقات برنامج"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "استخدام البيانات الداخلية"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "حساسية"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "بعد"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "قبل"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "المشغّل"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "حقل"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "موضع الحقل"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "إضافة قاعدة"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "إضافة أنماط من القاعدة:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "خيارات البحث:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "القواعد التسلسلية"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "منافذ تسلسلية"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "إعدادات Serial Port"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "المصادقة"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "استخدم بيانات الاعتماد التي تم إدخالها لجميع الأنظمة اللاحقة."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "كلمة المرور الثانية:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "كلمة المرور الأولى:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "النظام:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "حماية مضاعفة باستخدام كلمة المرور"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "رؤية أوسع"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "رؤية أقرب"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "تحويل الجدول الزمني للخلف"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "إنشاء إشارة مرجعية"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "تصدير المحاصيل"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "علامات واضحة"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "مارك ستوب"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "علامة البدء"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "إيقاف التحميل"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "خطوة للامام"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "تقديم سريع"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "عكس"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "عكس سريع"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "خطوة للخلف"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "بحث ذكي:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "لا يوجد:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "إظهار/إخفاء الكلمات الأساسية والبيانات التسلسلية"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات الرئيسيه"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "إظهار/إخفاء التراكبات التحليلية"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "إظهار/إخفاء وسيلة الإيضاح"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "إظهار المرشحات"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "توقيت سيرفر"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "توقت الوحدة الفرعية"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "وقت النهاية"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "نطاق البحث"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "البحث التسلسلي"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "نتائج التصدير..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "مرشحات النتائج"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "لوحة البحث"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "نسخ التكوين الحالي"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "إعداد الأرشيف:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "إعداد السجل:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "تسجيلات الحدث:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "الفاصل الزمني:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "الفترة الزمنية:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "إظهار جدول التسجيل"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "تثبيت:"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "تسجيل صورة كل:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "الكاميرا الفاصل الزمني"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "الإعداد"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "الفاصل الزمني للكاميرا:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "تسجيل الحدث:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "شعار"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "أرشفة جميع الإشارات المرجعية"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "قم دائما بأرشفة الفيديو والصوت المضمنين في الإشارات المرجعية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "طريقة عرض بهذا الاسم موجودة بالفعل."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "اسحب العناصر هنا"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "أو"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "طي"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "إرسال"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "اسم الإعداد المسبق"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "تكبير المنطقة متاح"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "أفقي/رأسي"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "تمكين الجولة"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "الوضع المعرف هدف لحدث. رجاء حذف أو تعديل الحدث أولا."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "إعدادات PTZ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "القواعد"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "استبدال السلاسل"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "أقنعة الخط"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "تحسّس حالة الأحرف"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "الكلمات الرئيسية للحدث"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "الخط..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "عرض مربع حوار اختيار الخطوط."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "خطوط الفضاء المزدوجة:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "تنسيق النص"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "إزالة الخطوط بعد"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "إزالة الخط"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "عرض مباشر"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "حساس لحالة الأحرف:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "إدخل شرط تحديد نهاية الحركة (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "تحديدEOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "نوع العلامة:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "إدخل شرط تحديد بداية الحركة (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "تحديد SOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "ادخل اسم للملف الشخصي."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "أرسل إلى..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "تدفق"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "إظهار البيانات الأولية"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "غير متاح"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "حالة المنفذ:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "اسم الميناء:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "المعاينة التسلسلية"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "إلغاء الملف الشخصي المحدد."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "تصدير..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "تصدير ملف التعريف المحدد."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "استورد..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "استيراد ملف تعريف"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "ملف البرنامج الشخصي"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "أيام الاحتفاظ بالبيانات:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "الملامح التسلسلية"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "منافذ PoE"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "تصدير تلقائي الآن!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "تحديث الموقف الحالي"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "تم التحميل"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "حالة الاسطوانة"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "متاح"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "حالة القرص"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "إخراج الاشطوانة عند الانتهاء"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "كتابة تقدم الوسائط"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "تقدم الكتابة:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "تسجيل الاسطوانة"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "مخرج"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "حالة القرص مثالية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "ملف شخصي"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "حالة النشاط"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "انقر للإلغاء."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "اسم التصدير:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "مسار التصدير:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "بعد دقائق:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "قبل دقائق:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "تعديل الملف الشخصي"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "أضغط لحذف الملف الشخصي."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "من القائمة اختر الملف الشخصي لتعديله أو حذفه."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "لوحة تعريف مفتاح الازعاج"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "إظهار التكوين المتقدم"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "المنبه يبدأ وينتهي"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "ينتهي الإنذار"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "يبدأ التنبيه"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "إعدادات الأمان العامة"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "جدول الوصول:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "انتهاء وقت الوصول:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "بدء وقت الوصول:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "مستخدم مؤقت:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "يجب على المستخدم تغيير كلمة المرور:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "يمكن للمستخدم تغيير كلمة المرور:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "تعطيل المستخدم:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "التعريف"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "تكوين حساب المستخدم"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "حذف المحدد"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "نسخ إلى محدد"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "إلغاء قفل المستخدم"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "حساب المستخدم"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "مستخدمو المؤسسة"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف مستخدم أنظمة متعددة"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "عناصر متاحة"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "صورة الخريطة..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "إضافة أيقونة ..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "تكوين التعيين"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "دمج"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "لوحة تكوين المخطط"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "إشارات مرجعية"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "الاحداث"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "عروض"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "مخططات"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "حفظ طريقة العرض"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "تشغيل تحكم PTZ."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "حول برنامج exacqVision Client"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "إظهار/إخفاء لوحة الملاحة (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "الملاحة"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "كل الشاشة (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "شاشة كاملة"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "محركات أقراص USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "إدارة الملفات"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "تسجيل الملفات المسجلة على CD or DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "طباعة الصورة"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "حفظ فيديو"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "حفظ الصورة"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "البحث الذكي"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "وضع بحث القائمة"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "وضع بحث صور مصغرة"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "وضع بحث الخط الزمني"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "الظهر (المسافة الخلفية)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "إظهار المساعدة (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "صفحة التكوين (الإعداد)"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "تعريف"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "صفحة البحث"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "الصفحة المباشرة"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision فرعي"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "إيقاف التسجيل"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "حالة حية"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "بدون ترخص"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "إظهار خطوط الشبكة"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "إظهار خطوط الشبكة على لوحات الفيديو"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "تنطبق على الجميع"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "تطبيق النسبة على جميع لوحات الفيديو"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "تحديد نسبة العرض إلى الارتفاع للوحات الفيديو المحددة"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "خيارات العرض: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "إلغاء دمج لوحات الفيديو المحددة"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "دمج لوحات الفيديو المحددة"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "تقسيم لوحات الفيديو المحددة رأسيا وأفقيا"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "تقسيم لوحات الفيديو المحددة عموديا"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "تقسيم لوحات الفيديو المحددة أفقيا"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "حذف الصفوف المحددة من لوحات الفيديو"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "حذف الأعمدة المحددة للوحات الفيديو"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "إدراج صف جديد من لوحات الفيديو أسفل التحديد"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "إدراج صف جديد من لوحات الفيديو أعلى التحديد"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "إدراج عمود جديد من لوحات الفيديو على يمين التحديد"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "إدراج عمود جديد من لوحات الفيديو على يسار التحديد"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "عدد اللوحات:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "الرمز:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "عرض"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "الحدود الغارقة:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "استخدام \"إعداد العميل\""

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "تكوين التخطيط"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "تنطبق على جميع الأنظمة"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "المخططات"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "أذرع التحكم غير مدعومة في Mac OSX 10.5 والإصدارات الأقدم."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "إعادة التعيين على الافتراضات"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "الأزرار"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "سرعة التشغيل"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "وظيفة المحور Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "مصادر التحكم بالتقريب"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "مصادر تحكمات الأوضاع"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "سرعة التشغيل:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "عكس موضع س"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "الموضع س"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "التكبير: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "عكس محور ي"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "المحور Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "وجهة النظر"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "عكس المحور Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "الحساسية: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "المحاور X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "تعريف ذراع التحكم"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "عصا الألعاب الحالية"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "ذراع التحكم"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "لوحة إعداد عصا التحكم"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "حالة مطابقة"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "بحث:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "بحث"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "ابدء التصدير"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "خال:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "السعة:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"مختار\n"
"موقع:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "حفظ بنوع:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "قسم:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&كتابة إلى القرص"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&تسجيل CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "اختر واجهة التصدير"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "أختر المدة"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "وقت الانتهاء (HH: MM: SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "وقت الانتهاء:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ النهاية"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "وقت البدء (HH: MM: SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "زمن البداية:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "اختيار أوقات البداية والنهاية"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "بنود للتصدير"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "اسم الملف:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "تغيير الدليل..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "حفظ باسم..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "مساحة خالية:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "مسار:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "عندما لا تنزعج"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "عند الانزعاج"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "مصادر أحداث المجموعة"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "أي مصدر"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "جميع المصادر"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "يتطلب:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "مجموعة المصدر"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "تعطيل:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "هدف الحركة"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "جولة تبديل العرض"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "تبديل العرض"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "تعريف رقمي مسبق"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "تحويل للفيديو"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "تشغيل الصوت"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "سجل"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "نوع الحركة"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "يدوم على الأقل"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "مصدر الحدث"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "إجراءات العميل"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "لوحة الفيديو"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "عرض أحدث حدث"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "تصدير قائمة مراقبة الأحداث"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "تكوين الملف الشخصي"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "الملفات الشخصية"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "استعراض الحدث"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "لوحة تعريف شاشة الحدث"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "تصدير الكلمات الرئيسية..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "التشغيل الحر"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "التنبيه"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "الحدث"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "تقدم عملية التسجيل"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "القرص غير موجود"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "تحديث القرص"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "معلومات القرص"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "محتويات القرص"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "الملفات المتاحة"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "كتابة الجهاز"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "اسم القرص"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "تسجيل الاسطوانة"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "تفعيل زمن السيرفر:"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "الأمان"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "خادم الوقت"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "من التصدير..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "أنظمة الهدف"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "اصنع مسجل"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "اصنع قطع غيار"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "تجاوز الفشل اليدوي"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "الاتصالات الصادرة"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "المجلد النشط/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "نظام انتربرايز"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "الأنظمة المتاحة"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "الأنظمة الحالية"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "نظم:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "الحجم:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "تكوين التخزين"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "جارٍ التسجيل:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "الارشفه:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "غير مهيأ:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "تخزين المؤسسات"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "حذف المدخل"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "دخول جديد"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "الأوقات المجدولة"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "اسم الجدول:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "حذف الجدول الزمني من جميع الأنظمة المحددة"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "حدد جدول:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "الوصول المجدول"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "أيام"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "تأمين عدم النشاط"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " إعادة تعيين تلقائي لتأمين تسجيل الدخول"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "المحاولات"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "تأمين المستخدم"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "أمان المستخدم"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "يتم تمليح كلمات المرور وتقويتها لمنع هجمات القوة الغاشمة. تحمي المصادقة المعززة بكلمة المرور من هجمات الرجل في الوسط وهجمات العميل المتنكر."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "تقوية كلمة المرور والمصادقة المعززة"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "خوادم الويب"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - تنبيه: قام مستخدم آخر بتعديل خادم (خوادم) البريد الإلكتروني التي قمت بتغيير التغييرات عليها غير محفوظة."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "التوثيق:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "الأمان:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP Port is a required field"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP Address is a required field"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Outgoing Mail Server (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "مواصفات السيرفر:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "تعريف سيرفر البريد الإليكتروني"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "خوادم البريد الإلكتروني"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Apply to Systems Grid"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "المدة القصوى:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "إرفاق معاينة:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "رسالة"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "إضافة حقل:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "من:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "أرسل حد المعدل:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "متى:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "مواصفات الملف"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "تكوين ملف تعريف رسالة البريد الإلكتروني"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "ملفات تعريف رسائل البريد الإلكتروني"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "إشعارات المؤسسة"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "تنطبق على أنظمة محددة"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "تعطيل مستخدم Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "متابعة الإحالات"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "مهلة البحث:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "حد عنصر البحث:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "إعدادات البحث"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "تفعيل حساب المستخدم المحلي"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "إذن لإنشاء SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "تأكيد:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "اسم المستخدم أو DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "حساب ربط"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "الاسم المميز الأساسي:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "مخطط:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "عنوان الخادم"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "تفعيل مجلد الخدمة:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "مجلد الخدمة"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "الاستعلام عن AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "اختر كافة الأنظمة"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "كاميرات المؤسسة"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "لوحة تكوين كاميرا المؤسسة"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "التصدير التلقائي"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Quick Export"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr ""

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "There was a response from the server that was too large to process."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "وقت البداية يجب أن يقل عن وقت النهاية."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "خطأ في البحث"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "غير مسموح"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "غير مدعوم"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "يديره المستخدم"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "المداره"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "بالفعل على النظام"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "مغلق"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "في انتظار الحذف"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "في انتظار الإضافة"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "عالم خاطئ"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP غير متصل"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "ليس LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "ليس المؤسسة"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "ليس مسؤولا"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "تعريف مسبق جديد"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "تصميم جديد"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "عرض جديد"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "جولة جديدة"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "مخطط جديد"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "مجموعة جديدة"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "الحافة"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "تكوين المؤشرات"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "تم تعطيل التكوين على النظام."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "تكوين المؤشر"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "المؤشرات"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "اختار"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "حدد مجموعة من التالي:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "حدد اسم من التالي:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "بخث"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "للبحث إدخل اسم (متضمن بطاقات):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "إختيار قاعدة DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "احتار مستخدمين أو مجموعات"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "استيراد الكاميرا"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Apply to Grid"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "العناوين المستخدمة:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "نطاق عناوين IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "تكوين الكاميرا"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "تكوين"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "واجهة الشبكة"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "عنوان كاميرات IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "أخر استكشاف خلال : %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "إعادة استكشاف الشبكة"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "عرض الكاميرات المستعملة"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "البحث عن كاميرات IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "إضافة جهاز تم اكتشافه"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "خطوات استكشاف الأخطاء وإصلاحها:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "إظهار التفاصيل"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "تأكيد كلمة المرور."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "تأكيد كلمة السر"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "ادخل كلمة السر المستخدمة لتسجيل الدخول إلى الكاميرا."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "ادخل اسم المستخدم لتسجيل الدخول إلى الكامير."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "البروتوكول:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "أدخل منفذ الكاميرا المراد إضافتها."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "فتح"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "أدخل اسم المضيف أو عنوان IP للكاميرا المراد إضافتها."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "محوري"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "نوع الجهاز"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "معلومات الكاميرا الـ IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "قائمة الكاميرا الـ IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "إضافة كاميرات IP"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "لا توجد تراخيص كاميرات كافية"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "إفتراضي"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Threshold (Degrees Celsius):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "حرارة شاشة العرض"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Video Standard:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "الرقم التسلسلي:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "نص ثابت"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات الجهاز"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "جهاز"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "لوحة إعداد الأجهزة"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&الغاء"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "تسجيل الدخول (هذه الجلسة فقط)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "حفظ وثائق التفويض"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "استخدمها على الجميع"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "استخدم بيانات الاعتماد التي تم إدخالها لجميع عمليات تسجيل الدخول اللاحقة ولا تسأل مرة أخرى"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "ادخل كلمة السر لاستخدامها في الدخول للنظام."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "ادخل اسم المستخد لاستخدامه في تسجيل الدخول للنظام."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "استخدم بيانات الاعتماد التي تم إدخالها أدناه"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "استخدام تسجيل الدخول الأحادي"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "للنظام:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "الرجاء إدخال بيانات الاعتماد"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "المشغل:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "إضافة عامل تصفية"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "جميع الشروط"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "أي حالة"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "الكلمات الرئيسية / المرشحات التحليلية"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "أوافق"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "أدخل كلمة المرور Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com بيانات الاعتماد"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "بيانات اعتماد الخادم"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "الصورة المصغرة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "بدون معاينة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "نمط معاينة الكاميرا:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "حدد قالبا:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "دقيقة (دقائق)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "افصل البث المباشر بعد"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "مهلة عدم النشاط"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "مفتاح الاختصار:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "نمط الزر:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "تغيير الرموز..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "أدوات خفيفة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "مفتاح الحدث"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "أزرار الأحداث"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "اسم العرض:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Enable Receiving Display"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "إيقاف نافذة الخطوط مسطحة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "إظهار شاشة إعدادات النظام للمستخدمين محدودي الصلاحيات"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "الانتقال الفوري إلى الإطار التالي إذا تجاوزت الفجوة ثانية واحدة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "زمن عرض التسجيل"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "إدارة جميع التدفقات كتدفقات عالية الجودة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "إخفاء تدفقات الجودة الفردية"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec Version:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "معايرة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "فك تشفير GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "مسموح"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "مزامنة الشفاه / تنعيم الفيديو:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "استعادة العميل عند طلب انتباه المستخدم"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "الاحتفاظ بقيمة الواجهة أثناء تغيير الحجم"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "مباشر"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "المرجعية:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"مراقب الحدث /\n"
" البحث الذكي /\n"
" التنبيه:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "التركيز PTZ :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "تشغيل مجاني"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "تنبيه"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "حركة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "الإطار"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "حجم اللوحة:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "بدون إدخالات"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-Way Audio:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Mute during 2-way audio"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Use OSD Color for Serial Profiles"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "إظهار المعروض على الشاشة"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "إظهار PTZ إطارالتركيز"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "إظهار شريط حالة التسجيل"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Show Sunken Border"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "لوحة البث الحي"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "تسجيل الخروج"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "نظام"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "لوحة تعريف العملاء الفرعيين"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "تحديد كافة الكاميرات"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "الكاميرات"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Apply to Cameras Grid"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "أجعل صورة كل الكاميرات المتاحة بحجم CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "أجعل صورة كل الكاميرات المتاحة بحجم 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "تحسين جميع الكاميرات الممكنة للحصول على دقة 4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "أجعل صورة كل الكاميرات المتاحة بحجم D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "الجودة:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Frame Rate (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "إخفاء المرشحات"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "تسجيل الكاميرا"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "حوار"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "تناظرية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "تسجيل البيانات التحليلية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "تكوين العرض"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "عرض التحليلات الحية"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "احصائيات"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "طومار:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "أرضي"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "سقف"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "حائط"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "عادي - طبيعي"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "متاح"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digital PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "إبقاء الوقت (ث):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "استئناف الوقت (ث):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "جولة مسبقة الإعداد"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< احذف"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "إضافة >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Presets:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "ضبط مسبقا"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "تشغيل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "سجل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "نمط الدوم"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "بروتوكول: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "عنوان: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "منفذ تسلسلي:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mechanical PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "الحدود:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "خلفية:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "الإعداد المسبق ل PTZ:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "كاميرا:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "تكوين المنطقة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "الإنشاء من الخريطة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "تتبع المشتبه بهم"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "تعيين إعدادات الحركة إلى القيم الافتراضية"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "استثناء"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "تضمن"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "أقنعة الحركة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "النهاية السلسة (ثانية):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "البداية السلسة (ثانية):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "الحساسية:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "ضبط درجة استشعار الحركة."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "ما بعد الاقتراح (ثانية):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "ما قبل الحركة (ثانية):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "حركة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Full)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "المناطق:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "منطقة الاهتمام"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "تثبيت القيم الإفتراضية لإعدادات التسجيل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "معدل البت المستهدف:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "الحد الأقصى لمعدل البت:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "كيلوبت في الثانية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "الحد الأدنى لمعدل البت:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "التحكم بالمعدل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "معدل الصورة:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "الهيئة:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Apply Defaults"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "تثبيت القيم الإفتراضية لإعدادات للفيديو"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "فتح - إغلاق"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "قزحية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "الخطوة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "قريب - بعيد"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "ضبط بؤري"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "سرعة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "داخل - خارج"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "تقريب"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "نسخ من"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "تقليص النافذة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "صافي"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "حدد المساحة المطلوب وضع قناع لها"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "قناع للفيديو"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "مستوى:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "نطاق ديناميكي عريض"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "تردد:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "مرآة:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "دور:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "الحدة:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "تدرج اللون:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "التشبع:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "التباين:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "شدة الإضاءة:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "فيديو"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "المؤثرات:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "لون النص:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "حجم الخط:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "عرض التسميات:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "إخفاء تلقائي"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "دائماً"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "نوع العرض:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "خيارات العرض"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "أنقل العنصر إلى الأسفل"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "انقل العنصر للأعلى"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Associated Controls"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "أدوات التحكم المتوفرة"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Associations"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "تطبيق على ..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "التعتيم:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "تمكين:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "تأثيرات الخط"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "الخط:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزّمنيّة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل اليمين"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "أسفل الوسط"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل اليسار"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى اليمين"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "أعلى الوسط"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى اليسار"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "لا شئ"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "الموضع:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "أدخل اسم الكاميرا الذي ترغب في عرضه"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "عرض"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "حذف الدفق"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "إضافة دفق"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "نوع التدفق:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "التدفق المتعدد"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "آخر وقت للحركة:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "حالة الاتصال:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "حدث / حركة "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "طريقة التسجيل: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "أدخل حجم الصورة هنا"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "متوسط حجم الصورة"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "معدل الصورة: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "حجم CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "وضوح"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "أدخل البرنامج المبدئي هنا"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "البرنامج المبدئي"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC Adress يذهب هنا"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "أدخل عنوان ال،ترنت هنا IP"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "المدخل"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "إعدادات الكاميرا"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "لوحة التحكم بالكاميرا"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "إضافة محدد"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "استيراد 0 من 0 كاميرات"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "تعيين نوع الجهاز الافتراضي:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "يتضمن CSV رأس"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "إستيراد"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "توصيل"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "غير متصل"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "متصل"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "فقداشارة الفيديو"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "جدول مغلق"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "تسجيل الحدث"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "تسجيل مستمر"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (بالحركة)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "تسجيل الحركة"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "التسجيل معطل"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "الجودة"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "تنسيقات"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Frame Rates (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "الدقة"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "حالات الاتصال"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "تسجيل حالات"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "الطرز"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "أنواع"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "الأنظمة"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "الإشارات المرجعيةSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Go to bookmark after save"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "المصادر:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "القضية - الحالة"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "تصدير"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "حجم:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "المدة:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "النطاق - المدى:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "علامة:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "القضية - الحالة:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "تمكين خادم DHCP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "أساسي DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "بوابة:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الشبكة:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "عنوان الأنترت IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "ثابت"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "ديناميكي"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "تعريف IP"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "تهيئة الشبكة"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "تكوين الكل:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC Address:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "وصف:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "إضافة"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "المحولات المتوفرة"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "المحولات في Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "نوع السندات:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "تكوين الواجهة"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "إظهار محولات PoE الفردية"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "واجهات"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "علامة تبويب تقييد النطاق الترددي"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "تقييد عرض النطاق الترددي للعميل عن بعد"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "ثوان"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "إعادة توصيل IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "مصادر"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "عنوان"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "المدخلات/المخرجات الصوتية"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "إيقاف العمل"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "مؤقت"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "المستدام"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "العرض فقط"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "جدزل"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "توصيف"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "جدول المهام Task Schedule"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "التفاصيل..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "أقدم محتوى على الهدف: Oldest Content on Target:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "آخر حالة تم استلامها:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "الحالة:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "البحث المباشر"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "على الاكثر"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "مغلق"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "تعريف نهاية الصلاحية"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "أيام"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "عمر المحتوى المطلوب:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "المساحة الإجمالية:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "المساحة المخصصة:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "المساحة المستخدمة:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "النسبة المئوية للاستخدام:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "فعال:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "اعدادات"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "الهدف"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "أرشفة"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "الكمية المحذوفة قبل الأوان :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "الكمية المنسوخة :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "أجدد محتوى :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "آخر محتوى تم نسخه:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "أقدم محتوى:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "اخر مهام الأرشيف"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "النهاية:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "البدء:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "فحص اخر ملف محلي"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "أرشفة تفاصيل حالة المهمة"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "مخرج تنبيه"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "جدول جديد"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "الموقف الحالي:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "التكامل الأمني"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "أدخل كلمة المرور المراد استخدامها عند تسجيل الدخول إلى الجهاز."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "أدخل اسم المستخدم المراد استخدامه عند تسجيل الدخول إلى الجهاز."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "أدخل المنفذ للجهاز المراد إضافته."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "منفذ:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "أدخل اسم المضيف / عنوان IP للجهاز المراد إضافته."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "عنوان IP/المضيف:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "إضافة جهاز تكامل الأمان"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "حذف الكاميرا المحددة من قائمة الكاميرات."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "عرض السجلات"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "أجهزة التكامل الأمني"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "التعرف على المزيد"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "إرسال إحصائيات الاستخدام"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "التحقق تلقائيا من وجود تحديثات"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "تحقق من وجود تحديثات"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "برامج مفتوحة المصدر"